Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Arsenic and Old Lace dupa relevanta:
- Arsenic And Old Lace ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{32
- Arsenic And Old Lace EN 25.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,882 --> 00:01:20,762
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,738 --> 00:01:32,177
Strike! You're out!
3
00:01:56,146 --> 00:01:57,107
Elmer, here it is.
4
00:01:57,778 --> 00:02:00,659
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,961 --> 00:02:05,459
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,041 --> 00:02:10,729
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,015 --> 00:02:11,976
Come on.
8
00:02:12,456 --> 00:02:14,376
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,415 --> 00:02:22,139
No
- Cary Grant - 1944 - Arsenic And Old Lace.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
Visa de contr?le cin?matographique
No 4575
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,300
ARSENIC ET VIEILLES DENTELLES
3
00:01:10,400 --> 00:01:12,700
Cette histoire se d?roule ? Brooklyn,
4
00:01:12,900 --> 00:01:15,200
o? l'on peut vraiment s'attendre ? tout.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
A 15 heures ce jour-l?,
voil? ce qui se passait...
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,400
Je vais te d?molir, esp?ce d'idiot !
7
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
3?me ratage. Tu es vid? !
8
00:01:53,100 --> 00:01:54,900
Tandis qu'? la m?me heure,
9
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
en ple
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARS?NICO POR COMPASl?N"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
A las tres de la tarde de este d?a,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
?Te voy a partir la cara, mamarracho!
?Desgraciado!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
?Strike! ?Eliminado!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
AI mismo tiempo, al otro lado del r?o
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
en las calles de la ciudad americana,
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,760
<b>ARSENIK I STARE ÃIPKE</b>
2
00:01:07,680 --> 00:01:13,200
<i>Ova prièa zbiva se na Noæ Veštica,
u Bruklinu, gde se sve može desiti...
a obièno se i desi.</i>
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,560
<i>Evo onoga što se zbivalo
toga dana u 15:00.</i>
4
00:01:17,800 --> 00:01:20,880
Razbiæu ti glavu, jadnièe!
Propalico jedna!
5
00:01:30,760 --> 00:01:32,240
Pogodak! Ispadaš!
6
00:01:48,480 --> 00:01:50,920
Istovremeno na drugoj obali reke,
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,720
u vazduhu se oseæala romantika.
8
00:01:55,640 --> 00:01:56,600
BRAÃNE DOZVOLE
- [1944] Frank Capra - Arsenic and Old Lace (EN).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Strike! You're out!
3
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Elmer, here it is.
4
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Come on.
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
No
- Arsenic And Old Lace 1.sub
- Arsenic And Old Lace 2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
- Arsenic And Old Lace 1.sub
- Arsenic And Old Lace 2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
- Arsenic And Old Lace 1.sub
- Arsenic And Old Lace 2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
- Arsenic and Old Lace (1944).eng.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Strike! You're out!
3
00:01:56,172 --> 00:01:57,161
Elmer, here it is.
4
00:01:57,772 --> 00:02:00,764
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,092 --> 00:02:10,890
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,052 --> 00:02:12,041
Come on.
8
00:02:12,412 --> 00:02:14,482
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,492 --> 00:02:22,210
No
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1706}{1771}Brooklyn'de geçen|bir Cadýlar Bayramý öyküsü bu.
{1771}{1851}Brooklyn'de her þey olabilir,|genellikle de olur zaten.
{1851}{1926}Bakýn o gün öðleden sonra üçte|neler oluyordu?
{1961}{2056}Senin kafaný koparacaðým|iþe yaramaz serseri! Beceriksiz herif!
{2281}{2321}Iska! Oyundan çýk!
{2726}{2786}O sýrada, nehrin karþý kýyýsýnda
{2791}{2881}þehrin merkezinde, havada aþk kokusu vardý.
{2906}{2931}NÃKAH DAÃRESÃ
{2931}{2956}Elmer, iþte burada.
{2956}{3036}-Bulacaðýný biliyordum.|-Ãimdi bir içki ne iyi giderdi.
{3086}{3151}Acaba bugün evlenen ünlü birileri var mý?
{3216}{3286}Görünüþe göre
- Frank Capras Arsenic and Old Lace (1944).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poateintampla orice -
Si de obicei seintampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce seintampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea pluteain aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
9
00:01:56
- Arsenic And Old Lace 2.sub
- Arsenic And Old Lace 1.sub
- Frank_Capra's_'Arsenic_and_Old_Lace_(1944)-23_976_FPS. srt
3 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{175}Doctore, pivnita.
{219}{262}Dã-mi drumul!
{280}{322}Dã-mi drumul!
{348}{403}Ce e? Ce se întâmplã aici?
{496}{559}Ce e? Ce faci aici?
{568}{650}Am prins un hot.|Duceti-vã în camera voastrã.
{655}{745}- O sã chemãm politia.|- Mã ocup eu de asta. Du-te în camera ta.
{763}{793}Ai auzit?
{861}{898}Nu rãspunde.
{923}{959}Nu rãspunde!
{1282}{1376}Unde e Teddy? E sus? Lasã asta, dragã.
{1379}{1445}De ce porti hainele cele bune?
{1458}{1509}Fir-ar... Ce e asta?
{1562}{1626}Ce e chestia asta care aratã ca o momâie?
{1628}{1739}- Sunt fratele tãu si dr. Einstein.|- Nu v-am spus sã nu primiti pe nimeni?
{1741}{1820}-
1 fisier(e), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,249 --> 00:00:16,605
''ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:07,529 --> 00:01:10,089
Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ
â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
3
00:01:10,169 --> 00:01:13,047
êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥
è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
4
00:01:13,369 --> 00:01:16,406
à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ
ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
5
00:01:16,569 --> 00:01:17,240
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:17,649 --> 00:01:20,721
Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!
Ãåêà äúðÃèê òà êúÃ
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,249 --> 00:00:16,605
''ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:07,529 --> 00:01:10,089
Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ
â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
3
00:01:10,169 --> 00:01:13,047
êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥
è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
4
00:01:13,369 --> 00:01:16,406
à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ
ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
5
00:01:16,569 --> 00:01:17,240
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:17,649 --> 00:01:20,721
Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!
Ãåêà äúðÃèê òà êúÃ
- Arsenic and old Lace_ser.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{330}{Y:bi}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{335}{419}{Y:bi}- Arsen I Stare Ãipke -
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gde se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbiæu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! lspadaš!
{2712}{2773}U isto se vreme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u vazduhu oseæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas neko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog dana|žene iste
- Arsenic and Old Lace (1944).srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,599
O MUNDO ? UM HOSP?CIO
2
00:01:07,560 --> 00:01:10,358
Esta ? uma hist?ria do
Dia das Bruxas em Brooklyn,
3
00:01:10,440 --> 00:01:13,238
onde tudo pode acontecer,
e normalmente acontece.
4
00:01:13,560 --> 00:01:16,393
?s 3 da tarde neste dia especial,
estava acontecendo isto...
5
00:01:17,520 --> 00:01:19,511
Vamos acabar com voc?,
seu desgra?ado!
6
00:01:30,560 --> 00:01:32,551
Strike. Est? fora!
7
00:01:47,560 --> 00:01:50,552
Ao mesmo tempo, do outro lado do rio
e mesmo nos Estados Unidos,
8
00:01:50,680 --> 00:01:54,275
no cora??o de Nova Iorque,
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1200}{1690}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! Ispadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog d
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:18:I'll knock your block off, you big stiff!|You're a bum!
00:01:31:Strike! You're out!
00:01:56:Elmer, here it is.
00:01:58:-I knew you'd find it.|-Boy, I could sure use a drink.
00:02:03:I wonder if any big shots|are getting married today?
00:02:08:Looks like the same suckers|get married every day.
00:02:11:Come on.
00:02:12:Hey, the guy with the cheaters.
00:02:20:Now what's he hiding from?
00:02:27:-Hey, isn't that Mortimer Brewster?|-Mortimer Brewster, the dramatic critic?
00:02:33:No, it's not him. But what a scoop it'd be!
00:02:36:The guy who wrote The Bachelor's Bible|getting hooked. It's too good
- Arsenic And Old Lace 1.sub
- Frank_Capra's_'Arsenic_and_Old_Lace_(1944)-23_976_FPS. srt
- Arsenic And Old Lace 2.sub
3 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
There are more subtitles available for Arsenic And Old Lace
Click here to view them