Rezultatele cautarii de subtitrari pentru 8 To 4 dupa relevanta:
- 24 - 08x15 - Day 8: 6:00 A.M. to 7:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x18 - Day 8: 9:00 A.M. to 10:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x16 - Day 8: 7:00 A.M. to 8:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x11 - Day 8: 2:00 A.M. to 3:00 A.M..PROPER FQM.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x13 - Day 8: 4:00 A.M. to 5:00 A.M..2HD.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x05 - Day 8: 8:00P.M. to 9:00P.M..FQM.English.C.edit.Addic7ed.com .srt
- 24 - 08x01 - Day 8: 4:00 PM to 5:00 PM.2HD.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x04 - Day 8: 7:00 PM to 8:00 PM.FQM.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x08 - Day 8: 11:00 P.M. to 12:00 A.M..2HD.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x02 - Day 8: 5:00 PM to 6:00 PM.2HD.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x21 - Day 8: 12:00 P.M. to 1:00 P.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x14 - Day 8: 5:00 A.M. to 6:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x09 - Day 8: 12:00 A.M. to 1:00 A.M..P0W4.English.C.edit.Addic7ed.com.sr t
- 24 - 08x19 - Day 8: 10:00 A.M. to 11:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x10 - Day 8: 1:00 A.M. to 2:00 A.M..P0W4.English.C.edit.Addic7ed.com.sr t
- 24 - 08x06 - Day 8: 9:00 P.M. to 10:00 P.M. .FQM.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x22 - Day 8: 1:00 P.M. to 2:00 P.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x03 - Day 8: 6:00 PM to 7:00 PM.FQM.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x12 - Day 8: 3:00 A.M. to 4:00 A.M..CRIMSON.English.C.edit.Addic7ed.com .srt
- 24 - 08x17 - Day 8: 8:00 A.M. to 9:00 A.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x24 - Day 8: 3:00 P.M. to 4:00 P.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x23 - Day 8: 2:00 P.M. to 3:00 P.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
- 24 - 08x07 - Day 8: 10:00 P.M. to 11:00 P.M..P0W4.English.C.edit.Addic7ed.com.sr t
- 24 - 08x20 - Day 8: 11:00 A.M. to 12:00 P.M..LOL.English.C.edit.Addic7ed.com.srt
24 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,747 --> 00:00:09,747
Transcript by Addic7ed.com
Corrected by Arcinboldi
2
00:00:13,494 --> 00:00:15,262
You know I have the fuel rods.
3
00:00:15,330 --> 00:00:17,898
<i>But I have no desire
to harm innocent Americans.
4
00:00:17,966 --> 00:00:20,400
And yet you're threatening them
with a bomb.
5
00:00:21,669 --> 00:00:23,837
<i>What I'm asking for is simple.
6
00:00:23,905 --> 00:00:25,272
Turn over President Hassan.
7
00:00:25,340 --> 00:00:27,274
That will never happen.
8
00:00:27,342 --> 00:00:30,544
You have exactly one hour
to change your mind.
9
00:00:30,611 -->
- Lark Rise To Candleford - 2x12 - Episode 12.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e12.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x09 - Episode 9.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e09.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x05 - Episode 5.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e05.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x01 - Episode 1.DVDRip.Lark.Rise.To.Candleford.S02E01.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x06 - Episode 6.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e06.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x11 - Episode 11.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e11.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x10 - Episode 10.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e10.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x07 - Episode 7.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e07.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x04 - Episode 4.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e04.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x03 - Episode 3.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s02e03.dv drip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x08 - Episode 8.DVDRip.lark.rise.to.c andleford.s02e08.dvdrip.haggis.es.srt
- Lark Rise To Candleford - 2x02 - Episode 2.DVDRip.Lark.Rise.To.Candleford.S02E02.dv drip.haggis.es.srt
12 fisier(e), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,719 --> 00:00:11,760
Pero esperará encontrarse con su padre
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
ya que fue Mr JD quien lo mandó llamar.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,199
No tengo intención de darle la bienvenida
al muchacho con más malas noticias.
4
00:00:17,199 --> 00:00:20,400
Tiene razón. Estará muy afectado desde
la muerte repentina de su madre.
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Más que afectado.
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,960
Algunos muchachos van por el mal
camino después de algunas tragedias.
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
No son redimidos.
8
00:00:26,960 --> 00:00:
- Ashes to Ashes - 3x06 - Episode 6.HDTV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x08 - Episode 8.HDTV.FoV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x03 - Episode 3.HDTV.FOV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x02 - Episode 2.WS PDTV.river.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x04 - Episode 4.HDTV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x07 - Episode 7.HDTV.FoV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x05 - Episode 5.HDTV.FoV.en.srt
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.PDTV.en.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
This is your past, Gene.
2
00:00:01,801 --> 00:00:05,670
All your grubby little secrets in
malpractice is waiting to be uncovered.
3
00:00:05,671 --> 00:00:08,125
The closer you get to
him the less you know.
4
00:00:08,160 --> 00:00:11,700
Whatever you think it is
you're looking for, forget it.
5
00:00:11,735 --> 00:00:15,240
I won't stand by and have
him drag this place down.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,537
I think I'm being haunted.
7
00:00:17,572 --> 00:00:19,765
- Metaphorically or...?
- No, literally.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,245
If ever the p
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x03 - Episode 3.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x05 - Episode 5.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x08 - Episode 8.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.PDTV.AFFiNiTY.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x06 - Episode 6.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.HDTV.it.srt
9 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,253
E' come se stessi morendo.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,859
<i>Quando il cervello muore, continua a cercare
di fare connessioni per sette minuti.
3
00:00:06,894 --> 00:00:08,389
<i>Devo continuare a pensare.
4
00:00:08,414 --> 00:00:12,218
La temperatura corporea sta calando.
Tecnicamente, potrei essere gia' morta.
5
00:00:12,243 --> 00:00:14,786
- Credo di averti sognato.
- Wow.
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,839
Bene, bene...
7
00:00:16,874 --> 00:00:18,990
<i>Ho sempre sognato di farlo!
8
00:00:21,364 --> 00:00:23,630
Ci vediamo... ci vediamo dopo.
9
- Ashes to Ashes - 2x06 - Episode 6.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x08 - Episode 8.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x03 - Episode 3.PDTV.SFM.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x05 - Episode 5.PDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x07 - Episode 7.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 2x04 - Episode 4.PDTV.RiVER.it.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:02,509
Bene, se qualcuno in questa centrale
non e' piu' che immacolato,
2
00:00:02,544 --> 00:00:05,038
faccia i bagagli e si
tolga dalle scatole.
3
00:00:05,073 --> 00:00:06,646
<i>MODULO DI RECLUTAMENTO PER L'ESERCITO</i>
4
00:00:06,681 --> 00:00:08,140
- Ray?
- Shazzy...
5
00:00:08,340 --> 00:00:11,900
mi concederesti l'incredibile
onore di diventare mia moglie?
6
00:00:12,828 --> 00:00:15,331
- Ha lasciato un nome?
- Boris Johnson.
7
00:00:15,982 --> 00:00:17,664
<i>DA LUIGI. ALLE 22:15.
"X"</i>
8
00:00:17,699 --> 00:00:20,849
So che potresti essere la
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.HDTV.FoV.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x08 - Episode 8.HDTV.FoV.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x04 - Episode 4.HDTV.FoV.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x05 - Episode 5.HDTV.FoV.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x02 - Episode 2.HDTV.WS.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x06 - Episode 6.HDTV.FoV.es.srt
- Ashes to Ashes - 3x03 - Episode 3.HDTV.FoV.es.srt
7 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,480
Mi nombre es Alex Drake. Y francamente,
tu suposición es tan buena como la mÃa.
2
00:00:52,160 --> 00:00:56,565
Entiendo que al salir de un coma... Entiendo
3
00:00:56,600 --> 00:01:01,680
que uno pueda tener dificultades
para adaptarse al mundo real.
4
00:01:01,715 --> 00:01:03,765
Cierta sensación de deslocalización es natural.
5
00:01:03,800 --> 00:01:07,720
El lugar al que fuiste en tu subconsciente
parecÃa completamente real.
6
00:01:09,280 --> 00:01:11,180
¿Y si era real?
7
00:01:11,215 --> 00:01:13,487
No estabas allÃ.
8
00:01:13,522 -->
- Ashes to Ashes - 2x01 - Episode 1.PDTV.RIVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x06 - Episode 6.PDTV.RIVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x02 - Episode 2.PDTV.RIVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x05 - Episode 5.PDTV.FOV.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x03 - Episode 3.PDTV.SFM.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x08 - Episode 8.PDTV.RIVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x04 - Episode 4.PDTV.RIVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 2x07 - Episode 7.PDTV.RIVER.es.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,103
<i>Crece la preocupación por el estado
de la Inspectora Alex Drake,</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,424
<i>desde su desaparición a
las 10:00 de esta mañana.</i>
3
00:00:05,424 --> 00:00:09,001
<i>La agente de policÃa fue vista por
última vez alejándose de South Bank</i>
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,529
<i>después de un intento fallido
de detener a un hombre armado.</i>
5
00:00:11,529 --> 00:00:12,921
<i>La policÃa ha identificado al hombre...</i>
6
00:00:12,922 --> 00:00:14,314
- Seguro que está muerta.
- ...como Arthur Layton...
7
00:00:14,314 -->
- Ashes to Ashes - 3x06 - Episode 6.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x04 - Episode 4.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x05 - Episode 5.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x02 - Episode 2.PDTV.RiVer.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x03 - Episode 3.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x08 - Episode 8.HDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 3x07 - Episode 7.HDTV.FoV.br.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,790
Este é seu passado, Gene.
Todos seus segredinhos asquerosos
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,880
e práticas obscuras
estão para ser revelados.
3
00:00:04,915 --> 00:00:08,120
Quanto mais perto dele,
menos você saberá.
4
00:00:08,240 --> 00:00:11,600
Qualquer coisa que você pense
que está procurando, esqueça.
5
00:00:11,640 --> 00:00:15,280
Eu não vou ficar parado e
deixá-lo destruir este lugar.
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,080
Eu acho que estou
sendo perseguida.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,765
- Metaforicamente.
- Não literalmente.
8
00:00:19,80
- Ashes to Ashes - 1x06 - Episode 6.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.HDTV.WS.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x03 - Episode 3.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x08 - Episode 8.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.PDTV.AFFiNiTY.es.srt
- Ashes to Ashes - 1x05 - Episode 5.PDTV.RiVER.es.srt
9 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,128 --> 00:00:08,133
Es el futuro.
¿Y sabe qué?
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,661
No creo que el futuro
le incluya a usted.
3
00:00:09,661 --> 00:00:12,851
- Eres tan ingenuo.
- ¡Y tú me estás tocando los cojones!
4
00:00:12,851 --> 00:00:14,318
- Por favor.
- No.
5
00:00:14,318 --> 00:00:16,719
- Te dejaré sellarme el culo.
- Voy a buscar el abrigo.
6
00:00:16,719 --> 00:00:17,971
- ¿Puedes devolverme la mano?
7
00:00:17,971 --> 00:00:19,934
- Ese tÃo... Evan.
- SÃ, lo siento.
8
00:00:20,034 --> 00:00:23,790
Es muy complicado.
Y no es asunto tuyo.
9
00:00:2
- Ashes to Ashes - 3x02 - Episode 2.720p HDTV.RIVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x07 - Episode 7.HDTV.FOV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x08 - Episode 8.HDTV.FOV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x05 - Episode 5.HDTV.FoV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x06 - Episode 6.HDTV.FOV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.HDTV.FoV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x03 - Episode 3.HDTV.FOV.fr.srt
- Ashes to Ashes - 3x04 - Episode 4.HDTV.FOV.fr.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,070
<i>Qui es-tu ? Peux-tu me dire
ce que ça signifie ?</i>
2
00:00:05,963 --> 00:00:09,189
Je suis un peu superstitieux
et je suis d'accord avec vous, Alex.
3
00:00:09,450 --> 00:00:12,310
Vous êtes revenue pour une raison.
Gene Hunt est coeur de tout ça.
4
00:00:12,570 --> 00:00:13,630
Vous aviez raison.
5
00:00:13,890 --> 00:00:15,990
<i>Vous avez subjugué
tout le monde.</i>
6
00:00:16,160 --> 00:00:19,736
Mais j'ai le sale boulot impopulaire
de leur montrer votre vrai visage.
7
00:00:19,906 --> 00:00:21,750
Je sais ce que vous avez fait.
8
00:00:22
- Family Guy 4x27 - Untitled Griffin Family History_ser.srt
- 418 - The Father, The Son, and The Holy Fonz_ser.srt
- 420 - Patriot Games_ser.srt
- 415 - Brian Goes Back to College_ser.srt
- 417 - Fat Guy Strangler_ser.srt
- 403 - Blind Ambition_ser.srt
- 402 - Fast Times at Buddy Cianci Jr. High.srt
- 414 - PTV_ser.srt
- 419 - Brian Sings and Swings_ser.srt
- 408 - 8 Simple Rules for Buying My Teenage Daughter_ser.srt
- 421 - I Take Thee Quagmire_ser.srt
- 409 - Breaking Out Is Hard to Do_ser.srt
- 404 - Don't Make Me Over_ser.srt
- 406 Petarded.srt
- 407 - Brian the Bachelor_ser.srt
- 410 - Model Misbehavior_ser.srt
- Family Guy 4x22 - Sibling Rivalry_ser.srt
- 405 - The Cleveland-Loretta Quagmire_ser.srt
- 411 - Peter Got Wood_ser.srt
- 412 - Perfect Castaway_ser.srt
- 401 - North by North Quahog.srt
- 416 - The Courtship of Stewie's Father_ser.srt
- Family Guy 4x26 - Petergeist_ser.srt
- 413 - Jungle Love_ser.srt
- Family Guy 4x24 - Peterotica_ser.srt
- Family Guy 4x23 - Deep Throats_ser.srt
- Family Guy 4x25 - You May Now Kiss The... Uh... Guy Who Receives_ser.srt
27 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,602 --> 00:00:04,038
"Izgleda, jedino što se danas viða"
2
00:00:04,139 --> 00:00:07,336
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:07,442 --> 00:00:10,900
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:11,012 --> 00:00:13,537
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:13,982 --> 00:00:17,315
"Sreæa što je tu porodièni tip"
6
00:00:17,419 --> 00:00:20,718
"Sreæa što je tu èovek
što zasigurno ume"
7
00:00:20,822 --> 00:00:22,722
"sve one stvari što nas"
8
00:00:22,824 --> 00:00:24,086
"zasmeju i rasplaèu"
9
00:00:24,192 --> 00:00:28,652
"On je por
- Ashes to Ashes - 2x01 - Episode 1.HDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x02 - Episode 2.HDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x07 - Episode 7.PDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x03 - Episode 3.PDTV.SFM.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x06 - Episode 6.PDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x08 - Episode 8.PDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x05 - Episode 5.PDTV.FoV.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x04 - Episode 4.PDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.br.srt
- Ashes to Ashes - 2x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.br.srt
10 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
A tensão aumenta pela segurança
da detetive inspetor Alex Drake,
2
00:00:02,280 --> 00:00:03,760
desaparecida desde as dez
horas desta manhã.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,854
A oficial de polÃcia
foi vista pela última vez
4
00:00:07,854 --> 00:00:11,654
saindo do South Bank após uma
tentativa frustrada de prender um atirador.
5
00:00:11,654 --> 00:00:15,014
A polÃcia identificou o atirador como Arthur Layton...
- Morreu, com certeza.
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,654
e o descreveu como armado
e perigoso.
7
00:00:17,654 --> 00:00:22,854
A busca pela d
- Ashes to Ashes - 2x03 - Episode 3.HDTV.SFM.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x01 - Episode 1.PDTV.river.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x08 - Episode 8.PDTV.River.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x06 - Episode 6.PDTV.RIVER.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x05 - Episode 5.PDTV.FOV.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x02 - Episode 2.PDTV.river.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x05 - Episode 5.PDTV.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x07 - Episode 7.PDTV.River.en.srt
- Ashes to Ashes - 2x04 - Episode 4.HDTV.River.en.srt
9 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,390
Kevin Hales! I know
you murdered your mate.
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,710
I can't bear hearing
the name of that cop killer.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,070
- Suspected cop killer.
- Suspect? He confessed.
4
00:00:07,330 --> 00:00:08,390
Or was forced to.
5
00:00:08,650 --> 00:00:11,270
You asked about that bastard
cop killer, Kevin Hales.
6
00:00:11,440 --> 00:00:13,750
Not a trace anywhere.
Not at Pentonville or the Scrubs.
7
00:00:13,920 --> 00:00:16,670
Might have been farmed out to a
nick. Coppers inside are high risk.
8
00:00:16,840 --> 00:00:1
- Ashes to Ashes - 3x07 - Episode 7.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x04 - Episode 4.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x05 - Episode 5.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x08 - Episode 8.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.PDTV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x06 - Episode 6.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x03 - Episode 3.HDTV.FoV.it.srt
- Ashes to Ashes - 3x01 - Episode 1.HDTV.FoV.it.srt
9 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
<i>Capisco perche' Sam doveva tornare qui.</i>
2
00:00:03,735 --> 00:00:06,280
<i>C'e' qualcosa in questo mondo.
Sul perche' sono qui.</i>
3
00:00:06,335 --> 00:00:08,200
So cos'hai fatto, 3 anni fa.
4
00:00:08,772 --> 00:00:09,772
<i>Lo so.<i>
5
00:00:11,260 --> 00:00:15,260
- Capo! Stia a sentire!
- Non ho tempo per parlare, Skip!
6
00:00:16,446 --> 00:00:19,505
Aveva le allucinazioni, prima. <i>Dicevi di
essere nello spazio. Tutte quelle stelle...</i>
7
00:00:19,535 --> 00:00:22,520
- Hai visto delle stelle?
- Certo che no. Sta dicendo scemenze.
8
00
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.PDTV.AFFiNiTY.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x06 - Episode 6.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x03 - Episode 3.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x08 - Episode 8.PDTV.RiVER.fr.srt
- Ashes to Ashes - 1x05 - Episode 5.PDTV.RiVER.fr.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,121 --> 00:00:02,519
{a6}<i>Il est resté ici sept ans !</i>
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,799
{a6}Dans la réalité, on a dû
me tirer dessus il y a une seconde !
3
00:00:06,041 --> 00:00:07,679
Votre tête a fabriqué un puzzle.
4
00:00:07,921 --> 00:00:10,719
Parce que c'est comme ça
que je prendrai des forces.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,919
<i>Je vous affronte, cette fois.
Je suis assez forte.</i>
6
00:00:16,161 --> 00:00:17,399
<i>Je l'ai arrêté !</i>
7
00:00:17,641 --> 00:00:19,470
Avant de mourir,
8
00:00:19,630 --> 00:00:22,279
on dit qu'on voit
toutes les erreur
- Star Trek Enterprise - 4x13 - United.srt
- Star Trek Enterprise - 4x02 - Storm Front Part II.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 5 - That's a wrap.srt
- Star Trek Enterprise - 4x16 - Divergence.srt
- Star Trek Enterprise - 4x01 - Storm Front Part I.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 2 - Inside the mirror episodes.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 3 - Enterprise Secrets.srt
- Star Trek Enterprise - 4x17 - Bound.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 6 - Links to the legacy.srt
- Star Trek Enterprise - 4x09 - Kir Shara.srt
- Star Trek Enterprise - 4x03 - Home.srt
- Star Trek Enterprise - 4x08 - Awakening.srt
- Star Trek Enterprise - 4x11 - Observer Effect.srt
- Star Trek Enterprise - 4x20 - Demons.srt
- Star Trek Enterprise - 4x14 - The Aenar.srt
- Star Trek Enterprise - 4x22 - These are the Voyages.srt
- Star Trek Enterprise - 4x21 - Terra Prime.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 8 - Enterprise goes to the dogs.srt
- Star Trek Enterprise - 4x06 - The Augments.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 7 - Enterprise Outtakes.srt
- Star Trek Enterprise - 4x04 - Borderland.srt
- Star Trek Enterprise - 4x10 - Daedalus.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 1 - Enterprise Moments Season 4.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 4 - Visual Effects Magic.srt
- Star Trek Enterprise - 4x15 - Affliction.srt
- Star Trek Enterprise - 4x05 - Cold Station 12.srt
- Star Trek Enterprise - 4x07 - The Forge.srt
- Star Trek Enterprise - 4x12 - Babel One.srt
- Star Trek Enterprise - Extras S4 - 9 - Westmore's aliens Creating Dr. Phlox and beyond.srt
- Star Trek Enterprise - 4x18 - In A Mirror Darkly Part I.srt
- Star Trek Enterprise - 4x19 - In A Mirror Darkly Part II.srt
31 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,592
Previously on Enterprise:
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,548
I'm starting to wonder if this ship
even has life-support.
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,875
They must have atmosphere
on their Bridge.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,151
The humans have seen too much.
We can't allow them to escape.
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,997
Evasive manoeuvres.
Get our people back.
6
00:00:23,760 --> 00:00:25,876
-Did we get everyone?
-Just the MACOs.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,433
Trip, we've lost the transporter.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
-Sit tight until we come back
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.aff.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x03 - Episode 3.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x05 - Episode 5.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x06 - Episode 6.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x01 - Episode 1.riv.en.srt
- Ashes to Ashes - 1x08 - Episode 8.riv.en.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,076 --> 00:00:07,439
- It's for Alex, my boss's daughter.
- Bet she loves it when you spoil her.
2
00:00:07,559 --> 00:00:08,822
She's worth every penny.
3
00:00:08,942 --> 00:00:10,960
Thank God my daughter
only shares your name.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,760
I'd be ashamed if she grew up like you.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,176
It's all significant,
I just don't know why yet.
6
00:00:16,841 --> 00:00:18,359
What do you do, Gene?
7
00:00:18,521 --> 00:00:20,364
Last few seconds on earth...
8
00:00:20,484 --> 00:00:23,924
Anything you want... right now.
What would you d
- Ashes to Ashes - 1x07 - Episode 7.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x05 - Episode 5.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x02 - Episode 2.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x03 - Episode 3.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x06 - Episode 6.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x01 - Episode 1.gr.srt
- Ashes to Ashes - 1x08 - Episode 8.gr.srt
8 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,320
<i>ÃÃÃáé óáà Ãá ðåèáÃÃù.</i>
2
00:00:02,631 --> 00:00:04,040
<i>¼ôáà ðåèáÃÃåé ôï ìõáëü...</i>
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,400
<i>ðñïóðáèåà Ãá êÃÃåé
áëëçëïõ÷Ãåò ãéá åðôà ëåðôÃ.</i>
4
00:00:08,236 --> 00:00:11,080
à èåñìïêñáóÃá ôïõ óþìáôïò ìïõ ðÃöôåé.
Ãå÷Ãéêà ìðïñåà Ãá Ã¥Ãìáé Ãäç ÃåêñÃ.
5
00:00:12,087 --> 00:00:13,999
ÃïìÃæù üôé óå Ã¥Ãäá óôïà ýðÃï ìïõ.
6
00:00:14,997 --> 00:00:16,503
¼÷é. Ãáëü áõôü.
- BBC.Pole.to.Pole.with.Michael.Pa lin.4.of.8.DivX5.AC3.www.mvgroup .org.ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,807 --> 00:00:49,200
Sudan, the biggest country in Africa,
is an overnight ferry ride from Egypt.
2
00:00:49,367 --> 00:00:51,597
But life here is very different.
3
00:00:51,767 --> 00:00:54,406
Sudan does not encourage visitors.
4
00:00:54,567 --> 00:00:57,559
Do you know how I get to Wadi Halfa?
5
00:00:57,727 --> 00:01:01,276
- Wadi Halfa. Is there a bus?
- Bus?
6
00:01:01,447 --> 00:01:04,086
Bus or... Where's the bus?
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,125
Bus?
8
00:01:07,287 --> 00:01:10,643
- I want to know how to get to Wadi Halfa.
- Halfa?
9
00:01:10,807 --> 00:01:15,
- Lark Rise To Candleford - 1x05 - Episode 5.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e05.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x07 - Episode 7.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e07.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x01 - Episode 1.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e01.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x04 - Episode 4.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e04.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x03 - Episode 3.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e03.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x09 - Episode 9.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e09.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x06 - Episode 6.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e06.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x08 - Episode 8.DVDRip.lark.rise.to.c andleford.s01e08.dvdrip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x10 - Episode 10.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e10.dv drip.haggis.br.srt
- Lark Rise To Candleford - 1x02 - Episode 2.DVDRip.lark.rise.to.candleford.s01e02.dv drip.haggis.br.srt
10 fisier(e), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:04,167
Estamos esperando uma encomenda,
Srta. Lane,
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,620
despachada com urgência de Paris.
3
00:00:06,887 --> 00:00:08,253
Modelos de vestido,
4
00:00:09,461 --> 00:00:10,885
os lançamentos.
5
00:00:11,626 --> 00:00:13,720
A reputação de Candleford tende a
6
00:00:13,721 --> 00:00:15,540
a aumentar bastante.
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,859
Espero que as boas pessoas de Candleford
8
00:00:17,860 --> 00:00:22,059
possam apreciar seus esforços
para uma civilização avançada, Srtas.
9
00:00:23,205 --> 00:00:24,659
Talvez você
There are more subtitles available for 8 To 4
Click here to view them