Rezultatele cautarii de subtitrari pentru 30 Days Of Night dupa relevanta:
- 30 Days Of Night ( Greek Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 ????? ?????-??-DRAKOS
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
????????? ???? ?????
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
????????
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
????? ?? ????? ???? ??????;
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
???? ?? ?? ????;
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
??????;
10
00:02:48,958 -->
- 30 Days Of Night ( English Subtitles )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
1
- 30.Days.Of.Night.TELECINE.XViD-PUK KA.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,310 --> 00:01:50,070
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:03:01,990 --> 00:03:03,150
Ciudat.
3
00:03:04,430 --> 00:03:05,950
Cine ar face a?a ceva?
4
00:03:07,710 --> 00:03:10,670
Poate c? cineva s-a sup?rat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:03:11,630 --> 00:03:13,835
S? furi telefoane mobile are sens.
6
00:03:13,870 --> 00:03:18,790
Po?i s? le folose?ti ?i s? vorbe?ti
pe banii altcuiva...
7
00:03:19,750 --> 00:03:21,390
dar s? le arzi?
8
00:03:22,030 --> 00:03:24,670
Tineri, care au f?cut o fars??
9
00:03:25,510 --> 00:03:28,630
Nu. Ar fi l?sat un
- Sample.30.Days.of.Night.[R5].[G-Team].[Ww W.BiTBoX.uS].srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,041 --> 00:00:10,654
????? :?????? ????????
2
00:00:30,866 --> 00:00:37,058
BARROW-ALasaka.
???? ???? ???????? ??????? ?????????
3
00:00:43,141 --> 00:00:45,121
???? ?? 80 ??? ?? ?????? ??????? ?? ?????
4
00:00:48,106 --> 00:00:51,162
?? ?? ???? ? 30 ??? ?? ??????
5
00:02:33,582 --> 00:02:35,716
??? ??? ?????
6
00:03:01,478 --> 00:03:02,702
????
7
00:03:04,512 --> 00:03:07,387
?? ???? ?? ???? ???
8
00:03:08,866 --> 00:03:10,232
???? ??? ????? ?? ????? ?????????
9
00:03:12,127 --> 00:03:13,710
???? ??????? ???????
????? ??? ,?? ?????? ????
10
00:03:14,699 --> 00:03:1
- 30.Days.Of.Night.TS.XViD-mVs.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
?LTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez algu?m tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queim?-los?
10
00:02:47,150 -
- 30 Days Of Night Blood Trails ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,261 --> 00:01:12,260
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:02:27,262 --> 00:02:28,476
Ciudat.
3
00:02:29,802 --> 00:02:31,405
Cine ar face aºa ceva?
4
00:02:33,231 --> 00:02:36,321
Poate cã cineva s-a supãrat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:02:37,310 --> 00:02:39,670
Sã furi telefoane mobile are sens.
6
00:02:39,671 --> 00:02:44,771
Poþi sã le foloseºti ºi sã vorbeºti
pe banii altcuiva...
7
00:02:45,772 --> 00:02:47,483
dar sã le arzi?
8
00:02:48,170 --> 00:02:50,906
Tineri, care au fãcut o farsã?
9
00:02:51,810 --> 00:02:55,069
- 30.Days.of.Night.(2007).DVDRip.Xvi D-DiAMOND.[eMulek.com.pl].txt
1 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|30.Days.of.Night.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}T?umaczenie ze s?uchu: Highlander & Chudy|Korekta: fmkhm & Omickal
{512}{672}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{993}{1111}/Barrow w stanie Alaska - Najbardziej wysuni?te|/na p??noc miasteczko w USA.
{1135}{1272}/Odizolowani na 80 milach bezdro?nej dziczy.
{1295}{1413}/Odci?ci od ?wiata ka?dej zimy przez 30 dni nocy.
{1415}{1576}30 DNI NOCY
{4007}{4110}/Ostatni dzie? s?o?ca.
{4736}{4772}Dziwne.
{4793}{4846}Kto m?g? zrobi? co? takiego?
{488
- 30.Days.Of.Night.TELECINE.XViD-PUK KA.sub
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{821}{936}Barrow, Alaska|Cel mai nordic ora? din SUA.
{980}{1096}Izolat in s?lb?ticie|F?r? drumuri pe o raz? de 80 mile.
{1132}{1270}Lipsit de lumin? in fiecare iarn?|Timp de 30 de zile.
{1301}{1396}"30 DAYS OF NIGHT"
{3829}{3896}Ultima zi cu soare
{4558}{4586}Ciudat.
{4625}{4657}Cine ar face a?a ceva?
{4709}{4766}Poate cineva cam sup?rat pe|factura telefonic?.
{4809}{4875}Furatul telefoanelor prin|satelit are sens. Le po?i accesa.
{4907}{4961}?nregistrezi totul pe|contul altcuiva,
{4990}{5037}dar s? le arzi...
{5062}{5097}Tineri...
{5097}{5143}care au f?cut o glum??
{5144}{5229}Nu, ar fi l?sat un bilet.
{5258}{5308}S? te ?njure pe t
- 30 Days Of Night ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,610
Barrow, Aljaska, najseverniji
grad u Americi.
2
00:00:38,719 --> 00:00:42,910
Izoliran u divljini bez
puta na 120 kilometara.
3
00:00:44,819 --> 00:00:49,510
Odseèen svake zime na...
4
00:00:49,619 --> 00:00:52,910
30 DANA NOÃI
5
00:02:33,406 --> 00:02:37,258
POSLEDNJI DAN SUNCA
6
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Ãudno..
7
00:03:04,600 --> 00:03:06,300
Ko bi napravio nešto ovakvo?
8
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Možda je neko bio ljut koliko
su mu zaraèunali roaming.
9
00:03:11,900 --> 00:03:14,934
Kraða telefona ima smisla.
Možeš ih hak
- 30.Days.Of.Night.TELECINE.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,794 --> 00:00:51,874
30 ????? ?????
subs by DRAKOS
2
00:00:52,642 --> 00:00:55,642
Resync by *MiKiE*
adding subs by $bEAVEr$
--www.Subs4U.gr--
3
00:02:33,154 --> 00:02:35,074
????????? ???? ?????
4
00:03:02,154 --> 00:03:03,114
????????
5
00:03:04,474 --> 00:03:05,914
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:07,955 --> 00:03:09,876
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
7
00:03:11,676 --> 00:03:14,522
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
8
00:03:14,557 --> 00:03:17,438
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
9
00:03:19,679 -->
- 30 Days Of Night ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,035 --> 00:00:35,100
Barrow, Alaszka - Az USA legészakibb városa
2
00:00:38,170 --> 00:00:41,170
80 mérföldre mindentõl,
az úttalan pusztaságban.
3
00:00:44,562 --> 00:00:47,862
Minden télen elvágva a külvilágtól,
30 nap éjszakára.
4
00:00:49,531 --> 00:00:52,031
30 nap éjszaka
5
00:02:33,010 --> 00:02:35,510
Az utolsó nappal.
6
00:03:02,298 --> 00:03:03,433
Különös.
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,211
Ki csinálhat ilyesmit?
8
00:03:07,976 --> 00:03:11,035
Talán valaki kiborult a
telefonszámla miatt.
9
00:03:11,470 --> 00:03:15,670
A mobil lopásn
- 30.Days.Of.Night[2007]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
- 30.days.of.night.(3431212).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-05-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,493 --> 00:00:46,664
Barrow, Aljaška - nejsevernìjšà mìsto v USA
2
00:00:47,916 --> 00:00:51,879
Izolovanà 80mil v nepøÃstupné divoèinì.
3
00:00:54,382 --> 00:00:57,136
V zimì trvá vÃce než dva mìsÃce polárnà noc,
4
00:00:57,136 --> 00:00:59,999
v létì je vÃce než tøi mìsÃce polárnà den.
(Wikipedie-encyklopedie)
5
00:01:00,012 --> 00:01:05,212
30 dnà dlouhá noc
6
00:02:47,822 --> 00:02:49,822
"Poslednà sluneèný den"
7
00:03:17,840 --> 00:03:18,840
Divný.
8
00:03:20,249 --> 00:03:23,749
Kdo nìco takovýho udìlal?
9
00:03:23,891 --> 00:03:25,891
Tøeba nìkoho naštvaly ty jejich
poplatky za roaming.
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,794 --> 00:00:51,874
30 ????? ?????
2
00:00:52,875 --> 00:00:52,875
3
00:02:33,154 --> 00:02:35,074
????????? ???? ?????
4
00:03:02,154 --> 00:03:03,114
????????
5
00:03:04,474 --> 00:03:05,914
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:07,955 --> 00:03:09,876
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
7
00:03:11,676 --> 00:03:14,522
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
8
00:03:14,557 --> 00:03:17,438
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
9
00:03:19,679 --> 00:03:21,319
???? ?? ?? ????;
10
00:03:21,354 --> 00:03:23,005
??????;
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
00:02
- 30.Days.of.Night.2007.DVDRip.XviD- DiAMOND.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:46,829
Barrow, Alaska
De meest noordelijke plaats in de VS
2
00:00:46,954 --> 00:00:53,669
Omringd door 130 kilometer woestenij
zonder wegen
3
00:00:54,086 --> 00:00:59,216
Elke winter is het daar 30 dagen nacht
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,803
30 dagen nacht
5
00:02:46,407 --> 00:02:51,829
de laatste dag met zonlicht
6
00:03:17,646 --> 00:03:22,026
Vreemd.
- Wie doet nou zoiets?
7
00:03:23,861 --> 00:03:26,697
Hij baalde vast van de roaming-kosten.
8
00:03:27,614 --> 00:03:31,869
Ik kan me voorstellen
dat je een satelliettelefoon steelt.
9
00:03:31,952 --
- 30 days of night (2007).srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
:::tradução e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,
- 30 Days Of Night ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: Cãtã
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face aºa ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam supãrat pe
factura telefonicã.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le poþi accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
Ãnregistrezi totul pe
contul
- 30.Days.Of.Night.[2007.English].TS .DivX-LTT.avi.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 DIAS DE NOCHE
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
ULTIMO DIA DE LUZ
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
Esto es extra?o
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
?Qui?n har?a algo como esto?
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Alguien muy molesto por los
cargos de conexi?n.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Robar tel?fonos satelitales
es l?gico, los puedes empe?ar
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
Se pueden hacer los cargos
a la cuenta de otro
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
?Pero quemarlos?
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
?Tal vez alg?n adolescente?
10
00:02:48,95
- 30 Days of Night DVDRip XviD-DiAMOND.srt
1 fisier(e), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,351 --> 00:00:21,901
:::tradu??o e sincronia:::
... drcaio...
2
00:00:23,310 --> 00:00:27,312
rESync.: lostlocke
3
00:00:28,319 --> 00:00:31,779
Revis?o: lostlocke
4
00:00:32,748 --> 00:00:36,192
ENJOY!
5
00:00:41,013 --> 00:00:47,034
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA.
6
00:00:47,035 --> 00:00:54,133
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS.
7
00:00:54,135 --> 00:00:59,415
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE.
8
00:00:59,416 --> 00:01:05,361
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:47,151 --> 00:02:51,621
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:17,700 --> 00:03:19,138
Est
- 30.Days.of.Night.R5.XviD-Nitro.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,199 --> 00:00:13,499
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:15,055 --> 00:00:18,677
rESync.: lostlocke
3
00:00:19,672 --> 00:00:22,926
Revis?o: lostlocke
4
00:00:23,932 --> 00:00:27,244
ENJOY!
5
00:00:32,381 --> 00:00:37,219
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:38,790 --> 00:00:43,650
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:45,127 --> 00:00:49,580
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:49,581 --> 00:00:55,299
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:33,199 --> 00:02:37,499
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:02,800 --> 00:03:03,700
Estranh
There are more subtitles available for 30 Days Of Night
Click here to view them