Rezultatele cautarii de subtitrari pentru 3 Am dupa relevanta:
- Fluch der Karibik 3 - Am Ende der Welt - Special Edition - Cypher_BL Release - english.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions,
1
00:01:00,287 --> 00:01:02,755
and to ensure the common good,
2
00:01:02,847 --> 00:01:06,044
a state of emergency is declared
for these territories
3
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
by decree of Lord Cutler Beckett,
4
00:01:08,727 --> 00:01:11,764
duly appointed representative
of his Majesty, the King.
5
00:01:12,927 --> 00:01:15,725
By decree, according to martial law,
6
00:01:15,807 --> 00:01:19,083
the following statutes
are temporarily amended:
7
00:01:19,167 --> 00:01:21,761
Right to assembly, suspended.
8
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
Right to hab
- Fluch der Karibik 3 - Am Ende der Welt - Special Edition - Cypher_BL Release - german.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Um den wachsenden Missst?nden
Einhalt zu gebieten,
1
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
und zum Schutz des Gemeinwohls,
2
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
gilt der Ausnahmezustand
f?r diese Gebiete
3
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per Dekret von Lord Cutler Beckett,
4
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
rechtm??iger Repr?sentant
Seiner Majest?t des K?nigs.
5
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Gem?? den Statuten des Kriegsrechts
6
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
werden folgende
Rechte vor?bergehend aufgehoben:
7
00:01:19,167 --> 00:01:21,761
Versammlungsfreiheit.
8
00:01:24,487 --> 00:01:27,399
Recht auf Habeas Corpus.
9
00:01:28,92
- 24 [7x20] 3 AM (XviD asd).txt
1 fisier(e), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T³umaczenie: michnik
{265}{312}Poprzednio w "24":
{336}{397}Chcesz, ¿ebym|wysadzi³ kilkudziesiêciu agentów FBI?
{399}{426}Masz z tym jakiÅ problem?
{446}{480}Agentko Walker, tu Jack.
{480}{524}Zabierz ludzi z budynku.|/To pu³apka.
{608}{639}Masz zbiornik?
{691}{732}Ewidentnie Hodges za tym stoi.
{753}{811}Niech zabior¹ go|na przes³uchanie do FBI.
{811}{844}To socjopata, mamo.
{844}{899}Nic nie powie,|bêdzie chcia³ pójÅæ na uk³ad
{899}{930}w zamian za wspó³pracê.
{930}{981}- Mamo, chyba tego nie rozwa¿asz?|- Olivia...
{981}{1039}Wiesz, co to za cz³owiek,|co zrobi³ Rogerowi.
{1040}{1095}Zdenerwowa³em górê
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:08:24 GODZINY
00:00:13:Akcja rozgrywa siê miêdzy 3:00|a 4:00 nad ranem
00:00:16:w dniu prawyborów prezydenckich|w stanie Kalifornia.
00:00:25:Zg³upia³aÅ? Co robisz na Årodku|ulicy? Idiotka!
00:00:33:T³umaczenie: SliderOh :)
00:01:21:Nie!
00:01:23:Szybciej.
00:01:39:Zamknij siê!
00:01:40:Postaw j¹. Dalej.
00:01:45:Pospiesz siê.
00:01:46:Zamknij siê! Idziemy. Szybciej.
00:01:59:-Musimy wróciæ.|-Po co? Ona nie ¿yje.
00:02:01:-Nie wiemy tego.|-W³aŸ do Årodka!
00:02:03:-Uspokój siê.|-Zdecyduj w koñcu po czyjej jesteŠstronie!
00:02:06:Nie mo¿emy jej zostawiæ|na Årodku ulicy.
00:02:12
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{861}{938} TRI SATA UJUTRO
{974}{1018}Å to?
{1022}{1194}Ne, ponovi to. Ne prijeti mi. | Radimo s vama veæ 15 godina.
{1236}{1343}Ti sjedni. Vodim ovaj posao veæ | 7 godina. Ne bi to uradio mom
{1347}{1478}ocu, neæeš niti meni. Praonice | na Flatbushu, pet godina.
{1483}{1577}Uz mene ste zaradili puno novca, | i ovako mi sada zahvaljujete.
{1583}{1663}Tražim pozajmicu, a vi se | oglušujete.
{1667}{1766}Kasniš sat i pol, Salgado. | - Promet je bio... - Ne muljaj.
{1771}{1927}Odbijte me i otiæi æu vašoj | konkurenciji preko puta.
{1933}{2068}180. - 180 dolara? To mi je noæna | zarada. Ne mogu to platiti.
{2072}{2200}K
- 24_520__2.AM.to.3.AM--[HD].txt
1 fisier(e), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{234}24 GODZINY
{262}{312}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{322}{379}To, co siê sta³o z Davidem|nie by³o zaplanowane.
{380}{471}Zacz¹³ interesowaæ siê czymÅ,|o czym nie powinien by³ wiedzieæ.
{473}{561}- Wiesz, kto zabi³ Davida?|- On pracuje dla mnie.
{564}{598}Ok³ama³eŠmnie.
{601}{710}Ca³y ten dzieñ by³ jednym|wielkim k³amstwem.
{712}{791}- Brzydzê siê tym, co zrobi³eÅ.|- Dosyæ tego.
{792}{922}Musisz przysi¹c, ¿e zrobisz to,|co ci ka¿ê.
{931}{1009}- Dla dobra kraju.|- Nienawidzê ciê.
{1014}{1058}Zaj¹³em siê Marth¹.
{1059}{1162}Pojawi³o siê zbyt wiele komplikacji.|Ona nie mo¿e siê o niczym dowiedzieæ.
{
- 24 - 1x04 - 3 AM_Archos_.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,517 --> 00:00:15,886
Los siguientes hechos ocurren
entre las 3 y las 4 a.m...
2
00:00:15,979 --> 00:00:19,024
...el dÃa de la elección presidencial
en California.
3
00:00:25,592 --> 00:00:27,189
¿Eres estúpida? ¿Qué haces en la calle?
4
00:00:27,736 --> 00:00:28,780
¿Eres idiota?
5
00:01:27,039 --> 00:01:27,653
¡No!
6
00:01:28,826 --> 00:01:29,213
-¡No!
-¡Muévete!
7
00:01:29,457 --> 00:01:30,035
¡La perra me mordió!
8
00:01:32,213 --> 00:01:34,628
¡Vamos! ¡Sostenla!
9
00:01:38,772 --> 00:01:39,511
¡Cállate!
10
00:01:40,677 --> 00:01:41,112
Bájala
- 24_104__3.AM.to.4.AM--.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
- Rendõrség.
- A lányom bajban van.
2
00:00:03,100 --> 00:00:07,700
Ãszak-Hollywoodban van,
a Platt autóbontó mögött. Valaki üldözi.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,400
A következõ események hajnali három
és négy óra között történnek
4
00:00:15,700 --> 00:00:19,300
a kaliforniai elnöki elõválasztás napján.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Mit mûvelsz az út közepén?
Megbolondultál?
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Mozgás.
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,000
Pofa be.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
Tegyük le.
9
00:01:44,500 -->
- 24_220__3.AM.to.4.AM--[1].txt
1 fisier(e), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{176}{278}24 godziny
{288}{338}/W poprzednich odcinkach.
{364}{429}/Jack Bauer zadzwoni³|/z nowymi informacjami.
{430}{497}Ma dowody na sfa³szowanie|/nagrania z Cypru.
{498}{533}Odwo³ujê atak.
{534}{648}Zatrzymanie i wznowienie ataku|mo¿e kosztowaæ ¿ycie tysiêcy Amerykanów.
{649}{811}To dopuszczalne ryzyko, kiedy alternatyw¹|jest wojna przeciwko niewinnym krajom.
{812}{888}Co wiesz o Rozdziale 4|25 Poprawki do Konstytucji?
{889}{999}JeÅli wiêkszoÅæ rz¹du uzna, ¿e prezydent|nie jest w stanie wykonywaæ swoich obowi
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,771 --> 00:00:47,389
TRI SATA UJUTRO
2
00:00:50,248 --> 00:00:53,084
Ne, ponovi to.
3
00:00:53,251 --> 00:00:59,048
Nemoj da mi pretiš.
Radimo sa vama veæ 15 godina.
4
00:00:59,215 --> 00:01:00,632
Ti. Sedi.
5
00:01:00,716 --> 00:01:06,388
Vodim ovaj posao veæ 7 godina.
Ne bi to uradio mom ocu, neæeš ni meni.
6
00:01:06,423 --> 00:01:11,935
Perionice na Fletbušu, pet godina.
7
00:01:12,143 --> 00:01:14,854
Uz mene ste zaradili puno novca
i ovako mi sada zahvaljujete.
8
00:01:15,104 --> 00:01:17,565
Tražim pozajmicu,
a vi se oglušujete.
9
00:01:17,732 --> 00:01:
- 24 - 3x15 - '3 AM - 4 AM'.sub
- 24 - 3x20 - '8 AM - 9 AM'.sub
- 24 - 3x10 - '10 PM - 11 PM'.sub
- 24 - 3x13 - '1 AM - 2 AM'.sub
- 24 - 3x19 - '7 AM - 8 AM'.sub
- 24 - 3x07 - '7 PM - 8 PM'.sub
- 24 - 3x04 - '4 PM - 5 PM'.sub
- 24 - 3x08 - '8 PM - 9 PM'.sub
- 24 - 3x14 - '2 AM - 3 AM'.sub
- 24 - 3x11 - '11 PM - 12 AM'.sub
- 24 - 3x09 - '9 PM - 10 PM'.sub
- 24 - 3x24 - '12 PM - 1 PM'.sub
- 24 - 3x12 - '12 AM - 1 AM'.sub
- 24 - 3x18 - '6 AM - 7 AM'.sub
- 24 - 3x22 - '10 AM - 11 AM'.sub
- 24 - 3x23 - '11 AM - 12 PM'.sub
- 24 - 3x03 - '3 PM - 4 PM'.sub
- 24 - 3x02 - '2 PM - 3 PM'.sub
- 24 - 3x05 - '5 PM - 6 PM'.sub
- 24 - 3x21 - '9 AM - 10 AM'.sub
- 24 - 3x17 - '5 AM - 6 AM'.sub
- 24 - 3x01 - '1 PM - 2 PM'.sub
- 24 - 3x16 - '4 AM - 5 AM'.sub
- 24 - 3x06 - '6 PM - 7 PM'.sub
24 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{80}{200}Recreaþie Shakespeares_son|SsS
{301}{356}... aþi vãzut în â24â
{359}{456}Alan Milliken e mort.|Toate semnele conduc|la un atac cardiac.
{459}{564}- Ce s-a-ntâmplat, Sherry?|- M-am dus acolo ca|sã vorbesc cu Julia.
{567}{647}A fost o ceartã ºi el a fãcut infarct.
{649}{702}Julia, pentru binele tãu, trebuie|sã-mi explici ce s-a-ntâmplat.
{704}{772}- Am încercat sã-i dau medicamentele.|- Ce înseamnã c-ai încercat?
{775}{814}Sherry m-a oprit.
{816}{896}Credem cã Michael Amador e în|posesia virusului Cordilla.
{899}{958}El ori se îndreaptã spre Los|Angeles, ori se aflã deja aici.
{960}{1009}Singurul nostru fir e Nina Myers.
{1012}{1095}Ea crede cã A
- Capit?n Am?rica Y Santo Contra Spider-Man (3 Dev Adam - Three Mighty Men).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-28
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,868
Aventuras animadas de ayer y hoy
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,537
presentan una pinÃcula...
3
00:00:04,104 --> 00:00:06,540
¡MALA, MALA, MALA!
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,043
¡Por favor, que no soy un geranio!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,145
¡Que sà lo eres, coño!
6
00:00:15,882 --> 00:00:16,716
¡Cabrones!
7
00:00:21,454 --> 00:00:22,055
Vamos p'alla...
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,128
¡Podarle bien las ramas!
9
00:00:43,108 --> 00:00:44,076
Toma Briconsejo...
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,790
MALLORCA, 300 A.C.
11
00:01:06,598 --> 00:01
- 24.1x04.3.00.am_4.00.am.ac3.dvdrip_ws_xvid-fov.sr t
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,122
- You are out of your mind.
- Mason's holding something back.
2
00:00:22,213 --> 00:00:25,649
- You're gonna blackmail a district director?
- (Tony) Get down here.
3
00:00:25,733 --> 00:00:29,806
- Bauer needs to be relieved of his command.
- Why don't you tell me about this?
4
00:00:29,893 --> 00:00:32,646
- Tell you what?
- Whoever programmed this card
5
00:00:32,733 --> 00:00:36,885
is involved with the hit on Palmer.
This came from your computer.
6
00:00:36,973 --> 00:00:39,487
l don't care where it came from. l didn't do it!
7
00:00:40,773 --> 00:00:42
1 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,651 --> 00:01:12,034
<i>...no se hab?a visto algo as?</i>
2
00:01:12,302 --> 00:01:17,178
<i>se esta haciendo fuerte pero
otra vez...</i>
3
00:01:17,442 --> 00:01:19,951
<i>el ejercito esta aqu?</i>
4
00:01:21,348 --> 00:01:23,933
<i>Hasta ahora me gusta lo que
se ve en Nueva York</i>
5
00:01:24,318 --> 00:01:28,227
<i>estamos en New york,</i>
6
00:01:28,627 --> 00:01:32,590
<i>Todav?a camino en chicago
como si estuviera en Los ?ngeles</i>
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,424
<i>Entonces vemos en Chicago la
serie de los ?ngeles</i>
8
00:01:36,738 --> 00:01:42,466
<i>esperando e
- Grey's Anatomy - 3x02 - I Am A Tree.srt
- Grey's Anatomy - 3x05 - Oh, The Guilt.srt
- Grey's Anatomy - 3x03 - Sometimes A Fantasy.srt
- Grey's Anatomy - 3x01 - Time Has Come Today.srt
- Grey's Anatomy - 3x04 - What I Am.srt
5 fisier(e), added on: 2010-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,628
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
Seara trecutã,
tu ºi Shepherd aþi fãcut-o ?
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,256
Meredith...
4
00:00:06,256 --> 00:00:07,132
Ce înseamnã asta ?
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,092
Purtam chiloþi.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,136
Credeam cã sunt chirurg,
dar nu sunt.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,764
Ea i-a tãiat firele de la
dispozitivul de asistenþã ventricularã.
8
00:00:13,764 --> 00:00:14,640
Ãmi dau demisia.
9
00:00:14,932 --> 00:00:17,309
E timpul sã faci o alegere:
10
00:00:17,6
1 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:50,440
Here's Karen at the health desk.
2
00:00:50,880 --> 00:00:53,880
The world of medicine, has
seen its share of miracle cures.
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,560
From the Polio vaccine,
to hearth transplants.
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,240
But all pass achievements may pale
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,440
in comparison to the work
of doctor Alice Kripin.
6
00:01:02,360 --> 00:01:04,760
Thanks you so much for joining
us this morning. - Not at all.
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,800
Doctor Kripin, give it
to me in a nut shell.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,000
W
- I.am.from.Titov.Veles.200 7.DVDRip.DivX.T.P.R.CD.1.srt
- I.am.from.Titov.Veles.200 7.DVDRip.DivX.T.P.R.CD.3.srt
- I.am.from.Titov.Veles.200 7.DVDRip.DivX.T.P.R.CD.2.srt
3 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,434 --> 00:00:26,321
Direktor:
Teona Strugar Mitevska
2
00:00:32,007 --> 00:00:34,265
Mi smo tri sestre:
3
00:00:34,404 --> 00:00:38,018
Safo. Slavica in jaz.
4
00:00:39,126 --> 00:00:41,694
Safo je povpreèna.
Ona igra košarko.
5
00:00:42,284 --> 00:00:44,259
Ima bolezen
sodobnega življenja.
6
00:00:45,157 --> 00:00:50,143
Skaèe èlovek na èloveka. Z enim
samim ciljem: priti ven iz tega
prekletega kraja.
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,967
in oditi daleè,
najti boljše mesto.
8
00:00:53,100 --> 00:00:56,332
sem Afrodita.
9
00:00:56,370 --> 00:01:00,194
Dne 27. sem
- I Am Legend.part1.fr.srt
- I Am Legend.part2.fr.srt
2 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:03,100
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,900
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,000 --> 00:01:10,300
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,400
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:18,600 --> 00:01:19,600
<i>Un favori ?</i>
8
1 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,197 --> 00:00:05,115
??? ??? ????? ??? ??????? ?????? ??? ??? ???????? ??? ???? ????? ??? ??? ??? ??? ????????
????? ?? ?????? ??????? ???? ???? ?????
2
00:00:05,394 --> 00:00:07,312
??? ??????? / Cazamiza@hotmail.com Ehab Afify :D
3
00:00:09,789 --> 00:00:12,942
? ?? ???? ?????? ?? ??? ?????
4
00:00:13,211 --> 00:00:15,859
???? , ????? ???? ?????? ???
5
00:00:16,189 --> 00:00:20,183
? ??? ????? ???? ???????
?? ??? ?? ??? ?????? ???????
6
00:00:20,525 --> 00:00:21,713
?? ???? ?????
7
00:00:21,747 --> 00:00:26,289
??? ???? ?????? ?? ????? ?? ???????
????? ???? ??? ???????
8
- 24.1x04.3.00.am_4.00.am.ac3.dvdrip_ws_xvid-fov.Du tch.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,893 --> 00:00:13,372
Wat voorafging:
2
00:00:18,413 --> 00:00:21,769
- Je bent gek.
- Mason houdt iets achter.
3
00:00:21,853 --> 00:00:24,003
Ga je een districtshoofd afpersen?
4
00:00:24,093 --> 00:00:27,927
Kom direct hierheen.
Bauer moet op non-actief gesteld worden.
5
00:00:28,013 --> 00:00:30,891
- Vertel hier eens meer over.
- Wat dan?
6
00:00:30,973 --> 00:00:34,249
De programmeur hiervan werkt mee
aan de aanslag.
7
00:00:34,333 --> 00:00:36,893
Hij komt uit jouw computer.
8
00:00:36,973 --> 00:00:39,487
Kan me niet schelen. Ik heb 't niet gedaan.
9
00:00:40,77
There are more subtitles available for 3 Am
Click here to view them