Rezultatele cautarii de subtitrari pentru 23:15 dupa relevanta:
- ER - 15x01 - Life After Death.HDTV.NoTV.en.srt
- ER - 15x02 - Another Thursday At County.HDTV.en.srt
- ER - 15x03 - The Book of Abby.HDTV.en.srt
- ER - 15x04 - Parental Guidance.HDTV.en.srt
- ER - 15x05 - Haunted.HDTV.en.srt
- ER - 15x06 - Oh Brother.HDTV.en.srt
- ER - 15x07 - Heal Thyself.HDTV.en.srt
- ER - 15x08 - Age of Innocence.HDTV.en.srt
- ER - 15x08 - Age of Innocence.HDTV.en.srt
- ER - 15x09 - Let it Snow.HDTV.en.srt
- ER - 15x10 - The High Holiday.HDTV.en.srt
- ER - 15x11 - Separation Anxiety.HDTV.en.srt
- ER - 15x12 - Dream Runner.HDTV.en.srt
- ER - 15x13 - Love is a Battlefield.HDTV.en.srt
- ER - 15x14 - A Long Strange Trip.HDTV.en.srt
- ER - 15x15 - The Family Man.HDTV.en.srt
- ER - 15x16 - The Beginning of the End.HDTV.en.srt
- ER - 15x16 - The Beginning of the End.HDTV.en.srt
- ER - 15x17 - T-Minus-6.HDTV.en.srt
- ER - 15x18 - What We Do.HDTV.en.srt
- ER - 15x19 - Old Times.HDTV.en.srt
- ER - 15x20 - Shifting Equilibrium.HDTV.en.srt
- ER - 15x21 - I Feel Good.HDTV.en.srt
- ER - 15x22-23 - And In The End.HDTV.en.srt
22 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,218 --> 00:01:33,378
Let me go, you bastards!
Let me go!
2
00:01:33,498 --> 00:01:35,138
Let me go!
3
00:01:35,858 --> 00:01:36,898
OK, what have we got?
4
00:01:37,138 --> 00:01:38,618
She's not going
to tell Banfield.
5
00:01:38,698 --> 00:01:40,058
Anybody could have missed it.
6
00:01:40,178 --> 00:01:42,057
You wouldn't have.
7
00:01:46,417 --> 00:01:47,617
No, you shut up!
8
00:01:48,377 --> 00:01:50,857
I wasn't the one out
with that bitch all night!
9
00:01:56,117 --> 00:01:58,997
I have no idea how long I'm
going to be stuck in this place.
10
00:01:58,997 --> 00:02:01,517
You're going to have to
reschedule my entire day.
- Hagane No Renkinjutsushi - 01v2- To Challenge The Sun.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 02v2 - Body Of The Sanctioned.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 03v2 - Mother.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 04v2 - A Forger`S Love.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 05 - The Man With The Mechanical Arm.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 06 - The Alchemy Exam.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 07 - Night Of The Chimera`S Cry.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 08 - The Philosopher`S Stone.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 09 - Be Thou For The People.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 10 - The Phantom Thief.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 11 - The Other Brothers Elric, Part 1.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 12 - The Other Brothers Elric, Part 2.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 13 - Fullmetal Vs Flame.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 14 - Destruction`S Right Hand.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 15 - The Ishbal Massacre.sub
- Hagane No Renkinjutsushi - 16 - That Which Is Lost.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 17 - House of the Waiting Family.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 18 - Marcoh`s Notes.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 19 - The Truth Behind Truths.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 20 - Soul of the Guardian.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 21 - The Red Glow.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 22 - Created Human.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 23 - Fullmetal Heart.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 24 - Bonding Memories.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 25 - Words of Farewell.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 26 - Her Reason.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 27 - Teacher.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 28 - All is One, One is All.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 29 - The Untainted Child.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 30 - Assault on South Headquarters.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 31 - Sin.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 32 - Dante of the Deep Forest.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 33 - Al, Captured.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 34 - Theory of Avarice.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 35 - Reunion of the Fallen.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 36 - The Sinner Within.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 37 - The Flame Alchemist, the Bachelor Lieutenant and the Mystery of Warehouse 13.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 38 - With the River`s Flow.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 39 - Secret of Ishbal.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 40 - The Scar.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 41 - Holy Mother.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 42 - His Name is Unknown.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 43 - The Stray Dog.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 44 - Hohenheim of Light.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 45 - A Rotted Heart.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 46 - Human Transmutation.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 47 - Sealing the Homunculus.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 48 - Goodbye.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 49 - The Other Side of the Gate.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 50 - Death.srt
- Hagane No Renkinjutsushi - 51 - Laws and Promises.srt
51 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976fps Ãeviri: CyBeRisT
2
00:00:13,253 --> 00:00:14,437
Nedir bu?
3
00:00:14,487 --> 00:00:15,425
Bu þehir...
4
00:00:16,731 --> 00:00:17,446
Kim...
5
00:00:22,586 --> 00:00:23,818
Kimsin sen?
6
00:00:29,403 --> 00:00:34,571
Bu... benim bedenim deðil.
7
00:00:58,559 --> 00:01:01,775
Makinalar... gökyüzünde özgürce
uçabilen makinalar...
8
00:01:02,579 --> 00:01:08,103
Görünüþe göre bu dünyada, simya yerine
makinalara dayalý teknoloji geliþmiþ.
9
00:01:08,153 --> 00:01:11,305
Bu yüzden bizim anlayamadýðýmýz
makinalar var.
- Quantum Leap [1x01-02] Genesis - September 13, 1956 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x03] Star-crossed - June 15, 1972 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x04] The Right Hand Of God - October ,1974 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x05] How The Tess Was Won - August 5, 1956 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x06] Double Identity - November 8, 1965 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x07] The Colour Of Truth - August 8, 1955 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x08] Camikazi Kid - June 6, 1961 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x09] Play It Again Seymour - April 14, 1953 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x01-02] Genesis - September 13, 1956 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x03] Star-crossed - June 15, 1972 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x04] The Right Hand Of God - October ,1974 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x05] How The Tess Was Won - August 5, 1956 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x06] Double Identity - November 8, 1965 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x07] The Colour Of Truth - August 8, 1955 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x08] Camikazi Kid - June 6, 1961 [FOV].EN.srt
- Quantum Leap [1x09] Play It Again Seymour - April 14, 1953 [FOV].EN.srt
8 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
- The Future Boy Conan 1. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 2. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 3. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 4. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 5. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 6. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 7. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 8. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 9. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 10. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 11. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 12. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 13. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 14. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 15. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 16. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 17. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 18. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 19. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 20. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 21. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 22. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 23. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 24. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 25. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 26. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 1. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 2. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 3. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 4. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 5. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 6. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 7. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 8. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 9. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 10. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 11. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 12. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 13. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 14. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 15. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 16. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 17. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 18. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 19. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 20. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 21. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 22. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 23. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 24. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 25. B?l?m.sub
- The Future Boy Conan 26. B?l?m.sub
26 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{588}3 Temmuz 2008
{593}{660}Ãnsanlýk, soyunun tükenmesi|tehlikesiyle karþý karþýyaydý.
{679}{750}Atomik silahlardan çok daha|yýkýcý olan süper-manyetik silahlar...
{751}{828}...dünyanýn yarýsýnýn, bir anda|imhasýna neden oldu.
{1156}{1245}Dünya tektonik deðiþikliklere maruz|kaldý. Ekseninde deðiþim meydana geldi.
{1246}{1357}Beþ kýta parçalara ayrýlýp,|denize gömüldü.
{1936}{2020}Geleceðin Ãocuðu Conan
{2050}{2124}Alexander Key'in "The Incredible Tide" |adlý kitabýndan uyarlanmýþtýr.
{2135}{2199}"Artýk dünya uyanýyor."
{2228}{2296}Deniz mavi bir uykuda,
{2299}{2350}Yaþam yeniden çiçek aç
- [YuME-Raws] Ergo Proxy 23 (1280x720 WMV9 5.1ch AAC)[21027D13].srt
- [Anime_Raws]_Ergo_Proxy_-_12_(HDTV_WMV9_ 1280x720_AAC_5.1ch)[075B3C1E].srt
- [Anime-Raws]_Ergo_Proxy_-_16_(1280x720_W MV9_5.1ch)[FE02EC09].Tur.srt
- [Anime-Raws]_Ergo_Proxy_-_17_(1280x720_W MV9_AAC)[8BEBDF70].(Tur).srt
- [Anime-Raws]_Ergo_Proxy_-_18_(1280x720_W MV9_AAC)[F253B8EF].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo Proxy - 01 Awakening.srt
- [x-raws]_Ergo Proxy - 06 (1280x720 WMV9 5.1ch AAC).Tur.srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_02(1280x720_WMV9_A AC_24fps).(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_03(1280x720_WMV9_A AC_24fps)(8C58DED7).(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_04(1280x720_WMV9_A AC_24fps)(2662B750).Tur.srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_05_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][1588833D].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_07_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][511BFFEB].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_08_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][F7A4A9FC].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_09_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][A9DD0537].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_10_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][F3834C2E].(Tur).srt
- [x-raws]_Ergo_Proxy_-_11_[1280x720_WMV9_ AAC_24fps][66426C8B].(Tur).srt
- [YuME-Raws] Ergo Proxy 20 Goodbye Vincent ( WMV9 1280x720 AAC5.1ch)[8C315196].Tur.srt
- [YuME-Raws]_Ergo_Proxy_19_Eternal_Smile_ (1280x720_WMV9_5.1ch_AAC)[B0B4EF5A].srt
- [YuME-Raws]Ergo Proxy - 13 Wrong Way Home (1280x720 5.1ch AAC).srt
- [YuME-Raws]Ergo Proxy - 14 Ophelia (1280x720 5.1ch AAC).srt
- [YuME-Raws]Ergo Proxy - 15 Who Wants To Be In Jeopardy (1280x720 5.1ch AAC) [2F3D9DEA].Tur.srt
- [YuME-Raws] Ergo Proxy 21 Shampoo Planet (1280x720 WMV9 5.1ch AAC) [8204251E].Tur.srt
- [YuME-Raws] Ergo Proxy - 22 bilbul (1280x720 WMV9 5.1ch AAC)[D8C09A6E].Tur.srt
23 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,910
Haydi bakalým, uyan artýk...
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,250
Ãimdi gösteri zamaný!
3
00:00:06,790 --> 00:00:07,580
Haydi...
4
00:00:38,870 --> 00:00:40,200
Burasý da neresi?
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,020
Ben Al!
6
00:00:44,500 --> 00:00:48,040
Ben sürekli aç olan,
etine dolgun bir bücürüm.
7
00:00:48,040 --> 00:00:51,420
Ben de Pull... uzun, ince palavracý.
8
00:00:51,920 --> 00:00:55,420
Biz çok iyi anlaþan sýký dostlarýz!
9
00:00:57,180 --> 00:00:58,680
Burasý neresi?
10
00:00:58,680 --> 00:01:00,220
Neresi mi dedin?
11
- 03-04 The Pitch The Ticket.dtr.srt
- 05 The Wallet Part 1.dtr.srt
- 06 The Wallet Part 2.dtr.srt
- 07 The Bubble Boy.dtr.srt
- 08 The Cheever Letters.dtr.srt
- 09 The Opera.dtr.srt
- 10 The Virgin.dtr.srt
- 11 The Contest.dtr.srt
- 12 The Airport.dtr.srt
- 13 The Pick.dtr.srt
- 14 The Movie.dtr.srt
- 15 The Visa.dtr.srt
- 16 The Shoes.dtr.srt
- 17 The Outgoing.dtr.srt
- 18 The Old Man.dtr.srt
- 19 The Implant.dtr.srt
- 20 The Junior Mint.dtr.srt
- 21 The Smelly Car.dtr.srt
- 22 The Handicap Spot.dtr.srt
- 23-24 The Pilot (Part 1 & 2).dtr.srt
- 01 The Trip Part 1.dtr.srt
- 02 The Trip Part 2.dtr.srt
22 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,613
Bence smokini, erkeklerin hepsinin ayný
olduðunu düþünen kadýnlar bulmuþ.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,724
Hepsi ayný, bu yüzden
ayný giyinebilirler.
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,461
Bu yüzden düðünler her zaman
güzel bir bayanla sýradan bir erkeðin...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,189
...bir araya gelmesi gibidir.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,461
Erkeklerin güvenilmez olduðunu
düþünen kadýnlar smokini...
6
00:00:19,637 --> 00:00:21,696
...düðünde bir güvenlik
aracý gibi kullanýyorlar.
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
Böylece damat
- Love Hina - 09.srt
- Love Hina - 10.srt
- Love Hina - 11.srt
- Love Hina - 12.srt
- Love Hina - 13.srt
- Love Hina - 14.srt
- Love Hina - 15.srt
- Love Hina - 16.srt
- Love Hina - 17.srt
- Love Hina - 18.srt
- Love Hina - 19.srt
- Love Hina - 20.srt
- Love Hina - 21.srt
- Love Hina - 22.srt
- Love Hina - 23.srt
- Love Hina - 24.srt
- Love Hina - 25.srt
17 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:43,000
Ãeviri:
<<..:::mustix:::..>>
2
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
Hepinize teþekkürler.
3
00:01:37,800 --> 00:01:40,500
Sahilde eðlendiniz mi çocuklar?
4
00:01:40,900 --> 00:01:44,200
Sabahtan akþama kadar çalýþtýk...
Ne zaman eðlenebilirdik?
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,900
Neyse, bugünkü iþler bitti.
6
00:01:47,100 --> 00:01:48,400
Gerçekten mi?
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,200
Sonunda, artýk sýnavlarýma
çalýþmaya geri dönebilirim.
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,400
Sanýrým rahatlamak için içip yüzecektik,
yani nasýl eve gidelim der
- South Park - 15 - The Biggest Douche in the Universe.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,677 --> 00:00:41,945
Pažljivo sa mojom bebom!
2
00:00:41,980 --> 00:00:44,845
Å ta imamo?
-Ne znam: moguæe šifra 56!
3
00:00:44,880 --> 00:00:46,643
Keni...
zaveži, Keni!
4
00:00:46,678 --> 00:00:49,012
Biæeš dobro, malo moje...
5
00:00:50,046 --> 00:00:53,680
Smesta mi dajte 50 kubika
ketamina! Daj nešto i za klinca!
6
00:00:53,715 --> 00:00:57,214
Hoæe li mu biti dobro? -Pustite
doktora da radi svoj posao, gðo.
7
00:01:03,015 --> 00:01:04,582
Doktore!
Jeste li našli šta mu je?
8
00:01:04,617 --> 00:01:06,365
Bojim se da njemu...
9
00:01:06,400 --> 00:01:0
95 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:34,960
Sano!
2
00:00:35,130 --> 00:00:35,790
Take care of everyone!
3
00:00:40,200 --> 00:00:40,790
Yahiko!
4
00:00:52,310 --> 00:00:53,180
Kenshin!
5
00:00:56,920 --> 00:00:57,890
I am...
6
00:01:04,390 --> 00:01:06,880
...the one who came
here to save this city.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,490
What?
8
00:01:18,170 --> 00:01:19,610
To save this city?
9
00:01:23,110 --> 00:01:23,700
Circle!
10
00:01:23,780 --> 00:01:25,010
Comet Defense, White!
11
00:01:25,310 --> 00:01:26,140
Path of Cleansing!
12
00:01:26,420 --> 00:01:26,940
Attack!
13
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 15=THE SECOND COMING OF LOENARD.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,062
OK,doctorul a spus cã asta o sã te facã sã te simþi mai bine.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,668
- Ce este ?
- Ei bine, are chai hu....
3
00:00:09,743 --> 00:00:11,768
sheng jiang......
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,109
ºi trei mici ciuperci.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,206
Sau poate sunt insectuþe.
Nu ºtiu exact.
6
00:00:17,283 --> 00:00:20,275
- Ãmi pare rãu. Doctorul meu a spus asta ?
- Nu, al meu a spus asta.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,413
Ok, încearcã sã înoþi, încearcã sã înoþi.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,685
Ok, acum stai aici.
- Hell's Kitchen (US) - 08x15 - HK8: Day 15.FQM.English.C.orig.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,046 --> 00:00:04,982
This season,
for the first time ever...
2
00:00:05,049 --> 00:00:06,517
This is it.
This is for real.
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,152
Before the Chefs
4
00:00:08,219 --> 00:00:09,186
were allowed to set foot
in Hell's Kitchen...
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,455
It's locked.
Let's go.
6
00:00:11,523 --> 00:00:13,457
They were shown
the prize restaurant.
7
00:00:13,525 --> 00:00:14,725
<i>This is L.A. Market,</i>
8
00:00:14,792 --> 00:00:16,093
<i>a multimillion-dollar
restaurant.</i>
9
00:00:16,161 --> 00:00:18,262
One of you will become
the Head
- Texhnolyze - 09 - Wiggle.srt
- Texhnolyze - 10 - Conclusion.srt
- Texhnolyze - 11 - Vagrant.srt
- Texhnolyze - 12 - Precognition.srt
- Texhnolyze - 13 - Vista.srt
- Texhnolyze - 14 - Rejection.srt
- Texhnolyze - 15 Shapes.srt
- Texhnolyze - 16 - Strain.srt
- Texhnolyze - 17 - Dependence.srt
- Texhnolyze - 18 - Throne.srt
- Texhnolyze - 19 - Heavenward.srt
- Texhnolyze - 20 - Hades.srt
- Texhnolyze - 21 - Encephalopathy.srt
- Texhnolyze - 22 - Myth.srt
- Texhnolyze - 05 - Loiter.srt
- Texhnolyze - 06 - Repetition.srt
- Texhnolyze - 07 - Plot.srt
- Texhnolyze - 08 - Crucible.srt
18 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Ãeviri, zamanlama, düzelti
ironrose_can
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,900
Divx Forever Ãeviri Grubu
Ãletiþim: p2plinkstg@yahoo.com
3
00:00:51,900 --> 00:00:55,300
AÃILIÃ ÃARKISI
GARDÃYAN MELEK (XAVIER'IN DÃZENLEMSÃYLE)
JUNO REAKTÃR
4
00:01:29,700 --> 00:01:34,400
Namussuz: 20
CEHENNEM
5
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
Ãçeri gir.
6
00:01:38,300 --> 00:01:40,800
{Y:i}Güneþ ýþýnlarý bile... ayrýlabilir... ellerimizden... Tekrarlýyorum...
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,700
{Y:i}Güneþ ýþýnlarý bile... ayrýlabilir... ellerimizden... Tekrarl
- 15 The Message.srt
- 09 Unearthed.srt
- 03 Scan.srt
- 17 Bad Blood.srt
- 10 Rendezvous.srt
- 08 Dead Fall.srt
- 14 John Doe.srt
- 02 Otis.srt
- 18 Wash.srt
- 11 Bolshoi Booze.srt
- 22 Sona.srt
- 06 Subdivision.srt
- 16 Chicago.srt
- 04 First Down.srt
- 01 Manhunt.srt
- 19 Sweet Caroline.srt
- 07 Buried.srt
- 05 Map 1213.srt
- 13 The Killing Box.srt
- 12 Disconnect.srt
- 20 Panama.srt
- 21 Fin Del Camino.srt
22 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,702 --> 00:00:05,262
Yes. I'd like the number for
Channel 11 News, please.
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,429
Hang up the phone now.
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,268
This is Michael scofield.
5
00:00:09,442 --> 00:00:11,706
I'm at the Cutback Motel,
room 11.
6
00:00:15,048 --> 00:00:16,777
And I want to turn myself in.
7
00:00:19,119 --> 00:00:20,780
Where is that?
8
00:00:21,287 --> 00:00:24,779
It's Holland, where I grew up.
You know that.
9
00:00:25,425 --> 00:00:27,086
It's beautiful.
10
00:00:27,260 --> 0
- Rurouni Kenshin - 15 - Wandering Samurai.txt
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:12:Spogl¹daj¹c na cienie mej znienawidzonej | przesz³oÅci, wzdycham.
00:00:18:Mi³oÅæ s³odka niczym kostka cukru rozpuszcza siê w mym sercu
00:00:23:Ostre ciernie rani¹ me serce, bardziej ni¿ kiedyÅ.
00:00:29:Nie mogê uwierzyæ w to co powiedzia³a pewna wró¿ka.
00:00:38:GdybyŠmy mogli byæ ze sob¹, tak blisko jak to mo¿liwe, wiesz ¿e...
00:00:49:Do szczêÅcia nie potrzeba mi nic wiêcej.
00:00:55:Wspomnienia s¹ zawsze piêkne.
00:01:02:Jednak one nie zaspokoj¹ moich pragnieñ
- Hell's Kitchen (US) - 08x15 - HK8: Day 15.FQM.English.HI.C.orig.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,046 --> 00:00:04,982
(Male announcer)
This season,
for the first time ever...
2
00:00:05,049 --> 00:00:06,517
This is it.
This is for real.
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,152
(Announcer)
Before the Chefs
4
00:00:08,219 --> 00:00:09,186
were allowed to set foot
in Hell's Kitchen...
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,455
It's locked.
Let's go.
6
00:00:11,523 --> 00:00:13,457
(Announcer)
They were shown
the prize restaurant.
7
00:00:13,525 --> 00:00:14,725
<i>(Gordon)</i>
<i>This is L.A. Market,</i>
8
00:00:14,792 --> 00:00:16,093
<i>a multimillion-dollar</i>
<i>restaurant.</i>
- 13 - Suspect.sub
- 14 - Rush.sub
- 15 - Prodigal.sub
- 16 - Fever.sub
- 17 - Rosetta.sub
- 18 - Visitor.sub
- 19 - Precipice.sub
- 20 - Witness.sub
- 21 - Accelerate.sub
- 22 - Calling (1).sub
- 23 - Exodus (2).sub
- 13 - Suspect.sub
- 14 - Rush.sub
- 15 - Prodigal.sub
- 16 - Fever.sub
- 17 - Rosetta.sub
- 18 - Visitor.sub
- 19 - Precipice.sub
- 20 - Witness.sub
- 21 - Accelerate.sub
- 22 - Calling (1).sub
- 23 - Exodus (2).sub
11 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3503}Clark?
{5090}{5155}- Unde ai fost?|- Te-am cautat.
{5157}{5220}- Am fost afara.|- Hey. Hey, fiule.
{5222}{5259}Ce se intampla cu tine?
{5260}{5302}Te-ai purtat ciudat toata saptamana.
{5305}{5365}E ca si cum mintea ta e in alta parte.|Ce este?
{5536}{5614}Cand m-am trezit in dimineata asta,|eram in mijlocul Rutei 8.
{5658}{5693}Cum ai ajuns acolo?
{5727}{5770}Nu stiu.
{5773}{5863}Lex aproape ca m-a lovit cu masina lui.|M-a adus acasa.
{5867}{5905}Lex.
{5932}{6049}I-am spus ca sunt somnambul, dar nu stiu daca am ajuns acolo mergand.
{6109}{6156}Am visul asta de o saptamana.
{6158}{6198}Zbor deasupra Smallvillului.
{6203}{6286
- Nip Tuck-3-1-Momma Boone.srt
- Nip Tuck-3-2-Kiki.srt
- Nip Tuck-3-3-Derek, Alex, and Gary.srt
- Nip Tuck-3-4-Rhea Reynolds.srt
- Nip Tuck-3-5-Granville Trapp.srt
- Nip Tuck-3-6-Frankenlaura.srt
- Nip Tuck-3-7-Ben White.srt
- Nip Tuck-3-8-Tommy Bolton.srt
- Nip Tuck-3-9-Hannah Tedesco.srt
- Nip Tuck-3-10-Madison Berg.srt
- Nip Tuck-3-11-Abby Mays.srt
- Nip Tuck-3-12-Sal Perri.srt
- Nip Tuck-3-13-Joy Kringle.srt
- Nip Tuck-3-14-15-Cherry Peck-Quentin Costa.srt
14 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,394 --> 00:00:18,102
Nip/Tuck da daha önce...
2
00:00:18,113 --> 00:00:21,838
De La Mer Oteli 20'lerin en seçkin yeriydi.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,122
Ortaðýn olacaðým, %50-50.
4
00:00:24,593 --> 00:00:27,911
Burayý ameliyat sonrasý iyileþtirme merkezine çevireceðiz.
5
00:00:27,963 --> 00:00:30,896
Ãzgünüm, Sean, baþka bir iþ aldým.
6
00:00:31,178 --> 00:00:31,956
Nerede?
7
00:00:32,105 --> 00:00:33,410
Julia'nýn yerinde.
8
00:00:36,945 --> 00:00:38,116
Ne yapýyorsun?
9
00:00:38,159 --> 00:00:40,113
Ãzgünüm Christian, daha fazla yapamayacaðým.
- ER - 15x13 - Love is a Battlefield.br.srt
- ER - 15x22-23 - And In The End.720p HDTV.CTU.br.srt
- ER - 15x17 - T-Minus-6.HDTV.0TV.br.srt
- ER - 15x16 - The Beginning of the End.HDTV.2HD.br.srt
- ER - 15x18 - What We Do.br.srt
- ER - 15x03 - The Book of Abby.HDTV.br.srt
- ER - 15x02 - Another Thursday At County.HDTV.br.srt
- ER - 15x05 - Haunted.HDTV.br.srt
- ER - 15x11 - Separation Anxiety.HDTV.LOL.br.srt
- ER - 15x19 - Old Times.br.srt
- ER - 15x04 - Parental Guidance.HDTV.br.srt
- ER - 15x17 - T-Minus-6.br.srt
- ER - 15x09 - Let it Snow.br.srt
- ER - 15x12 - Dream Runner.HDTV.FQM.br.srt
- ER - 15x10 - The High Holiday.br.srt
- ER - 15x15 - The Family Man.HDTV.2HD.br.srt
- ER - 15x01 - Life After Death.HDTV.br.srt
- ER - 15x08 - Age of Innocence.HDTV.br.srt
- ER - 15x20 - Shifting Equilibrium.720p HDTV.CTU.br.srt
- ER - 15x14 - A Long Strange Trip.br.srt
- ER - 15x07 - Heal Thyself.HDTV.br.srt
- ER - 15x22 - And In The End.HDTV.FQM.br.srt
- ER - 15x21 - I Feel Good.HDTV.0TV.br.srt
- ER - 15x17 - T-Minus-6.720p HDTV.CTU.br.srt
- ER - 15x06 - Oh Brother.HDTV.br.srt
25 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,457 --> 00:00:05,957
<i><b>Anteriormente en ER</b></i>
2
00:00:05,958 --> 00:00:08,824
- E quanto in vitro?
- Muito difÃcil.
3
00:00:08,825 --> 00:00:11,077
Desculpe se dei uma impressão errada.
4
00:00:11,078 --> 00:00:14,065
Não há nada entre nós!
Trabalhamos juntos. Só isso.
5
00:00:14,066 --> 00:00:15,642
Eu sei. Eu só...
6
00:00:15,850 --> 00:00:17,590
Achei que podÃamos beber...
7
00:00:17,591 --> 00:00:19,737
Meu nome de verdade é Claudia.
8
00:00:19,738 --> 00:00:21,238
Sou policial.
9
00:00:21,239 --> 00:00:24,325
- Até quando vai ficar assim comigo?
- Leverage.S02E01.The.Beantown.Bailout.Job .DVDRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E05.The.Three.Days.Of.The.Hu nter.Job.DVDRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E02.The.Tap.Out.Job.DVDRip-R EWARD.eng.srt
- Leverage.S02E04.The.Fairy.Godparents.Job .DVDRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E06.The.Top.Hat.Job.DVDRip-R EWARD.eng.srt
- Leverage.S02E03.The.Order.23.Job.DVDRip- REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E13.The.Future.Job.DVDRip-RE WARD.eng.srt
- Leverage.S02E14.The.Three.Strikes.Job.DV DRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E11.The.Bottle.Job.DVDRip-RE WARD.eng.srt
- Leverage.S02E09.The.Lost.Heir.Job.DVDRip -REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E07.The.Two.Live.Crew.Job.DV DRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E08.The.Ice.Man.Job.DVDRip-R EWARD.eng.srt
- Leverage.S02E12.The.Zanzibar.Marketplace .Job.DVDRip-REWARD.eng.srt
- Leverage.S02E10.The.Runway.Job.DVDRip-RE WARD.eng.srt
- Leverage.S02E15.The.Maltese.Falcon.Job.D VDRip-REWARD.eng.srt
15 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,701 --> 00:00:11,534
You found that stolen
Monet in Florence,
2
00:00:11,634 --> 00:00:13,801
saved the company
a -million payout.
3
00:00:13,901 --> 00:00:17,434
That identity-theft case
saved million.
4
00:00:17,534 --> 00:00:20,100
So, what have you been
up to for the last year?
5
00:00:20,200 --> 00:00:24,033
Uh, working with individual
clients, confidential.
6
00:00:24,133 --> 00:00:26,367
Nice. Solving
rich people's problems.
7
00:00:26,467 --> 00:00:29,100
Actually, uh,
the other way around.
8
00:00:29,200 --> 00:00:30,767
- Hmm?
- Hmm?
9
00:00:30,868
- 15. The Doom of the Rising Sun.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:16,677
BATMAN
2
00:00:48,197 --> 00:00:52,404
CapÃtulo 15
LA CONDENA DEL SOL NACIENTE
3
00:00:53,903 --> 00:00:57,582
<i>ParecÃa que Daka habÃa tenido
éxito en la captura de Batman.</i>
4
00:00:57,942 --> 00:01:01,371
<i>Pero Batman continúa en su
lucha contra el enemigo.</i>
5
00:01:12,977 --> 00:01:15,686
- Está inconsciente.
- Pongámoslo en la caja.
6
00:01:41,480 --> 00:01:42,503
Espera aquÃ.
7
00:01:42,503 --> 00:01:44,983
Me llevaré a la chica y enviaré
la camioneta a recoger la caja.
8
00:01:44,983 --> 00:01:46,711
Hazlo, pero apúrate.
9
There are more subtitles available for 23:15
Click here to view them