Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru 21 8 3x1 9 New Ground
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Meglehet, hogy az elõdeink használták
asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
A településnek közel kell lennie.
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Uram, most sikerült elõször tárcsáznunk egy
cÃmet a hideg-tárcsázó programban. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
KészÃtsék a MALP-ot.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
El kell mennünk, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, megfulladsz!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
- Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
- Meglehet, hogy az elõdeink használták asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
- A településnek közel kell lennie.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
- Uram, találtunk egy aktÃv kaput a véletlenszerû tárcsázó-programmal. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
- KészÃtsék a szondát.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
- El kell mennünk, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
- Nyan, megfulladsz!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][65]StarGate SG-1 [3x19] New Ground|http://napisy.gwrota.com
[197][222]Jeszcze jeden.
[292][323]Byæ mo¿e przodkowie u¿ywali ich|do obliczeñ astronomicznych.
[324][359]Osada musi byæ niedaleko.
[575][595]- Symbol czwarty wprowadzony.|- Raport.
[596][640]W³aÅnie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj¹cego zamro¿one adresy. P2X-416.
[641][673]Przygotowaæ sondê MALP.
[752][776]Musimy ju¿ iÅæ, Nyan.
[954][983]Nyan, utoniesz!
[1002][1028]To chyba nie jest woda.
[1190][1201]Co siê dzieje?
[1202][1244]Program znalaz³|now¹ planetê. P2X-416.
[1251][1268]Ciekawe dlaczego.
[1269][1304]Tubylcy musieli znaleŸæ wrota|od czasu ostatniego wywo³ania z komputera.
[13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Ãùå åäèÃ.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Ãîæå áè ïðåäöèòå ñà ãî èçïîëçâà ëè
çà à ñòðîÃîìè÷åñêè ïðåñìÿòà Ãèÿ.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Ãà áëèçî òðÿáâà äà èìà ñåëèùå.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Ãåâðîà 4 - à êòèâèðà Ã.
- Ãîêëà äâà é.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Ãúð, òîêó-ùî çà ïðúâ ïúò óëó÷èõìå ñ ïðîãðà ìà òÃ
çà Ãà áèðà ÃÃ¥ Ãà "ìúðòâè" à äðåñè. P2X - 416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Ãðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:29:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:32:Osada musi by? niedaleko.
00:00:57:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie|z programu wybieraj?cego zamro?one adresy. P2X-416.
00:01:04:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:15:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:35:Nyan, utoniesz!
00:01:40:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:02:00:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:05:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:10:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{553}Another one.
{729}{806}Perhaps the ancestors used it|for astronomical calculation.
{810}{858}The settlement must be nearby.
{862}{906}(thud)
{1437}{1487}- Chevron four locked.|- Report.
{1491}{1599}Sir, we've just got our first hit|with the cold-address program. P2X-416.
{1603}{1656}Prepare the MALP.
{1880}{1928}We must leave, Nyan.
{2385}{2433}Nyan, you'll drown!
{2504}{2562}It doesn't feel like water.
{2974}{3001}What's up?
{3005}{3108}Cold-dialling program made|a positive hit on P2X-416.
{3128}{3169}I wonder why.
{3173}{3259}Locals must have found the Stargate|since the computer last dialled.
{3263}{3311}See, that's what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Još jedan.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Možda su ih pretci koristili
za astronomske izraèune.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Naseobina mora biti blizu.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Ãetvrti simbol enkodiran.
- Izvještaj.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Upravo smo dobili prvi pogodak s
programom za hladne adrese. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Pripremite MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
Moramo otiæi, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, utopit æeš se!
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,480
Ne lièi na vodu.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Another one.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Perhaps the ancestors used it
for astronomical calculation.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
The settlement must be nearby.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,240
(thud)
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Chevron four locked.
- Report.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Sir, we've just got our first hit
with the cold-address program. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Prepare the MALP.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
We must leave, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, you'll drown!
10
00:01:40,160 -
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 9, new, ground, est, 2, 5, fps,
original filename: 4d4d1d392b829343a6ef9519c9de3e52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{553}Veel üks.
{729}{806}Ãkki esivanemad kasutasid seda |astronoomiliste arvutuste jaoks.
{810}{858}Lõpp on lähedal.
{1437}{1487}Neljas glüüf lukus.|- Raporteeri.
{1491}{1599}Söör, saime uue programmiga löögile. P2X-416.
{1603}{1656}Pange MALP valmis.
{1880}{1928}Me peame ära minema, Nyan.
{2385}{2433}Nyan, sa upud ära!
{2504}{2562}See pole vee moodi.
{2974}{3001}Mis toimub?
{3005}{3108}Valimisprogramm sai P2X-416le pihta.
{3128}{3169}Huvitav miks.
{3173}{3259}Kohalikud pidid Tähevärava leidma|peale seda, kui arvuti viimane kord valis.
{3263}{3311}Vot sellest ma aru ei saa.
{3315}{3383}Kuidas oskab arvuti seda teha?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,156
Taas yksi.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,277
Ehkä esi-isät käyttivät sitä
astronomisiin laskelmiin.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,356
Asutuspaikan täytyy olla lähellä.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,516
- Neloshakanen lukittu.
- Raportti.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,997
Herra, löysimme juuri ohjelmani
avulla ensimmäisen, P2X-416:n.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,270
Valmistelkaa MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,156
Meidän täytyy lähteä, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,356
Nyan, hukut sinne.
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,515
Se ei tunnu vedeltÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{546}Å e en simbol.
{721}{872}Morda so prednikom služili za|nebesne izraèune. -Vas je blizu.
{1426}{1558}Ãetrti simbol vkljuèen.|- Aktivirali smo speèi naslov.
{1561}{1639}P2X-416.|- Pripravite sondo.
{1869}{1923}Iti morava, Nyan.
{2371}{2429}Utonil boš, Nyan.
{2495}{2583}Ni voda.|Nekaj drugega je.
{2964}{3118}Kaj imamo? -Povezavo s P2X-416|prek programa za speèe naslove.
{3121}{3261}Kako? -Izkopali so vrata,|kar je raèunalnik zadnjiè klical.
{3265}{3379}Kako pa raèunalnik ve,|kdaj mora klicati? -Ne ve.
{3383}{3535}Napisala sem program, ki klièe|naslove, ki prviè niso delovali.
{3538}{3618}Ta planet je|naš prvi zadetek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:21,800
Outro.
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,600
Talvez os antepassados o usassem
para cálculo astronómico.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
O acampamento deve ser perto.
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,100
- Unidade quatro bloqueada.
- Reportem.
5
00:00:59,600 --> 00:01:03,200
Senhor, acertámos pela primeira vez
com o programa de moradas. P2X-416.
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
Preparem o MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
Temos de partir, Nyan.
8
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
Nyan, vais-te afogar!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
Não parece água.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{493}{562}Jeszcze jeden.
{730}{808}Byæ mo¿e przodkowie u¿ywali ich|do obliczeñ astronomicznych.
{810}{898}Osada musi byæ niedaleko.
{1438}{1488}- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
{1490}{1600}Sir, w³aÅnie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj¹cego zamro¿one adresy P2X-416.
{1602}{1688}Przygotowaæ sondê MALP.
{1880}{1962}Musimy ju¿ iÅæ, Nyan.
{2385}{2458}Nyan, utoniesz!
{2505}{2590}To chyba nie jest woda.
{2975}{3002}Co siê dzieje?
{3005}{3110}Program znalaz³|now¹ planetê P2X-416.
{3128}{3170}Ciekawe dlaczego.
{3172}{3260}Tubylcy musieli znaleŸæ Wrota|od czasu ostatniego wywo³ania z komputera.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{546}Å e en simbol.
{721}{872}Morda so prednikom služili za|nebesne izraèune. -Vas je blizu.
{1426}{1558}Ãetrti simbol vkljuèen.|- Aktivirali smo speèi naslov.
{1561}{1639}P2X-416.|- Pripravite sondo.
{1869}{1923}Iti morava, Nyan.
{2371}{2429}Utonil boš, Nyan.
{2495}{2583}Ni voda.|Nekaj drugega je.
{2964}{3118}Kaj imamo? -Povezavo s P2X-416|prek programa za speèe naslove.
{3121}{3261}Kako? -Izkopali so vrata,|kar je raèunalnik zadnjiè klical.
{3265}{3379}Kako pa raèunalnik ve,|kdaj mora klicati? -Ne ve.
{3383}{3535}Napisala sem program, ki klièe|naslove, ki prviè niso delovali.
{3538}{3618}Ta planet je|naš prvi zadetek.
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 3x1, 4, foothold, 3x0, 2, seth, into, the, fire, 9, new, ground, 8, demons, legacy, 3, fair, game, 5, learning, curve, devil, you, know, rules, of, engagement, 3x2, crystal, skull, jolinar's, memories, 6, urgo, nemesis, pretense, forever, in, a, day, past, and, present, shades, grey, hundred, days, deadman, switch, point, view, maternal, instinct,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - c02d6a8fb8ff3492b9d570e8925000cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,036
Ankommande resen?rer.
2
00:00:25,440 --> 00:00:27,396
J?sses!
3
00:00:33,800 --> 00:00:37,076
- V?lkommen tillbaka, SG-1.
- Tack, sir.
4
00:00:37,200 --> 00:00:40,510
- Ni ?r sena.
- Det var ett l?nl?st uppdrag, sir.
5
00:00:40,640 --> 00:00:45,236
Vi uppt?ckte en tempelruin som
fick oss att tro att vi hittat Kheb.
6
00:00:45,720 --> 00:00:48,553
Planeten Sha're ber?ttade om.
7
00:00:48,680 --> 00:00:52,514
Det fanns d?remot inga sp?r
efter Amaunets Harsesis barn.
8
00:00:52,640 --> 00:00:54,437
Bara regn.
9
00:00:55,160 --> 00:00:58,311
Mycket re
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, season, 3, sg, 1, 3x1, 7, a, hundred, days, 35, amc, 6, urgo, 8, shades, of, grey, the, devil, you, know, 3x0, learning, curve, 9, rules, engagement, 2, jolinars, memories, point, view, 3x2, crystal, skull, fair, game, forever, in, day, 4, foothold, pretense, legacy, into, fire, seth, new, ground, nemesis, demons, deadman, switch, past, and, present, maternal, instinct,
original filename: 30620_Stargate - Season 3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,700
Então, Laira, quando começa
o grande espectáculo?
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
Brevemente.
Sê paciente.
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
Eu sou paciente...
sou mais que paciente.
4
00:00:21,900 --> 00:00:24,300
- Quando começa?
- Ele é sempre assim?
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
- Frequentemente.
- Obrigado, Teal'c.
6
00:00:28,700 --> 00:00:31,900
Laira, não vimos nenhuma
chuva de fogo nestas últimas noites.
7
00:00:32,100 --> 00:00:35,700
- Porque vai cair esta noite?
- Começa esta noite todos os anos.
8
00:00:35,900 --> 00:00:39,700
.
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 3, amc, pt, djj, home, sapo, 3x1, 5, pretense, 35, 3x0, 8, demons, 9, new, ground, 2, jolinars, memories, seth, 6, point, of, view, rules, engagement, 4, foothold, learning, curve, 3x2, crystal, skull, maternal, instinct, the, devil, you, know, legacy, fair, game, deadman, switch, a, hundred, days, nemesis, urgo, forever, in, day, shades, grey, past, and, present, into, fire,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 3 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:22,760
Por favor...ajudem-me...
2
00:02:38,240 --> 00:02:41,960
- Ainda n?o recebemos sinal, meu General.
- Todas as equipas est?o na Terra.
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,960
? dos meus olhos ou
aquela ?ris est? a...?
4
00:02:46,120 --> 00:02:48,160
Est? a perder a integridade.
5
00:02:53,360 --> 00:02:55,240
N?o disparem!
6
00:03:08,280 --> 00:03:11,720
? o Schroedinger.
O gato que eu dei ao Tollan, Narim.
7
00:03:11,920 --> 00:03:14,360
- Um gato.
- Os Tollan t?m a tecnologia...
8
00:03:14,520 --> 00:03:18,040
- ..para atravessar mat?ria s?lida.
- Um tecnol
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 3, amc, pt, djj, home, sapo, 3x1, 5, pretense, 35, 3x0, 8, demons, 9, new, ground, 2, jolinars, memories, seth, 6, point, of, view, rules, engagement, 4, foothold, learning, curve, 3x2, crystal, skull, maternal, instinct, the, devil, you, know, legacy, fair, game, deadman, switch, a, hundred, days, nemesis, urgo, forever, in, day, shades, grey, past, and, present, into, fire,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 3 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:22,760
Por favor...ajudem-me...
2
00:02:38,240 --> 00:02:41,960
- Ainda n?o recebemos sinal, meu General.
- Todas as equipas est?o na Terra.
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,960
? dos meus olhos ou
aquela ?ris est? a...?
4
00:02:46,120 --> 00:02:48,160
Est? a perder a integridade.
5
00:02:53,360 --> 00:02:55,240
N?o disparem!
6
00:03:08,280 --> 00:03:11,720
? o Schroedinger.
O gato que eu dei ao Tollan, Narim.
7
00:03:11,920 --> 00:03:14,360
- Um gato.
- Os Tollan t?m a tecnologia...
8
00:03:14,520 --> 00:03:18,040
- ..para atravessar mat?ria s?lida.
- Um tecnol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,217 --> 00:00:01,483
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,567 --> 00:00:03,326
Is everybody ready?!
3
00:00:03,409 --> 00:00:04,408
Let me hear you!
4
00:00:04,506 --> 00:00:09,580
Five, four, three, two, one!
5
00:00:09,678 --> 00:00:11,712
Let the madness begin!
6
00:00:13,324 --> 00:00:14,866
When I find out who did this to me,
7
00:00:14,953 --> 00:00:17,799
the sins I commit then could turn this place to rubble.
8
00:00:20,371 --> 00:00:21,869
Can you see my ass through this?
9
00:00:23,078 --> 00:00:24,761
One of these nights, you're gonna realize it.
10
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 2, first, time, in, new, york, v, 21, notv,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E12.First.Time.in.New.York.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{73}Lapset. Muistattehan ensimmäiset|treffini Robinin kanssa.
{77}{137}- Taidan olla rakastunut sinuun.|- Mitä?
{146}{225}Asiahan on niin, että normaalit ihmiset,|jotka eivät ole isänne kaltaisia, -
{229}{290}miettivät pidempään ennen|kuin sanovat "rakastan sinua".
{294}{348}Robin kävi läpi tavalliset vaiheet.
{378}{453}- Hämähäkki! Hämähäkki!|- Minulta jäi aulaan jotain.
{460}{508}- Missä?|- Tuossa.
{530}{590}Ensin tulee hetki,|jolloin luulet ajattelevasi sitä.
{597}{645}Yhä elossa.
{664}{722}On hetki, jolloin luulet tietäväsi sen.
{729}{794}Et halua suudella minua. Voit sairastua.
{940}{1025}KAKSI
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 5, 1993, and, tnaos, s02e1, return, prankster, topaz, s02e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(215)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,786
Hola, cariño.
2
00:00:29,963 --> 00:00:31,863
Bienvenida a casa.
Llegas temprano.
3
00:00:32,032 --> 00:00:36,093
Y mira, me trajo flores.
4
00:00:36,269 --> 00:00:39,534
¿Cómo estuvo tu dÃa,
mi pequeña periodista trabajadora?
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
Mi trabajadora, trabajadora
pequeña periodista.
6
00:00:44,477 --> 00:00:46,911
¿Qué tal una foto de ella
donde no esté tan...?
7
00:00:47,113 --> 00:00:49,980
- ¿Vestida?
- Madura.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,715
Quise decir engreÃda.
9
00:00:57,490 --> 00:01:01,950
Disculpa. ¿Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Gdje je Carla?
Propustit æemo najave.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Ti si crnac?
- Evo opet.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
Mrzim stereotip da crnci
vièu u kinu.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Kao da gledaš horor i vièeš,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Ne ulazi unutra!
Ne iza vrata!" Znaš?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
To je... Uvredljivo.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
Ti bi da možeš vikati u kinu?
8
00:00:23,960 --> 00:00:26,918
Zašto mora uæi unutra?
On je èeka iza vrata!
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,719
Ãudno je kad vidi
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 6, 1993, and, tnaos, s02e1, lucky, leon, topaz, s02e16,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(216)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,706 --> 00:00:09,231
Muy bien.
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,476
Sólo debe firmar aquÃ,
donde dice "Raul Borges".
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,279
Lamento haber llegado tan tarde.
4
00:00:16,449 --> 00:00:18,974
Ya sabe lo que es tener dos empleos.
5
00:00:19,152 --> 00:00:23,179
Se hace tarde en el primero
y hay que salir corriendo al segundo.
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,018
No lo harÃa
si no necesitara el dinero.
7
00:00:26,192 --> 00:00:29,719
Pero, hay que hacer
lo necesario, ¿cierto?
8
00:00:30,463 --> 00:00:31,930
¿Algo más?
9
00:00:32,832 --> 00:00:36,199
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:28:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:31:Osada musi by? niedaleko.
00:00:56:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj?cego zamro?one adresy P2X-416.
00:01:03:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:14:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:34:Nyan, utoniesz!
00:01:39:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:01:59:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:04:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:09:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,389
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,
çâåçäÃà äà òà 43510. 7.
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,637
Enterprise Ã¥ Ãà ïúò äà äîñòà âè
ìåäèöèÃñêè çà ïà ñè Ãà Ãóòèà 4,
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,833
ñëåä âúëÃà îò áóðÃè ïðîòåñòè.
Ãúïðåêè ֌ ÃÃ¥ Ã¥ ÷à ñò îò Ãåäåðà öèÿòà ,
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,236
ñ òà çè ïëà Ãåòà èìà ìå äúëãè
òúðãîâñêè âçà èìîîòÃîøåÃèÿ.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,434
Ãà ìèðà å ñëîæåà êðà é ñ òåðîðèÃ
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: carniv22, 4, le, 21, 2003, carnivale, s02e11, outside, new, canaan, 44, vo,
original filename: Carniv224le(211)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,061 --> 00:01:49,487
¡Vamos, gente!
2
00:01:49,729 --> 00:01:52,055
¡Clyde, Burley, encabecen la salida!
3
00:01:52,081 --> 00:01:54,404
- ¡Andando!
- Oye, Samson. Samson.
4
00:01:54,439 --> 00:01:57,262
Estás planeando tu jugada sin decirnos
nada sobre nuestro próximo destino.
5
00:01:57,915 --> 00:02:00,862
- Vamos a New Canaan.
- ¿New Canaan? Nunca oà de él.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,235
Un gran campamento cristiano en
California, a un par de horas de aquÃ.
7
00:02:04,236 --> 00:02:05,494
¿Un campamento cristiano?
8
00:02:06,875 --> 00:02:09,329
Asà es. Al
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 9, 1993, and, tnaos, s02e1, target, jimmy, olsen, topaz, s02e19,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(219)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,168
<i>Esta noche en</i> Lois y Clark...
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,928
Clark, ¿qué haces aqu�
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,932
- Llegó papá.
- ¿Qué está haciendo él aqu�
4
00:00:08,108 --> 00:00:12,010
Cuando los sujetos eran niños, les
inyectaron un virus sintético latente.
5
00:00:12,178 --> 00:00:15,841
La única manifestación fÃsica es
una erupción recurrente.
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,574
Eso debe picar.
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,879
SÃ. Me da todos los años en esta época.
8
00:00:21,054 --> 00:00:23,386
Y ejecutarán cada misi
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, s03e1, 9, new, ground, divx, amc, s03e19,
original filename: fe952883dcef0f702b79d9db72f6d0c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Another one.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Perhaps the ancestors used it
for astronomical calculation.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
The settlement must be nearby.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,240
(thud)
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Chevron four locked.
- Report.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Sir, we've just got our first hit
with the cold-address program. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Prepare the MALP.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
We must leave, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, you'll drown!
10
00:01:40,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Where the hell is Carla?
We're gonna miss the previews.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Hey, you're black, right?
- Here we go.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
I hate that stereotype that
black people yell at movie screens.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Like you see some horror flick
and you'd be yelling,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Don't go in there, girl!
He behind the door!" You know?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
It's like... It's offensive.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
You wish you were allowed
to yell at the screen, don't ya?
8
00:
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 1993, and, tnaos, s02e1, tempus, fugitive, topaz, s02e18,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(218)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,095
EL PLANETA
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,438
- Casi no te queda tiempo.
- Aún tengo ocho minutos.
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,633
- ¿Qué le compré?
- Tiradores a cuadros. ¿La tarjeta?
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,246
¿Quién es tu asistente?
¿Quién es el mejor? Yo, ¿cierto?
5
00:00:14,414 --> 00:00:17,781
Debes fotocopiar con la tapa cerrada.
¿Cuántos dedos tengo?
6
00:00:17,951 --> 00:00:20,317
- Buenos dÃas, Lois.
- Llegas tarde.
7
00:00:20,487 --> 00:00:22,751
"Buenos dÃas, Clark".
Y, ¿qué le compraste?
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,948
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 5, 2006, s02e15, sleepless, in, mar, vista, notv,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(215)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:09,628
<i>Dios. ¿3:15?</i>
2
00:00:10,065 --> 00:00:12,242
<i>Bien. Si me duermo ya mismo...</i>
3
00:00:12,292 --> 00:00:14,887
<i>...todavÃa me quedan
3 horas y 15 minutos.</i>
4
00:00:14,949 --> 00:00:17,975
<i>Quizás podrÃa estirarlo hasta
las 7 A.M. si no me baño.</i>
5
00:00:18,432 --> 00:00:20,048
<i>No, eso lo hice ayer.</i>
6
00:00:20,917 --> 00:00:23,542
<i>Quizás sea el hedor lo que
me mantiene despierta.</i>
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,300
<i>Esto es insano. Debo poner
la mente en blanco.</i>
8
00:00:31,272 --> 00:00:34,049
<i>¿Por qué la
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 7, 2006, s02e17, strange, bedfellows, xor,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(217)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,994
Disculpe, señora,
¿puedo hablarle un minuto?
2
00:00:04,024 --> 00:00:05,024
- Seguro.
- No, cariño.
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,580
- No tenemos monedas.
- Yo sà tengo.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,271
- No, cariño.
- No estoy pidiendo dinero.
5
00:00:08,371 --> 00:00:10,384
Quiero hablarle sobre
la próxima elección.
6
00:00:10,414 --> 00:00:11,631
¿Es una votante registrada?
7
00:00:11,928 --> 00:00:13,038
Tranquilo.
8
00:00:14,566 --> 00:00:16,480
¿Sabes qué?
¿Podemos hacer esto a la salida?
9
00:00:16,580 --> 00:00:17,868
No voy a
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: scrubs, 21, 2, 2001, 2x1, my, new, old, friend, fov,
original filename: Scrubs(212)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
¿Pero dónde está Carla?
Vamos a perdernos los avances.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Oye, tú eres negro, ¿no?
- Ya empezamos.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,475
Me revienta el estereotipo ese
de que los negros gritan en el cine.
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,233
Como si tú en las pelÃculas
de miedo empezaras:
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
``¡No entres ahÃ, niña!
¡Está detrás de la puerta!``.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,719
Es... Es ofensivo.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
Lo que tú querrÃas es que
te dejaran gritar en el cine, ¿no?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,836
{i1}Previously on Enterprise :{i0}
Status.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,005
We're getting reports of anomalies on all decks.
3
00:00:06,383 --> 00:00:09,307
If we continue, there's a good chance
this ship is going to get torn apart.
4
00:00:11,261 --> 00:00:14,306
Think what you're asking me to do.
5
00:00:15,098 --> 00:00:19,561
Build a weapon to destroy an entire world.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,568
We do not have enough information about the humans.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
That can be remedied.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,572
They're locking
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: carniv22, 4, le, 21, 2003, carnivale, s02e12, new, canaan, ca, lol,
original filename: Carniv224le(212)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,005 --> 00:02:35,882
No.
2
00:03:09,971 --> 00:03:11,219
Sofie.
3
00:03:11,866 --> 00:03:13,966
Lo siento,
creà ver a alguien entrar aquÃ.
4
00:03:14,280 --> 00:03:16,312
No.
Sólo estamos tú y yo.
5
00:03:18,307 --> 00:03:19,749
Pregunto, mi querida...
6
00:03:20,320 --> 00:03:23,252
...si te importarÃa mucho
hacerme un favor.
7
00:03:26,556 --> 00:03:27,760
¿Qué?
8
00:03:30,612 --> 00:03:31,612
Hay un hilo suelto...
9
00:03:31,613 --> 00:03:33,188
...detrás de mi cuello.
10
00:03:35,410 --> 00:03:37,000
Me está volviendo loco.
11
00:03:49,620 --> 00:
Subtitrari pentru 21 8 3x1 9 New Ground
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 1993, and, tnaos, s02e1, metallo, topaz, s02e10,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(210)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:05,260
Ãste es el nuevo inventario
que ofrecemos al 10 por ciento.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,306
Bien.
3
00:00:08,808 --> 00:00:10,969
¿Puedo ayudarlo?
4
00:00:21,287 --> 00