Rezultatele cautarii de subtitrari pentru 1871 dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,333 --> 00:02:46,282
?? ???????? ??? ???? ????????
??????? ????? ?????, ?????.
2
00:02:46,533 --> 00:02:48,410
????????, ????????;
3
00:02:48,573 --> 00:02:51,724
?? ???? ?? ???????? ????????-
??? ??? ??????? ???? ??????.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,922
???? ???? ??? ??????????
???? ???????????.
5
00:02:56,133 --> 00:02:58,647
?? ?? ???,
??????? ?? ???????.
6
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
????, ????? ??? ???? ??????.
7
00:03:02,213 --> 00:03:05,171
???? ????
?? ??????? ??? ????.
8
00:03:05,813 --> 00:03:09,965
??? ?? ?????? ?? ??? ??? ???
??? ???? ????????.
9
00:03:1
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,333 --> 00:02:46,282
Ãï öáãÃäéêï ôïõ Ãáñë ôæïýÃéïñ
ðïõëÃåé ðñþôï ðñÃìá, öôçÃÃ.
2
00:02:46,533 --> 00:02:48,410
ÃõìöÃñåé, ÃïìÃæåéò;
3
00:02:48,573 --> 00:02:51,724
Ãá Ã÷åé ôï êáëýôåñï ÷Ãìðïõñã-
êåñ ðïõ õðÃñ÷åé óôçà ðéÃôóá.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,922
Ãôåò ðÃãá êáé ðáñÃããåéëá
ôñÃá ÷Ãìðïõñãêåñ.
5
00:02:56,133 --> 00:02:58,647
Ãá ôù Ãåþ,
êüÃôåøá Ãá ÷ïñôÃóù.
6
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
ÃåôÃ, Ãöáãá êáé
- insomnia CD2.srt
- insomnia CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,005 --> 00:00:45,100
INSOMNIO
2
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
no hay nada allá abajo,
nada , no he visto una ...
3
00:03:48,098 --> 00:03:50,199
... Construcción en 20 minutos.
4
00:03:50,300 --> 00:03:51,300
Mira eso.
5
00:03:51,400 --> 00:03:53,500
No estamos en vacaciones
recuerdas ..
6
00:03:53,598 --> 00:03:54,400
Alégrate.
mira esto,compañero.
7
00:03:54,699 --> 00:03:55,500
hey que pasa
8
00:03:57,598 --> 00:03:59,110
Agarrense, hay turbulencia
9
00:04:03,699 --> 00:04:05,699
Aqui va mi almuerzo.
10
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Bienvenido, soy el
sarg
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,734 --> 00:00:13,124
Krachtopwekking is voor
ons van groot belang.
2
00:00:13,294 --> 00:00:19,005
Dankzij dit project benutten we binnenkort
de hitte onder de bodem van onze planeet.
3
00:00:19,174 --> 00:00:23,053
Geothermische energie. Hiermee?
4
00:00:23,214 --> 00:00:25,489
Weet u wel hoe ingewikkeld...
5
00:00:25,654 --> 00:00:29,203
- McKay.
- Het werkt vast perfect.
6
00:00:30,054 --> 00:00:32,648
U brengt hier mooie dingen tot stand.
7
00:00:32,814 --> 00:00:36,807
Sinds de Wraith-selectie werken we
hard aan de wederopbouw.
8
00:00:36,974 --> 00:00:39,852
Zou dat
- 24.S06E12.720p.HDTV.x264-SAiNTS.wendigo. greenwar.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
<i>A W3ND1G0 HALLÃS UTÃNI
FERDÃTÃIRODA BEMUTATJA...</i>
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,181
<i>a hosszupuska.sytes.net és a
feliratok.hu támogatásával...</i>
3
00:00:11,186 --> 00:00:16,083
<i>24. - 6. ÃVAD, 12. RÃSZ
(Faffynak és a Boholy Családnak)</i>
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,877
<i>A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,427
Miután megérkezünk, mennyi
idõbe telik, mÃg elkészülnek?
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,986
Két óra, mÃg összeállÃtjuk
az irányÃtórendszert,
7
00:00:25,072 --> 00:00:27,511
és még egy ó
- A Comuna parte 1 (Peter Watkins) subs galego Cineclube de Compostela.srt
- A Comuna parte 2 (Peter Watkins) subs galego Cineclube de Compostela.srt
- A Comuna parte 3 (Peter Watkins) subs galego Cineclube de Compostela.srt
- A Comuna parte 4 (Peter Watkins) subs galego Cineclube de Compostela.srt
4 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,748
O resto para o fornecemento
e a administraci?n,
2
00:00:05,159 --> 00:00:09,835
que de milagre funciona
con moi poucos empregados civ?s.
3
00:00:12,360 --> 00:00:16,717
Cumprir?anos falar do
empeoraento da situaci?n militar.
4
00:00:16,560 --> 00:00:18,118
Isto ? m?is serio.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,357
Porque esa ? a situaci?n.
6
00:00:23,760 --> 00:00:28,151
Verbo das nosas finanzas;
probabelmente as poidamos xestionar,
7
00:00:29,159 --> 00:00:32,788
grazas ao traballo eficiente
e o aforro escrupuloso.
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,794
Mais deberi
- [1916] Charlie Chaplin - The Rink (CZ).srt
1 fisier(e), added on: 2008-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,034 --> 00:00:07,434
<i>Chaplin na kole?kov?ch brusl?ch</i>, osm? v s?rii
grotesek pro <i>Organizaci n?m?ch grotesek</i>,...
2
00:00:07,515 --> 00:00:13,215
...obsahuje v?echny variace komick?ch p?d?
a dal??ch ske??, je? byly potom ?asto imitov?ny.
3
00:00:13,289 --> 00:00:19,589
Chaplin se k brusl?m vr?til o 20 let pozd?ji
v <i>Modern? dob?</i>, ale svou zru?nost p?edvedl...
4
00:00:19,678 --> 00:00:26,378
...ji? v hudebn?m ??sle s lond?nskou skupinou <i>Karno</i>
mnoho let p?ed premi?rou t?to grotesky 4.12.1916.
5
00:00:28,022 --> 00:00:34,622
Chaplin na kole?kov?ch brusl?ch
6
00:0
- Buying The Cow [RO].sub
- Buying The Cow [RO].sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{638}Exista o veche zicala:
{642}{722}"De ce sa cumperi vaca,|daca primesti lapte gratis?"
{726}{828}E o afirmatie filozofica fascinanta,|casatoria versus sex.
{832}{882}Iar daca iei in considerare|vremurile de odinioara,
{886}{936}ai sanse sa auzi acest proverb|de la un prieten,
{938}{1010}care primea lapte din abundenta.
{1071}{1135}Si e o prostie.
{1139}{1197}Crezi ca e o prostie?
{1255}{1319}- Da.|- Ei bine nu e.
{1321}{1400}Dupa 5 ani cred ca am dreptul|sa abordez acest subiect.
{1402}{1433}Pai il abordezi si discutam.
{1435}{1495}Nu trebuie sa-mi dai un ultimatum.
{1497}{1571}Nu folosi acel cuvant.|Ãl urasc.
{1596}{1672
1 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{598}{638}Exista o veche zicala:
{642}{722}"De ce sa cumperi vaca,|daca primesti lapte gratis?"
{726}{828}E o afirmatie filozofica fascinanta,|casatoria versus sex.
{832}{882}Iar daca iei in considerare|vremurile de odinioara,
{886}{936}ai sanse sa auzi acest proverb|de la un prieten,
{938}{1010}care primea lapte din abundenta.
{1071}{1135}Si e o prostie.
{1139}{1197}Crezi ca e o prostie?
{1255}{1319}- Da.|- Ei bine nu e.
{1321}{1400}Dupa 5 ani cred ca am dreptul|sa abordez acest subiect.
{1402}{1433}Pai il abordezi si discutam.
{1435}{1495}Nu trebuie sa-mi dai un ultimatum.
{1497}{1571}Nu folosi acel cuvant.|?l urasc.
{1596}{1672}Nici mie nu-mi place,|dar cum altfel se po
- [1916] Charlie Chaplin - The Rink (CZ).srt
- subtitles.nfo
2 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,034 --> 00:00:07,434
<i>Chaplin na koleèkových bruslÃch</i>, osmá v sérii
grotesek pro <i>Organizaci nìmých grotesek</i>,...
2
00:00:07,515 --> 00:00:13,215
...obsahuje všechny variace komických pádù
a dalÅ¡Ãch skeèù, jež byly potom èasto imitovány.
3
00:00:13,289 --> 00:00:19,589
Chaplin se k bruslÃm vrátil o 20 let pozdìji
v <i>Modernà dobì</i>, ale svou zruènost pøedvedl...
4
00:00:19,678 --> 00:00:26,378
...již v hudebnÃm èÃsle s londýnskou skupinou <i>Karno</i>
mnoho let pøed premiérou této grotesky 4.12.1916.
5
00:00:28,022 --> 00:00:34,622
Chaplin na koleèkových bruslÃch
6
00:00:35,004 --> 00:00:41,904
<i>Obs
- [1916] Charlie Chaplin - The Rink (CZ).srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,034 --> 00:00:07,434
<i>Chaplin na koleèkových bruslÃch</i>, osmá v sérii
grotesek pro <i>Organizaci nìmých grotesek</i>,...
2
00:00:07,515 --> 00:00:13,215
...obsahuje všechny variace komických pádù
a dalÅ¡Ãch skeèù, jež byly potom èasto imitovány.
3
00:00:13,289 --> 00:00:19,589
Chaplin se k bruslÃm vrátil o 20 let pozdìji
v <i>Modernà dobì</i>, ale svou zruènost pøedvedl...
4
00:00:19,678 --> 00:00:26,378
...již v hudebnÃm èÃsle s londýnskou skupinou <i>Karno</i>
mnoho let pøed premiérou této grotesky 4.12.1916.
5
00:00:28,022 --> 00:00:34,622
Chaplin n
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}
{182}{236}Da vam kažem o èemu se radi u|"Like A Virgin".
{238}{316}sve je o devojci|koja traga za tipom sa velikom kitom.
{318}{370}Cijela pjesma|je metafora za velike kite.
{372}{406}Ne, nije.
{408}{484}Radi se o djevojci|koja je vrlo ranjiva.
{485}{564}Jebala se nekoliko puta|i upoznaje tipa koji je osjeæajan.
{566}{644}Whoa. Timeout.|To sranje možeš prièati turistima.
{646}{699}Toby? Tko je Toby jebote?
{701}{811}"Like A Virgin" nije neka|osjeæajna djevojka koja sreæe dobrog tipa.
{813}{876}O tome se pjeva u "True Blue".|I tu nema komentara.
{877}{970}- Koja je "True Blue"?|- To je bio Madonnin veliki hit.
{972}{1054
1 fisier(e), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,185 --> 00:00:10,185
{an5fscx0fscy0t(0,5000,0.5,fscx150fscy150frz1800)}ÃÃÃãà ÃáÃÃÃæ
2
00:00:12,186 --> 00:00:17,283
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃáÃà ÃÃà ãà ÃÃä
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃãäà ÃÃÃÃÃð æÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃð
3
00:00:18,284 --> 00:00:21,274
ÃÃà ÃáÃÃÃÃà Ãà æÃÃåà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:27,588 --> 00:00:29,189
ÃÃà ÃáåÃÃà ÃÃäÃÃð
5
00:00:29,190 --> 00:00:32,078
ÃÃÃÃÃð æÃÃÃà ÃÃà -
Ãáà ãà ÃáÃÃÃ¥ ÃÃá Ããà ÃÃÃÃà áÃà ÃÃà ÃáåÃÃà ÃÃäÃÃð -
6
00:00:32,079 --> 00:00:34,695
ÃÃÃ
1 fisier(e), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
Preprosto obožujem gobe.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
Ena mojih najljubših,
oziroma kot ji recem jaz...
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,450
...kraljica vseh gob,
je porcini.
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Ok, samo trenutek.
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Brez panike.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,584
Tukaj v tej državi je velika zmešnjava
glede porcini-jev...
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
...italijanskega imena, ter cèpes,
ki izhaja iz francošcine.
8
00:00:44,086 --> 00:00:48,173
...italijanskega imena, ter cèpes,
ki izhaja iz francošcine.
- KOF_comment.txt
- KOF_01.ass
- KOF_02.ass
- KOF_03.ass
- KOF_04.ass
- ...und dann kam Polly.srt
6 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation: yHuKyM
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 396
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOu