Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru 1721 Rocky 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:33,790
Apollo está a dizer "Vamos!"
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,799
Apollo vai à direita. Prepara-se para
outra direita... outra direita.
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,116
Agora para a esquerda.
4
00:00:41,960 --> 00:00:46,078
Cai sobre um joelho.
Lou Filippo está a limpar as luvas.
5
00:00:50,920 --> 00:00:53,195
Uma esquerda vigorosa
e uma combinação de direita.
6
00:00:53,320 --> 00:00:56,995
O que o mantém de pé, Bill? Não sei.
7
00:00:58,360 --> 00:01:01,716
Nem consegue levantar as luvas
para se proteger.
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,271
Para baixo
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: rockycarambola, 1979, english, rocky, balboa, 2006, sz, eng,
original filename: RockyCarambola1979-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,917 --> 00:01:51,353
<i>Yet another quick knockout for</i>
<i>Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,554 --> 00:01:53,579
<i>The fans let him know</i>
<i>how they feel about it.</i>
3
00:01:53,756 --> 00:01:56,748
<i>Hide the women and children.</i>
<i>This could get ugly.</i>
4
00:01:56,926 --> 00:02:01,056
<i>This crowd does nothing to hide</i>
<i>its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:01,464 --> 00:02:04,297
<i>The fans are mad as hell.</i>
<i>They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:04,500 --> 00:02:07,401
<i>They seem to be blaming Dixon,</i>
<i>a goo
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: napisy, info, 1737, rocky, 5, 1990, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{481}Panie i panowie...
{637}{696}Jeste?my w Moskwie. |Zapowiada si? to na
{697}{839}najpopularniejsze wydarzenie |w historii boksu.
{1007}{1091}Musz? ci? z?ama?.
{1166}{1236}- Prawy ! |- Uwi?zi? go w tym rogu.
{1237}{1299}Rocky !
{1327}{1387}Rocky Balboa jest |w powa?nych tarapatach.
{1388}{1464}On go zabije.
{1495}{1625}Drago nadal naciera |na Rocky'ego Balboa.
{1633}{1741}- Nie ma b?lu. |- Nie ma b?lu.
{1742}{1795}Rocky jest bombardowany ciosami.
{1796}{1867}Rocky jest ranny.
{1868}{2022}Jednym pchni?ciem Drago |rzuca Rockym na pi?? metr?w.
{2035}{2115}Dalej ! Wstawaj !
{2157}{2229}Dotychczas by?a to walka jednostronna.
{2230}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{851}* Michael Rennie |estaba enfermo *
{857}{918}* El DÃa que la |Tierra se Detuvo *
{925}{1058}* Pero él dijo que nos|mantengamos de pie *
{1064}{1123}* Y Flash Gordon estaba ahi *
{1129}{1190}* En ropa interior plateada *
{1194}{1312}* Claude Rains era el|hombre invisible *
{1331}{1378}* Entonces algo salió mal *
{1386}{1450}* Para Fay Wray y King Kong *
{1455}{1564}* Fueron atrapados en|una cinta de celuloide *
{1573}{1635}* Entonces a un paso mortal *
{1640}{1712}* Vino De... | el Espacio Exterior *
{1718}{1835}* Y asi es cómo |el mensaje decia: *
{1875}{2113}* Ciencia ficcion,|doble ciencia *
{2139}{2333}* Doctor X constru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,503
IDENTIDAD DESCONOCIDA 2
2
00:00:46,898 --> 00:00:49,422
No es una niña soldado.
3
00:00:50,461 --> 00:00:52,247
Vas a matar un hombre
4
00:00:54,446 --> 00:00:56,367
Este es un modo de vida e irás.
5
00:00:59,625 --> 00:01:04,929
El entrenamiento terminó.
6
00:01:51,370 --> 00:01:54,372
Estoy bien.
7
00:01:55,372 --> 00:01:58,375
Es solo un dolor de cabeza.
8
00:02:02,379 --> 00:02:05,381
Estás ardiendo en fiebre.
9
00:02:19,394 --> 00:02:22,396
Estoy bien.
10
00:02:22,396 --> 00:02:25,399
Acuéstate.
11
00:02:45,415 --> 00:02:46,417
¿A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:27,593
[###]
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,673
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
3
00:00:53,040 --> 00:00:55,679
ANNOUNCER 1:
Referee in there,
wiping off the gloves.
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,599
Left and right combination!
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,758
ANNOUNCER 2:
What is keeping him up,
Bill, I don't know.
6
00:01:08,160 --> 00:01:10,628
ANNOUNCER 1:
He can't even get his gloves up...
7
00:01:10,800 --> 00:01:12,597
ANNOUNCER 2:
Why, he's defenseless now, Bill.
8
00:01:14,960 --> 00:01:16,393
[AUDIENCE CHEERING]
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,870
Down! Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x288 25.0 fps 701.1 MB|Rocky.2.1979.INTERNAL.DVDRip.DivX-Eclipse2k
{791}{846}{Y:i}Apollo m?wi: "No dalej"!
{848}{975}{Y:i}Apollo wychodzi z praw?.|Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1047}{Y:i}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}{Y:i}Na kolanie.|Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1331}{Y:i}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1457}{Y:i}Co go utrzymuje na nogach, Bill?|Nie wiem.
{1459}{1611}{Y:i}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic,|?eby si? zas?oni?...
{1709}{1753}Le?! Le?!
{1755}{1881}{Y:i}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2139}Pi??...
{2141}{2206}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{896}Michael Rennie |estaba enfermo
{902}{976}El dÃa en que la Tierra se detuvo
{982}{1103}Pero él dijo que nos|mantengamos de pie
{1109}{1161}Y Flash Gordon estaba ahi
{1167}{1240}En ropa interior plateada
{1246}{1345}Claude Rains era|El Hombre Invisible
{1367}{1426}Y algo salió mal
{1432}{1491}Para Fay Wray y King Kong
{1497}{1600}Fueron atrapados en|una cinta de celuloide
{1617}{1680}Entonces a un paso mortal
{1685}{1760}Llegó de...| el Espacio Exterior
{1765}{1870}Y asi es como |decia el mensaje:
{1928}{2023}Ciencia ficción
{2054}{2160}Doble presentación
{2193}{2265}El Dr. X
{2312}{2390}Engendrará una cria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{456}Dame i gospodo...
{643}{691}Mi smo u Moskvi u Sovjetskom Savezu.
{695}{836}Ovo æe najverojatnije biti najgledaniji|meèe u povijesti boksa.
{1013}{1061}Moram te slomiti.
{1172}{1239}- Udari ga desnicom!|- Neæe ga pustiti odande.
{1243}{1291}Roki!
{1333}{1390}Roki Balboa je u ozbiljnoj nevolji.
{1394}{1442}Biva ubijen u ringu.
{1501}{1577}Drago nastavlja|da kažnjava Balbou.
{1639}{1695}- Nema bola.|- Nema bola.
{1748}{1798}Rokija pogaðaju bombe.
{1802}{1831}Roki je ozlijeðen.
{1873}{1986}Dragova desnica šalje Rokija|Balbou 4.5 metra preko ringa.
{2041}{2092}Hajde. Ustani!
{2163}{2232}Borba je dosada bila jednostrana.
{22
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: rocky, ii, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, td,
original filename: Rocky II (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{753}{808}Apollo "hadi gel!" diyor.
{813}{908}Apollo'dan bir sað.|Bir sað daha...bir tane daha.
{941}{993}Ãimdi solla vurmaya baþladý.
{1013}{1116}Bir dizi üzerinde.|Lou Filippo eldivenleri temizliyor.
{1238}{1293}Sýký bir sol ve sað kombinasyonu.
{1298}{1388}Onu ayakta tutan ne, Bill? Bilmiyorum.
{1423}{1508}Kendini korumak için|ellerini bile kaldýramýyor.
{1673}{1721}Aþaðý! Aþaðýda kal!
{1726}{1816}Apollo kollarý havada dans ediyor.
{2041}{2088}Beþ...
{2106}{2171}altý... yedi...
{2173}{2228}sekiz... dokuz...
{2463}{2528}Apollo buna inanamýyor.
{2921}{3006}Ãampiyon kaburgalarýna bir sol yumruk|yedi - sað kaburga
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a50c5d4720bd8902ad46065d3e2c9a61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,840 --> 00:01:49,278
?jabb gyors ki?t?s Mason Dixonnak.
A szurkol?k kimutatj?k neki ?rz?seiket.
2
00:01:49,360 --> 00:01:52,397
?vj?k a n?ket ?s gyerekeket.
Cs?ny?ra fordulhat.
3
00:01:52,480 --> 00:01:56,837
Ez a t?meg nem leplezi az
utols? buk?s miatt ?rzett m?rg?t.
4
00:01:56,920 --> 00:02:01,994
A szurkol?k ?rj?ngnek.
Dixont, egy j? bokszol?t v?dolnak
5
00:02:02,080 --> 00:02:06,710
nem csak a neh?zs?ly? csoport,
hanem az eg?sz sport?g roml?s??rt.
6
00:02:06,800 --> 00:02:11,999
A veretlen neh?zs?ly? bajnokot
j?ggel hajig?lj?k.
7
00:02:12,080 --> 00:02:15,197
Tal?n ez a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,076 --> 00:01:51,538
<i>Mason Dixon'dan dan???kl? d?v??
denebilecek t?rden h?zl? bir nakavt daha.</i>
2
00:01:51,705 --> 00:01:53,748
<i>Hayranlar? ne hissettiklerini
a??k?a ifade ediyor.</i>
3
00:01:53,915 --> 00:01:56,918
<i>Kad?n ve ?ocuklar? uzakla?t?r?n.
Durum ?irkinle?ebilir.</i>
4
00:01:57,085 --> 00:02:01,214
<i>Kalabal?k bu a??r yenilgiye olan
?fkesini a??k?a ifade ediyor.</i>
5
00:02:01,631 --> 00:02:04,467
<i>Hayranlar ??lg?na d?nd?.
Art?k buna katlanmak istemiyorlar.</i>
6
00:02:04,676 --> 00:02:07,554
<i>G?r?n??e g?re, iyi bir d?v????
olan Dixon'u, sadece a??r siklet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,697 --> 00:04:51,927
DENTONSKÃ
NISKUPSKÃ KOSTEL
2
00:04:52,177 --> 00:04:53,610
Už jdou.
3
00:05:05,777 --> 00:05:07,654
Chtìl bych rodièe
a prarodièe.
4
00:05:07,897 --> 00:05:10,013
Ano, celou rodinu.
5
00:05:15,377 --> 00:05:17,937
Ãsmìv! Vydržte. Nádhera!
6
00:05:34,457 --> 00:05:36,254
Gratuluji.
7
00:05:36,497 --> 00:05:37,612
Tak. . .
8
00:05:38,057 --> 00:05:40,207
Dokázali jsme to, co?
9
00:05:41,617 --> 00:05:44,211
Ty a Netty jste nerozluènÃ, co jste
10
00:05:44,417 --> 00:05:46,408
se potkali
na kurzu doktora Scotta.
11
00:05:46,657 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Y otro Knockout
rápido de Mason Dixon...
2
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
...casi de fábrica. La gente
le hacen saber lo que sienten.
3
00:01:52,600 --> 00:01:55,800
Siento, señoras y niños,
que esto puede ponerse feo.
4
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Este público no esconde su furia...
5
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
...por este último debacle.
6
00:02:00,400 --> 00:02:03,300
Los fans están bien enojados.
No quieren soportarlo más.
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,800
Parece que culpan a Dixon por
no conseguir un buen peleador...
8
00:02:05,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{208}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{220}{390}{y:b}{C:{preview}00FF}R O C K Y 5
{394}{452}Doamnelor ºi domnilor...
{637}{686}Suntem la Moscova,|în Uniunea Sovieticã.
{689}{831}Veþi vedea cel mai tare|meci din istoria boxului.
{1007}{1056}O sã te sparg.
{1166}{1234}- Dã-i cu stângul !|- Campionul e prins în colþ.
{1237}{1286}Rocky !
{1327}{1385}Rocky Balboa are probleme serioase !
{1388}{1437}O sã-l omoare.
{1495}{1572}Drago îl loveºte pe Rocky.
{1633}{1690}- Nu doare.|- Nu doare.
{1742}{1793}Rocky a fost lovit serios.
{1796}{1826}Rocky e rãnit.
{1868}{1981}Dreptul lui Drago, îl aruncã pe|Rocky cinci metri în ring.
{2035
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:27,032
25. marraskuuta, 1975 Philadelphia
2
00:00:49,761 --> 00:00:50,876
Hei, tuomari!
3
00:00:50,961 --> 00:00:53,111
Miksi et lopeta matsia?
4
00:00:58,761 --> 00:01:00,160
Lähdetään!
5
00:01:10,281 --> 00:01:12,272
Nuiji hänet!
6
00:01:15,081 --> 00:01:17,072
Heitä pyyhe kehään!
7
00:01:34,841 --> 00:01:37,560
Anna niille nilkeille
vähän toimintaa!
8
00:01:37,641 --> 00:01:40,394
Tappelet kuin katujätkä.
9
00:01:40,481 --> 00:01:42,915
- Haluatko vinkin?
- Vettä.
10
00:01:43,121 --> 00:01:45,919
Kylmää kaljaa täältä!
11
00:01:
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: the, adventures, of, rocky, bullwinkle, and, rus, 2000,
original filename: The_Adventures_of_Rocky___Bullwinkle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,020 --> 00:00:43,570
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:45,180 --> 00:00:49,620
1964, ïåðåâîðîòÃûé ìîìåÃò
â à ìåðèêà Ãñêîé èñòîðèè..
3
00:00:49,730 --> 00:00:52,810
ÃèÃäîà ÃæîÃñîà ïåðåèçáðà à ïðåçèäåÃòîì
áîëüøèÃñòâîì ãîëîñîâ Ãà âûáîðà õ.
4
00:00:52,920 --> 00:00:56,360
Ãüþ-Ãîðêñêà ÿ ìåæäóÃà ðîäÃà ÿ âûñòà âêÃ
ïðåäñòà âèëà âåëèêîëåïÃîå áóäóùåå.
5
00:00:56,470 --> 00:00:58,860
è ïîñëå ïÿòè ñèÿþùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:37,029
<i>Det er blindt instinkt.</i>
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,997
<i>Men nå er det Creed som</i>
<i>kommer tilbake med venstre hånd.</i>
3
00:00:41,120 --> 00:00:45,079
<i>Hva holder disse to fyrene oppe</i>?
<i>Et utrolig sluttøyeblikk.</i>
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,193
<i>Her kommer Balboa tilbake, men</i>
<i>mesteren er tilbake med en ny venstre.</i>
5
00:00:58,040 --> 00:01:02,716
<i>En høyre. Det er Creed.</i>
<i>NÃ¥ er det Balboa. NÃ¥ er det Creed.</i>
6
00:01:02,840 --> 00:01:06,674
<i>En utrolig venstre av Rocky.</i>
<i>De står mot hverandre midt i
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, french, fr, diamond, english,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - French - fr - d062d73a1fb84eece1e82388a3309e9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:50,843
<i>Yet another quick knockout for</i>
<i>Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,044 --> 00:01:53,069
<i>The fans let him know</i>
<i>how they feel about it.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:56,238
<i>Hide the women and children.</i>
<i>This could get ugly.</i>
4
00:01:56,416 --> 00:02:00,546
<i>This crowd does nothing to hide</i>
<i>its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:00,954 --> 00:02:03,787
<i>The fans are mad as hell.</i>
<i>They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:03,990 --> 00:02:06,891
<i>They seem to be blaming Dixon,</i>
<i>a goo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 560x304 24.949fps 699.3 MB
{789}{845}Apollo mówi: âNo dalej !"
{846}{974}Apollo wychodzi z praw¹.|Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{975}{1046}Teraz pracuje lew¹.
{1047}{1179}Na kolanie.|Lou Filippo wyciera rêkawice.
{1270}{1329}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1330}{1455}Co go utrzymuje na nogach, Bill ?|Nie wiem.
{1456}{1608}Nie mo¿e nawet unieÅæ rêkawic,|¿eby siê zas³oniæ...
{1706}{1750}Le¿ ! Le¿ !
{1751}{1877}Apollo tañczy z uniesionymi ramionami.
{2072}{2136}Piêæ...
{2137}{2202}szeÅæ... siedem...
{2203}{2293}osiem... dziewiêæ...
{2494}{2594}Apollo nie mo¿e uwierzyæ !
{29
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: 1173, rocky, iii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11730-Rocky Iii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
E instinct orb.
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,700
Dar acum Creed revine cu o stânga!
3
00:00:10,800 --> 00:00:17,100
Cum de mai stau în picioare?
Un moment incredibil!
4
00:00:18,300 --> 00:00:24,800
Balboa revine,
dar campionul riposteaza cu o stânga.
5
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
O dreapta! E Creed.
Acum e Balboa! Acum e Creed.
6
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
Incredibila stânga lui Rocky.
Sunt la podea în centru!
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
1!
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,100
2!
9
00:01:01,100 --> 00:01:07,300
Creed va pãstra titlul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{945}Apollo vai à direita. Prepara-se para|outra direita... outra direita.
{977}{1028}Agora para a esquerda.
{1049}{1152}Cai sobre um joelho.|Lou Filippo está a limpar as luvas.
{1273}{1330}Uma esquerda vigorosa|e uma combinação de direita.
{1333}{1425}O que o mantém de pé, Bill? Não sei.
{1459}{1543}Nem consegue levantar as luvas|para se proteger.
{1709}{1757}Para baixo! Deixa-te estar em baixo!
{1760}{1852}Apollo faz jogo de pernas|com os braços no ar.
{2076}{2125}Cinco...
{2141}{2205}seis... sete...
{2208}{2263}oito... nove...
{2499}{2564}Apollo nem pode acreditar.
{2955}{3042}O campeão levou uma esquerda nas|costelas, na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,307 --> 00:00:22,397
Héroe
2
00:00:25,192 --> 00:00:31,073
Hace 2000 años... durante el periodo de los Estados
Guerreros, China estaba dividida en 7 reinos.
3
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Durante años lucharon por la
supremacia mientras la gente sufrÃa.
4
00:00:36,328 --> 00:00:42,251
El Rey de Qin era el más cruel en sus esfuerzos por
conquistar el territorio y unirlos todos bajo el mismo cielo.
5
00:00:42,251 --> 00:00:46,088
Era considerado una amenaza
por los otros 6 reinos.
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,967
En los anales de la historia china abundan los
cuentos de asesinos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{819}Apollo lo esta retando.
{829}{900}Le da un derechazo.|Ahora otro... otro mas.
{961}{1010}Pega con la izquierda.
{1033}{1096}Cae de rodillas. Filippo los separa.
{1261}{1321}Combina la izquierda y la derecha.
{1321}{1381}?Qué lo sostiene, Bill? No lo sé.
{1441}{1514}Ni siquiera puede|protegerse con los guantes.
{1693}{1730}!Agachate!
{1741}{1809}Apollo da vueltas con los brazos en alto.
{2065}{2096}4...
{2125}{2161}6... 7...
{2197}{2233}8... 9...
{2485}{2533}Apollo no se lo cree.
{3205}{3264}-- ?Vale, campeon?|-- Si, vale.
{3277}{3337}-- Las costillas.|-- Me las ha roto.
{3337}{3411}No veo nada.|Debo abrir el ojo. Cortalo, M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
25 DE NOVEMBRO, 1975
FILADÃLFIA
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Dá-lhe. Dá-lhe.
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,500
Andas a brincar. Dá-lhe a valer.
4
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
Estás mesmo lorpa.
Queres um conselho?
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Ãgua.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
Posso apostar que aguentas 3 assaltos?
7
00:01:52,500 --> 00:01:55,800
- Estás com força?
- Completamente.
8
00:01:56,100 --> 00:01:58,900
Queres um conselho? Ataca.
9
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Dá-lhe uma.
10
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
Está bem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,627 --> 00:01:52,904
-Ãncã un knock out pentru Mason Dixon,
sã vedem ce spun fanii.
2
00:01:52,905 --> 00:01:58,895
-Asta poate sã devinbã urât.
Mulþimea nu poate sã-ºi ascundã furia.
3
00:01:58,896 --> 00:02:02,589
-Fanii sunt foarte supãraþi.
4
00:02:02,590 --> 00:02:10,980
Toþi dau vina pe Dixon pentru
comportamentul sãu nesportiv.
5
00:02:10,981 --> 00:02:16,989
-Este campionul mondial ºi nevînvins
la categoria grea.
6
00:02:16,990 --> 00:02:22,061
-Poate Dixon va lupta ºi el
o datã cum trebuie.
7
00:02:22,062 --> 00:02:28,359
Dacã mai e vreun adversar p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,112 --> 00:00:34,343
25 de Noviembre de 1975
Filadelfia
2
00:00:59,107 --> 00:01:01,837
Arbitro, ¿por qué no detiene la pelea?
3
00:01:09,150 --> 00:01:11,175
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:01:14,756 --> 00:01:17,691
¡Vamos! ¡Pégale!
5
00:01:19,494 --> 00:01:21,587
¡Vamos! ¡Pégale! ¡Pégale!
6
00:01:45,086 --> 00:01:47,316
Estás bailando.
Haz algo por los aficionados.
7
00:01:48,556 --> 00:01:51,684
Peleas como un vago.
¿Quieres un consejo?
8
00:01:51,759 --> 00:01:52,783
Agua.
9
00:01:52,860 --> 00:01:54,851
¡Cerveza frÃa!
10
00:01:56,731 --> 00:01:59,529
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,112 --> 00:00:28,343
25 de Noviembre de 1975
Filadelfia
2
00:00:53,107 --> 00:00:55,837
Arbitro, ¿por qué no detiene la pelea?
3
00:01:03,150 --> 00:01:05,175
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:01:08,756 --> 00:01:11,691
¡Vamos! ¡Pégale!
5
00:01:13,494 --> 00:01:15,587
¡Vamos! ¡Pégale! ¡Pégale!
6
00:01:39,086 --> 00:01:42,316
Estás bailando.
Haz algo por los aficionados.
7
00:01:42,556 --> 00:01:45,684
Peleas como un vago.
¿Quieres un conseJo?
8
00:01:45,759 --> 00:01:46,783
Agua.
9
00:01:46,860 --> 00:01:48,851
¡Cerveza frÃa!
10
00:01:50,731 --> 00:01:53,529
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Y otro Knockout
rápido de Mason Dixon...
2
00:01:49,401 --> 00:01:52,600
...casi de fábrica. La gente
le hacen saber lo que siente.
3
00:01:52,600 --> 00:01:55,800
Estoy sintiendo, señoras y niños,
que esto puede ponerse feo.
4
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Este público no esconde su furia...
5
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
...por este último debacle.
6
00:02:00,400 --> 00:02:03,300
Los fans están bien enojados.
No quieren soportarlo más.
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,800
Parece que culpan a Dixon por
no conseguir un buen peleador...
8
00:02:05,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{169}It's blind instinct.
{170}{252}But now it is Creed coming back|with the left hand!
{253}{405}What's keeping these two guys up?|A tremendous closing moment!
{432}{589}Here comes Balboa back,|but the champion's back with another left.
{676}{795}A right hand! It's Creed.|Now it's Balboa! Now it's Creed.
{796}{954}A tremendous left by Rocky.|They're dead in the centre, toe to toe!
{1327}{1407}One!
{1431}{1457}Two!
{1458}{1606}Creed will retain the title.|If neither gets up, Creed will win the title.
{1607}{1666}- Four!|- Get up, my man.
{1667}{1735}God!
{1736}{1762}Six.
{1763}{1830}Each fighter is trying to beat the count!
{1831}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,789
Daamid ja härrad.
2
00:00:17,920 --> 00:00:19,876
Venemaal jätkuvad.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,156
Me oleme Nõukogude Liidus, moskvas.
4
00:00:27,280 --> 00:00:31,956
Need lubadused on kõige vaadatumad
sündmused poksi ajaloos.
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,956
Ma pean sust jagu saama.
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,079
- Heida paremale.
- Ta ei lase teda välja sealt.
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,156
Rocky!
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,109
Rocky Balboa on tõsises hädas.
9
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Ta saab surma seal!
10
00:00:59,520 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:50,843
<i>Yet another quick knockout for</i>
<i>Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,044 --> 00:01:53,069
<i>The fans let him know</i>
<i>how they feel about it.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:56,238
<i>Hide the women and children.</i>
<i>This could get ugly.</i>
4
00:01:56,416 --> 00:02:00,546
<i>This crowd does nothing to hide</i>
<i>its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:00,954 --> 00:02:03,787
<i>The fans are mad as hell.</i>
<i>They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:03,990 --> 00:02:06,891
<i>They seem to be blaming Dixon,</i>
<i>a goo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{208}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{220}{390}{y:b}{C:{preview}00FF}R O C K Y 5
{394}{452}Doamnelor ºi domnilor...
{637}{686}Suntem la Moscova,|în Uniunea Sovieticã.
{689}{831}Veþi vedea cel mai tare|meci din istoria boxului.
{1007}{1056}O sã te sparg.
{1166}{1234}- Dã-i cu stângul !|- Campionul e prins în colþ.
{1237}{1286}Rocky !
{1327}{1385}Rocky Balboa are probleme serioase !
{1388}{1437}O sã-l omoare.
{1495}{1572}Drago îl loveºte pe Rocky.
{1633}{1690}- Nu doare.|- Nu doare.
{1742}{1793}Rocky a fost lovit serios.
{1796}{1826}Rocky e rãnit.
{1868}{1981}Dreptul lui Drago, îl aruncã pe|Rocky cinci metri în ring.
{2035
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: 78, 1, adventures, of, rocky, and, bullwinkle, the, 2000, bull,
original filename: 781-sub_Adventures-of-Rocky-and-Bullwinkle-The-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,829
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:03,830 --> 00:00:06,830
Multumiri lui Shaka
3
00:00:45,210 --> 00:00:49,670
1964, un moment crucial
in istoria americana..
4
00:00:49,780 --> 00:00:52,859
Lyndon Johnson este reales
presedinte.
5
00:00:52,969 --> 00:00:56,429
Expozitia Mondiala de la New York
prezinta un nou viitor stralucit,
6
00:00:56,539 --> 00:00:58,950
si dupa 5 spectaculosi
ani in emisie...
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,539
Repede!
8
00:01:00,649 --> 00:01:03,109
Serialul Rocky si Bullwinkle
este anulat subit.
9
00:01:03,219 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{610}Titulky pøeložil [CZ]petab.
{620}{681}25. listopad 1975|Filadelfie
{1274}{1302}Hej, rozhodèÃ!
{1304}{1358}Proè to radÅ¡i neskonèÃÅ¡!
{1499}{1534}Do toho!
{1787}{1837}Do toho, dej mu!
{1907}{1957}Hoï tam ruènÃk!
{2401}{2469}Ukaž tìm chudákùm nìjakou akci.
{2471}{2540}Biješ se jak sráè.
{2542}{2603}- Chceš radu?|- Vodu.
{2608}{2678}Pivo, studený pivo!
{2680}{2746}Rocky, cejtÃÅ¡ se silnej?
{2748}{2793}Jasnì.
{2811}{2856}Chceš radu?
{2858}{2881}Chrániè zubù.
{2883}{2928}Pohybuj se na svou levou.
{2930}{3000}Spidere, vyhoï vodtamtud|toho sraba!
{3057}{3093}Do toho, Spidere!
{4036}{4078}Sejmi ho!
{4830}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{944}Ãåéñòâà ïî èÃñòèêò.
{945}{1027}Ãåãà Ãðèèéä îòâðúùà ñ ëÿâ!
{1028}{1130}Ãà êâî ãè äúðæè òåçè äâà ìà òà ? Ãåâåðîÿòåà çà âúðøåê.
{1130}{1180}Ã
{1180}{1230}ÃÃ
{1230}{1280}ÃÃÃ
{1280}{1330}ÃÃÃÃ
{1346}{1450}ÃÃÃÃ III
{1451}{1570}ÃåñåÃ! ÃåñåÃ! Ãðèéä! Ãåãà å Ãà ëáîà ! Ãåãà Ãðèéä!
{1571}{1674}Ãà êúâ âåëèê ìà ÷! Ãòîÿò åäèà ñðåùó äðóã.
{1749}{1789}Ãåâåðîÿòåà ëÿâ â ãëà âà òà .
{1804}{1827}Ãÿâ!
{1827}{1852}Ãÿâ!
{1895}{1927}Ãåâåðîÿòåà ìà ÷!
{2102}{2182}̊̔!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,388 --> 00:01:47,388
ãäÃÃì ÃáÃÃæà ÃÃÃã áÃã
****** ̾̓ 4 ******
2
00:01:47,389 --> 00:01:48,389
ãäÃÃì ÃáÃÃæà ÃÃÃã áÃã
****** ̾̓ 4 ******
3
00:01:48,390 --> 00:01:49,390
ãäÃÃì ÃáÃÃæà ÃÃÃã áÃã
****** ̾̓ 4 ******
4
00:01:49,391 --> 00:01:50,391
ãäÃÃì ÃáÃÃæà ÃÃÃã áÃã
****** ̾̓ 4 ******
5
00:01:50,392 --> 00:01:51,392
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
ÃÃÃÃÃáÃã ÃÃÃì
6
00:01:51,393 --> 00:01:52,393
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
ÃÃÃÃÃáÃã ÃÃÃì
7
00:01:52,394 --> 00:01:53,394
ÃÃã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{169}To czysty instynkt.
{170}{252}Ale oto Creed wraca do gry, |zadaj?c cios z lewej r?ki.
{253}{397}Co im daje si?? do walki ? |Wspania?e zamkni?cie.
{432}{592}Balboa wraca do gry, |ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{593}{675}ROCKY III |/ Ripped and compiled by STE/
{676}{795}Prawa r?ka. To Creed. |A teraz Balboa. Znowu Creed.
{796}{950}Pot??ny lewy Rocky'ego. |Stoj? na samym ?rodku ringu.
{1327}{1389}Jeden.
{1431}{1457}Dwa.
{1458}{1606}Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie, |Creed obroni tytu?.
{1607}{1666}- Cztery. |- Wstawaj, stary.
{1667}{1727}Bo?e !
{1736}{1762}Sze??.
{1763}{1830}Obaj pi??ciarze walcz? z czasem.
{1831}{1881}N
Subtitrari pentru 1721 Rocky 2
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Czech - cz - 05877a65fd55da734565643e50febfbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7162}{7222}www.titulky.com
{7242}{7298}DENTONSK?|NISKUPSK? KOSTEL
{7304}{7340}U? jdou.
{7644}{7691}Cht?l bych rodi?e|a prarodi?e.
{7697}{7750}Ano, celou rodinu.
{7884}{7948}?sm?v! Vydr?te. N?dhera!
{8361}{8406}Gratuluji.
{8412}{8440}Tak...
{8451}{8505}Dok?zali jsme to, co?
{8540}{8605}Ty a Netty jste nerozlu?n?, co jste
{8610}{8660}se potkali|na kurzu doktora Scotta.
{8666}{8780}Abych ?ekl pravdu, Brade, ona byla|jedin? d?vod, pro? jsem p?i?el.
{8809}{8829}Chci ??ci...
{8834}{8883}Jdeme na to, d?v?ata!|P?ipraveny?
{8888}{8955}Pod?vej, Netty h?z? kytici.
{9072}{9104}M?m ji!
{9109}{9161}-M?m ji!|-Pod?vejme.
{9167}{9228}Vypad? to, ?e t