Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, topaz, 1969, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16124-Topaz_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
What shall we do now?
2
00:03:52,609 --> 00:03:54,600
(MilitarLoud Traffic Noise)
3
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
<i>(Guide) Well, ladies and gentlemen,
it's time that we start.</i>
4
00:04:46,969 --> 00:04:49,688
<i>Will you be kind enough
to follow me?</i>
5
00:04:49,849 --> 00:04:55,287
<i>What l'm going to show you will be
mainly the traditional things.</i>
6
00:04:55,449 --> 00:04:58,885
<i>Up here, l can show you a detail
in the production</i>
7
00:04:59,049 --> 00:05:01,438
<i>which we're rather proud of showing.</i>
8
00:05:01,609 --> 00:05:04,6
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: topaz, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28564-Topaz_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,413 --> 00:00:36,404
Topaz
2
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
Undeva in aceasta multime
este un mare oficial Rus,
3
00:02:05,249 --> 00:02:06,949
care nu este de-acord cu
manifestarea puterii
4
00:02:06,886 --> 00:02:08,286
guvernului sau si cu amenintarile acesteia...
5
00:02:08,892 --> 00:02:11,092
Foarte curand constiinta il va obliga
sa incerce sa evadeze
6
00:02:11,133 --> 00:02:13,133
in timpul unei asa-zise
vacante cu familia.
7
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
Ce facem acum?
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
<i>Ei bine doamnelor si domnilor,
este timpul sa incepem.</i>
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1747, hibernatus, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17477-Hibernatus_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
Acþiunea ºi personajele din acest film
sunt imaginare.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Orice asemãnare cu nume sau fapte
reale este o purã coincidenþã.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- A explodat toatã încãrcãtura?
- Da, nu mai existã nici un risc.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se apropie de craterul
fãcut de explozie.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Ce face acolo, pentru Dumnezeu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
<b>HIBERNATUS</b>
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Ãncet.
- Ãn regulã.
9
00:0
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, birdcage, the, 1996, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16127-Birdcage,_The_(1996)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: battle, of, britain, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43860-Battle_of_Britain_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
Cine dracu încearcã sã glumeascã?
2
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
Alo? Alo, Abbeville?
3
00:01:01,160 --> 00:01:05,240
Ce? Dar dacã nu este posibil sã-l numiþi,
nu-mi pasã, anunþaþi Parisul...
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
Sper ca vântul sã înceteze, dar continuaþi.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,440
Ãntãriri, domnule?
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,600
De ce nu încetezi sã faci pe mãscãriciul?
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,480
- Dar, domnule? Ce am fãcut?
- Nu mã lãsaþi niciodatã...
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,880
sã vã vãd victori
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: cactus, flower, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9251-Cactus_Flower_(1969)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,230
FLOARE DE CACTUS
2
00:04:29,640 --> 00:04:31,870
Hei, ce se-ntampla!
3
00:04:34,880 --> 00:04:36,552
Miroase a gaz.
4
00:05:48,880 --> 00:05:52,350
Julian. Julian.
5
00:05:53,080 --> 00:05:56,914
- Eu nu sunt Julian.
- Julian, saruta-ma.
6
00:05:57,320 --> 00:05:59,595
Scuza-ma, Julian.
7
00:06:08,240 --> 00:06:11,550
Cine sunteti dumneavoastra?
Ce faceti aici?
8
00:06:12,440 --> 00:06:14,635
Respiratie gura la gura.
9
00:06:14,840 --> 00:06:17,957
- Ma sarutati.
- Mi-am pierdut capul.
10
00:06:18,440 --> 00:06:21,989
- Cum ati intrat?
- Ati
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: satyricon, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42160-Satyricon_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,560
Revizuirea textului: Dappon
2
00:00:59,720 --> 00:01:02,560
Pãmântul nu a reuºit sã mã înghitã
în adâncurile sale...
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,520
Nici marea nu a reuºit sã mã devoreze
cu furtunile sale fioroase.
4
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
Am fugit de lege
ºi m-am salvat din arenã.
5
00:01:08,280 --> 00:01:10,961
Ba chiar mi-am pãtat mâinile cu sânge
6
00:01:11,041 --> 00:01:12,761
doar ca sã ajung aici, dezmoºtenit,
7
00:01:12,801 --> 00:01:15,401
exilat din propria-mi þarã, abandonat!
8
00:01:15,921 --> 00:01:18,361
ªi cin
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: wild, bunch, the, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23774-Wild_Bunch,_The_(1969)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,800
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Nu !
5
00:02:06,700 --> 00:02:11,800
"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
de nu vreþi sã muriþi."
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
"Nu te uita la vin,
cum este el de roºu,
8
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
cum scânteiazã în cupã
ºi cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,800 --> 00:02:27,600
cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºc
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: ek, phool, do, mali, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32974-Ek_Phool_Do_Mali_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,300 --> 00:01:23,728
Domnule Kailash, îmi pare rãu. N-am
putut salva nici mama, nici copilul.
2
00:01:50,577 --> 00:01:56,516
Ce tragedie.
Si-a pierdut si sotia si copilul.
3
00:01:57,083 --> 00:02:02,282
Destinul i-a jucat o festã.
Dar într-o lunã îsi va reveni.
4
00:02:02,755 --> 00:02:05,053
- Ãsi va reveni, dar...
- Ce?
5
00:02:05,592 --> 00:02:07,321
Nu se va mai recãsãtori.
6
00:02:10,597 --> 00:02:14,533
Nu va mai fi niciodatã tatã.
7
00:02:41,988 --> 00:02:44,479
Fiul meu, numai în sufletul
tãu vei gãsi pacea.
8
00:02:45,592 --> 00:02:50,495
Inima ne
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: return, of, the, one, armed, swordsman, duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26996-Return_of_the_One_Armed_Swordsman_-_Duk_bei_do_wong_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35271-Anne_of_the_Thousand_Days_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- What is the verdict?
- Guilty, Your Grace.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
All of them?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Guilty.
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Farewell, farewell
My pleasure past
5
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Welcome my present pain
6
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Welcome the torment in my heart
7
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* To see my love again *
8
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Warrant for the execution of
Sir Henry Norris for adultery with Annee,
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,876
Queen of England.
10
00:03:14,480
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1892, italian, job, the, 1969, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18928-Italian_Job,_The_(1969)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1254}{1445}Questi giorni,|quando viene il bel sole !
{1727}{1864}Ãn zile ca acestea,|când cerul este albastru !
{1866}{1926}ªi câmpiile înverzite !
{1926}{2061}O SLUJBÃ ÃN ITALIA
{2061}{2170}Mã uit în jur|ºi mã gândesc ce ar fi fost !
{2205}{2407}ªi aud o muzicã|plãcutã în cap !
{2469}{2658}Când îmi amintesc|câte lucruri am lãsat nespuse !
{2683}{2882}Ãn zile ca astea|îmi amintesc !
{2921}{3014}Cântând cântece ºi bând vin !
{3017}{3143}Ãn timp ce ochii tãi|se jucau cu ai mei !
{3168}{3365}Ãn zile ca acestea|mã întreb ce s-a ales de tine !
{3409}{3605}Poate azi cânþi cântece|cu cineva nou !
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, birdcage, the, 1996, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16125-Birdcage,_The_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{410}{C:00FF}Filme DivX|Marian Niculae
{2645}{2700}Suntem o familie,
{2737}{2800}Am toate surorile cu mine,
{2833}{2889}Suntem o familie
{2933}{2996}Ridicati-va cu totii si cantati
{3029}{3084}Suntem o familie
{3121}{3189}Am toate surorile cu mine
{3229}{3312}Agador ,unde este Starina|Intra ea in 5 minute!
{3319}{3383}Ridicati-va cu totii si cantati
{5041}{5068}Armand.
{5074}{5122}Familia Kennedy este aici din nou pentru cina
{5124}{5172}A treia oara in aceasta saptamana|Sa-i ridic de la masa?
{5174}{5200}Ted?
{5201}{5249}Nu,doar cei tineri
{5265}{5328}As fi vrut sa fie Ted!|Da-le cafele gratis
{5429}{5475}Plecati
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1078, clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10785-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cînd vorbesc despre
hoþi de cai, nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
cã e rãu sã furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Scoate mîinile din buzunar
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uitã-te la mine.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele tãu.
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sã fumez ?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sã mã piº ?
12
00:04:22,920 --> 00:0
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: paint, your, wagon, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21748-Paint_Your_Wagon_(1969)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5900}{5976}Fermieri. Sa mergem.
{5978}{6073}Stati. Iata-l!
{6117}{6171}Du-te acolo. Acum opreste-te!
{6375}{6433}Buna ziua!
{6505}{6595}E morti?
{6637}{6726}Sper sa fie,
{6728}{6821}ca eu am sa-i ingrop!
{6823}{6864}Sa mergem.
{7430}{7481}Fratele meu.
{7538}{7585}Fratele meu.
{7614}{7669}E mort.
{8160}{8244}Are umarul si piciorul|rupte rau.
{8246}{8315}- Esti doctor?|- Doctor de cai.
{8317}{8394}Dar oasele e oase.|Sunt si fierar.
{8435}{8484}Adu fratele.
{9116}{9163}Mai pe mijloc.
{9475}{9570}Doamne, iti incredintam
{9572}{9679}trupul si sufletul|acestui bataus fara nume.
{9681}{9778}Cel putin a murit usor,|si n-o sa sufere de scor
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: shinsengumi, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38887-Shinsengumi_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,107 --> 00:00:14,070
Toho Co., Ltd.
2
00:00:19,052 --> 00:00:30,020
Mifune Productions, Ltd.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,364
Attack the foreign enemy;
we must expel them!
4
00:00:39,472 --> 00:00:41,940
We mustn't let foreigners desecrate
Japan, the land of the Gods.
5
00:00:42,108 --> 00:00:46,841
<b><font color=#606060>"Black Ships:" The ships of U.S. Commodore
Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions
to Japan.</font></b>
The Shogunate, pressured by the arrival of the
Black Ships, signed a treaty opening the ports.
6
00:00:46,946 --> 00:00:48,914
This act incu
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: italian, job, the, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36270-Italian_Job,_The_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
! Questi giorni,
quando viene îl bel sole
2
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! Ãn zile ca acestea,
când cerul este albastru
3
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! ªi câmpiile înverzite
4
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! Mã uit în jur
ºi mã gândesc ce ar fi fost
5
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! ªi aud o muzicã
plãcutã în cap
6
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! Când îmi amintesc
câte lucruri am lãsat nespuse
7
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! Ãn zile ca astea
îmi amintesc
8
00:01:56,887 --> 00:02:00,596
! Cântând cântece ºi bând vin
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: brotherhood, 11, preair, topaz, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brotherhood.110.PreAir.DVDRip.TOPAZ.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,001 --> 00:00:18,200
- Who was the jumper?
- Ricky Cork. Freddie's kid.
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,267
Sir, I have a warrant
to search the house
3
00:00:20,267 --> 00:00:23,237
for evidence pertaining to the
production and distribution of
counterfeit currency.
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,417
You can't blame this on Michael.
They just have it out for him
5
00:00:27,034 --> 00:00:30,284
- for what people said in the past.
- You want me to hit you? Huh?
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,337
You want me to fuckin'
beat you like a dog
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,470
that pissed on the
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: passion, en, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23286-Passion,_En_(1969)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{519}{566}Un film de Ingmar Bergman
{854}{925}Imaginea: Sven Nykvist
{2211}{2292}Traducere din limba suedezã de Cosimo,|aprilie 2005
{2307}{2388}emailcosimo@yahoo.com
{2732}{2822}Se numeºte Andreas Vinkelman,|ºi are 48 ani.
{2824}{2882}Locuieºte de mult timp singur|în aceastã casã,
{2884}{2932}aºezatã pe o insulã din largul mãrii.
{2934}{2985}Acoperiºul este stricat|de multã vreme
{2987}{3059}ºi, dupã ploile de astã-toamnã,|au apãrut scurgeri.
{6059}{6087}Bunã, Johan!
{6145}{6177}Ce mai faci?
{6227}{6260}Bine, mulþumesc.
{6296}{6387}- Ce-þi face bronºita?|- Nu prea bine.
{6477}{6557}Am o sticluþã cu sirop de tuse,
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: brotherhood, 11, preair, topaz, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brotherhood.111.PreAir.DVDRip.TOPAZ.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,433 --> 00:00:15,268
You remember Cath Parry?
An old friend of mine.
2
00:00:15,334 --> 00:00:17,467
Just look what the
cat dragged in.
3
00:00:17,533 --> 00:00:21,934
Moe and me,
we're just settling accounts, right?
4
00:00:26,134 --> 00:00:27,400
You work for me.
5
00:00:27,467 --> 00:00:29,637
I want you around here so
I can keep an eye on you.
6
00:00:29,667 --> 00:00:31,017
There's 50,000 in that bag.
7
00:00:31,734 --> 00:00:33,770
You can offer it up as a donation,
keep it.
8
00:00:33,800 --> 00:00:37,150
- I really don't give a shit.
- I'm asking you for a person
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1555, arsenic, and, old, lace, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1555-Arsenic_and_Old_Lace_(1969)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{3282}S
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1969, yards, the, 2000, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19698-Yards,_The_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,881 --> 00:01:44,782
( ""Boo-Go-Loo"" by Les McCann)
2
00:01:47,420 --> 00:01:49,911
Go, go, go, go!
3
00:01:59,398 --> 00:02:04,301
- Watch out, watch out. It's hot, it's hot.
- Thank you, honey.
4
00:02:05,738 --> 00:02:07,467
- No, no, no, no.
- Come on.
5
00:02:07,540 --> 00:02:10,134
- We have to wait for Leo.
- Get out of here, Bernard.
6
00:02:10,209 --> 00:02:13,007
We're waiting for your cousin.
7
00:02:13,079 --> 00:02:15,604
Yeah, he's good-Iooking.
8
00:02:15,681 --> 00:02:19,515
- You're gonna Iike him.
- Oh, yeah? You think so?
9
00:02:19,585 --> 00:02:23
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23960-Sister_Act_2__Back_in_the_Habit_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{1967}And now, ladies and gentlemen...
{1971}{2052}the Luxurious Stars|Desert Inn Hotel in Las Vegas...
{2056}{2108}is proud to present|the final performance...
{2112}{2213}of an exciting engagement,|the incomparable singing sensation...
{2217}{2268}Miss Deloris Van Cartier!
{2272}{2336}Hold on, hold on
{2339}{2412}Hold on, hold on
{2416}{2483}Started my life|in a worn, torn dress
{2487}{2532}- That somebody threw out|- Somebody threw out
{2536}{2591}I knew the way it felt|to always live in doubt
{2595}{2634}To be without|the simple things
{2638}{2697}So afraid my friends|would see the guilt in me
{2701}{2769}So I got a good job|in
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41357-28_Weeks_Later_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,504 --> 00:00:50,503
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,968
- Ce-o sã gãteºti?
- Mâncarea ta preferatã.
3
00:00:54,310 --> 00:00:55,498
De-abia aºtept!
4
00:01:09,931 --> 00:01:11,363
Asta e ultima conservã.
5
00:01:11,364 --> 00:01:12,834
Adicã nu mai sunt roºii?
6
00:01:14,625 --> 00:01:16,909
Parcã aveam zeci de conserve
din rahatul ãsta...
7
00:01:17,901 --> 00:01:19,476
din rahatul ãsta...
8
00:01:20,536 --> 00:01:22,009
Cinci tone de nãut.
9
00:01:23,717 --> 00:01:25,343
Ne ajung cel puþin cinc
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: crank, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33021-Crank_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,258 --> 00:03:29,589
Are we spinning yet?
2
00:03:29,659 --> 00:03:30,683
All right, nice.
3
00:03:30,760 --> 00:03:31,692
Chelios!
4
00:03:31,761 --> 00:03:32,853
How we doing, baby?
5
00:03:32,929 --> 00:03:34,191
And you never call me no more.
6
00:03:34,264 --> 00:03:35,356
Now, come on, what is that?
7
00:03:35,431 --> 00:03:36,523
Where's the love, huh?
8
00:03:36,599 --> 00:03:38,567
Now, how are you feeling?
9
00:03:38,635 --> 00:03:40,227
Because l have to guess
that maybe you're feeling...
10
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
like shit right about now?
11
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1195, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11959-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}TerraByte_cd@hotmail.com
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, asheaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumeshti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E mishto.
{3983}{4061}-Baga acilea|-Shase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{41
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: hellboy, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8374-Hellboy_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.ro|{Y:i,u}Asamblare pt. 1 CD de proadi
{1050}{1173}Ãn cele mai reci regiuni ale|spaþiului entitãþile monstruoase...
{1174}{1244}Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului|aºteaptã în închisorile lor
{1246}{1315}de cristal sã punã stãpânire pe|Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
{1436}{1503}Ce defineºte un bãrbat?
{1505}{1570}Este originea lui...
{1571}{1616}modul cum încep lucrurile.
{1617}{1661}Sau este altceva?
{1662}{1717}Ceva mai greu de descris.
{1738}{1821}Pentru mine totul a început în 1944.
{1822}{1899}O misiune secretã pe coasta Scoþiei.
{1925}{197
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: dil, chahta, hai, 2001, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36405-Dil_Chahta_Hai_(2001)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,578 --> 00:01:03,435
DIL CHANTA HAI
1
00:01:05,193 --> 00:01:10,602
Traducerea:
ALEXANDRU POPESCU
1
00:04:10,383 --> 00:04:12,442
O sã mai fac o vizitã mâine.
2
00:04:17,490 --> 00:04:21,449
Domnule Sina,
este un caz de cirozã.
3
00:04:21,694 --> 00:04:26,358
Ficatul este grav afectat.
Pacientul este sub observaþie.
4
00:04:26,966 --> 00:04:28,194
Este dificil sã spunem ceva acum.
5
00:04:29,502 --> 00:04:31,129
Dar, puteþi face ceva?
6
00:04:33,773 --> 00:04:35,741
Problema este cã, nu putem face
un transplant de ficat...
7
00:04:35,975 --> 00:04:38,000
...
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: monsters, inc, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26502-Monsters,_Inc__(2001)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1868}{2016}Compania Monºtrilor
{2283}{2330}- Noapte bunã, dragul meu.|- Noapte bunã, mamã.
{2331}{2375}Somn uºor, copilaº.
{4508}{4626}Simulare încheiatã. Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4653}{4722}Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4748}{4791}Ãn regulã. Domnul Vil.|Aºa vã numiþi?
{4799}{4844}Prietenii îmi spun Flint.
{4893}{4944}Domnule Vil. Puteþi sã-mi spuneþi|unde aþi greºit?
{4952}{4979}Am cãzut?
{4982}{5032}Nu, nu. Ãnainte de asta.
{5033}{5104}Poate cineva sã-mi spunã|marea greºealã a domnului Vil?
{5135}{5162}Cineva?
{5189}{5236}Sã ne uitãm la casetã.
{5237}{5268}Ã
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1747, police, academy, 4, citizens, on, patrol, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17478-Police_Academy_4__Citizens_on_Patrol_(1987)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,059 --> 00:00:29,759
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
Cetãþeni în patrulare
3
00:01:05,360 --> 00:01:06,952
Ãine, frate.
4
00:01:53,960 --> 00:01:55,552
Lasã-mã sã te "sparg ".
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,759
Asta a fost super.
6
00:02:40,159 --> 00:02:42,159
ACADEMIA DE POLIÃIE
Integritate - Cunoaºtere - Curaj
7
00:02:59,760 --> 00:03:03,036
- Atenþie!
- Cred cã a început ºedinþa.
8
00:03:04,560 --> 00:03:08,155
- Salve,domnule!
- Mahoney ! Jones!
9
00:03:08,640 --> 00:03:10,437
Mersi, Sweetchuck.
10
00:0
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39252-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,943
Traducerea ºi adaptarea:
Lovendal & gligac2002
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
text missing...
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodatã sã se predea.</i>
8
00:
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: nacho, libre, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29775-Nacho_Libre_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:14,900
N A C H O L I B R E
2
00:01:15,900 --> 00:01:24,900
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:27,400 --> 00:03:30,500
De ce nu putem mânca niciodatã
ºi noi o salatã normalã?
4
00:03:31,700 --> 00:03:32,800
Fii recunoscãtor, Juan Pablo.
5
00:03:33,500 --> 00:03:35,600
Mâncarea de astãzi este foarte
delicioasã.
6
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Cu permisiunea ta...
7
00:03:49,600 --> 00:03:52,200
Bãrbaþi... ce sunteþi nãscuþi
din femei...
8
00:03:53,600 --> 00:03:57,200
Aveþi o viaþã scurtã ºi plinã
de p
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: b, hyeong, namja, chingu, my, boyfriend, is, type, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31665-B-hyeong_namja_chingu_(My_Boyfriend_Is_Type_B)_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Good game, guys.
- It was fun.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
for you.
You made three baskets.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
for you.
And I get 0 for 10, right?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
It's ice-cold.
Bye!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
Fine for illegal parking
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
What took you so long?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
Good job, get out.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
You know how long I wanted?
10
00:01:47,373 --> 00:01:48,032
I'm sorry.
11
00:01:48,274 --> 00:01:51,732
That's it?
What am I
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: green, berets, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20244-Green_Berets,_The_(1968)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Traducerea Stefi_R@SoftHome.net
2
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
Detasament, stai!
3
00:02:17,346 --> 00:02:19,348
La stanga!
4
00:02:19,765 --> 00:02:21,975
Pe loc repaus!
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Sunt comandantul detasamentului.
6
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
Si sunt insarcinat sa
pregatesc acest detasament.
7
00:02:33,403 --> 00:02:37,449
Aceste detasamente compacte
foarte bine pregatite, pot fi angajate...
8
00:02:37,699 --> 00:02:41,328
...sa ajute guvernele prietene
in operatii antirevolutionare.
9
00:02:42,079 --> 00:02:44,873
De asem
Subtitrari pentru 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3681-Black_Mask_2__City_of_Masks_(2001)-23_97_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}M-ai chemat, Zeus.
{3006}{3121}Lang, trebuie sa ne ocupam de|niste afaceri problematice.
{3125}{3215}Tu esti cel mai puternic luptator|sub comanda mea.
{3219}{3303}Dar înaitea ta am modificat un alt om:|Kan Fung.
{3307}{3379}A fost supus la aceleasi|modificari genetice ca si tine...
{3383}{3467}...dar din nefericire, el a evadat.
{3495}{3529}Unde?
{3553}{3621}L-am urmarit prin|mai multe tari.
{3625}{3768}El cauta un genetician care sa controleze|celulele mutante pe care i le-am implantat.
{3788}{3864}Iata o lista cu cercetatorii|pe care trebuie sa-i elimini...
{3868}{3937}...înainte ca el sa-i contacteze.
{3960}{3997}Interesa