Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Trinity Is Still My
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: terence, hill, bud, spencer, 1972, trinity, is, still, my, name,
original filename: 31165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
TodavÃa me llaman
"TRINIDAD"
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bien! ¿Qué pasa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bien!
Está casi listo.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
¿Usted representa la ley?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
¿De Denver, eh?
SÃ! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Entonces, usted es un caza recompensas?
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
No! Yo solo estoy con prisa
de cruzar el desierto, como ustedes.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Realmente hay pánico en el desierto...
9
00:03:55,309 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ" Ã ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem! Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã? Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa, de
atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:57,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ"
à ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem!
Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã?
Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa,
de atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{945}JEG HETER FREMDELES|TRINITY
{4421}{4498}Snart ferdige.
{5381}{5438}Er du sheriff?
{5502}{5603}- Fra Denver?|- Ja ... så du er dusørjeger?
{5610}{5717}Nei. Jeg vil bare fort|Gjennom ørkenen, som dere.
{5748}{5822}En temmelig folksom ørken, hva?
{5881}{5969}Der skremte han oss.
{6023}{6124}Dere har vel ikke litt ammunisjon?|Jeg har gått tom.
{6265}{6290}Takk.
{6296}{6379}Det er det minste|man kan gjøre for en kamerat.
{6385}{6495}Der skremte du oss, kompis.
{6502}{6554}Da kanonen din glodde på oss, -
{6559}{6672}- sa jeg til meg selv:|Gutter, nå sitter vi fint i det ...
{6730}{6790}... for alvor.
{7034}{7089}Av med belte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Trinity Is Still My Name - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, hé?
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben ju
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: continuavano, a, chiamarlo, trinit, trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: ___continuavano_a_chiamarlo_Trinit__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{945}JEG HETER FREMDELES|TRINITY
{4421}{4498}Snart ferdige.
{5381}{5438}Er du sheriff?
{5502}{5603}- Fra Denver?|- Ja ... så du er dusørjeger?
{5610}{5717}Nei. Jeg vil bare fort|Gjennom ørkenen, som dere.
{5748}{5822}En temmelig folksom ørken, hva?
{5881}{5969}Der skremte han oss.
{6023}{6124}Dere har vel ikke litt ammunisjon?|Jeg har gått tom.
{6265}{6290}Takk.
{6296}{6379}Det er det minste|man kan gjøre for en kamerat.
{6385}{6495}Der skremte du oss, kompis.
{6502}{6554}Da kanonen din glodde på oss, -
{6559}{6672}- sa jeg til meg selv:|Gutter, nå sitter vi fint i det ...
{6730}{6790}... for alvor.
{7034}{7089}Av med belte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,867 --> 00:00:37,658
- TRINITY KLIPPER TILL IGEN -
2
00:02:26,667 --> 00:02:29,056
Vad är det?
3
00:02:58,507 --> 00:03:00,338
Nästan klara...
4
00:03:35,467 --> 00:03:37,981
Ãr du sheriff?
5
00:03:40,347 --> 00:03:44,738
-Ni är från Denver?
-Ja. Du är prisjägare?
6
00:03:44,947 --> 00:03:49,543
Nej. Jag ska genom öknen,
precis som ni.
7
00:03:50,187 --> 00:03:52,781
Mycket folk i öknen...
8
00:03:54,827 --> 00:03:58,024
Där lurade han oss!
9
00:04:01,027 --> 00:04:05,817
Ni råkar inte ha
lite ammunition till övers?
10
00:04:11,267 --> 00:04:14,737
-Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, h??
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben jul
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: day, the, earth, stood, still, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 5236-Day_the_Earth_Stood_Still,_The_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,010 --> 00:01:51,076
Holy mackerel!
2
00:01:51,169 --> 00:01:53,788
Call headquarters. Get the lieutenant.
3
00:02:01,119 --> 00:02:04,027
Holy Christmas!
That thing's doing about 4,000!
4
00:02:04,112 --> 00:02:08,845
- But that's incredible, sir.
- That can't be aircraft. Must be a buzz bomb.
5
00:02:10,771 --> 00:02:13,057
This is Luckton at Ferris to Charlie Baker.
6
00:02:13,146 --> 00:02:18,293
I have a bogey at 200,000 feet.
4,000 miles an hour.
7
00:02:20,838 --> 00:02:22,912
<i>(speaks Hindustani)</i>
8
00:02:26,873 --> 00:02:28,947
<i>(man speaking French on radio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,080 --> 00:02:03,071
Dios mÃo.
2
00:02:03,160 --> 00:02:05,674
Llama al cuartel general.
Avisa al teniente.
3
00:02:12,720 --> 00:02:15,518
Por todos los santos.
Va a más de 6.000 km/h
4
00:02:15,600 --> 00:02:20,151
- Es increÃble, señor.
- Debe de ser una bomba teledirigida.
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
Aquà Luckton en Ferris a Charlie Baker.
6
00:02:24,280 --> 00:02:29,229
Hay algo a 70.000 metros,
viajando a 6.000 km por hora.
7
00:02:45,360 --> 00:02:48,716
Hemos recibido noticias
de todo el Imperio, de todo el mundo.
8
00:02:48,800 --> 00:02:52,349
El gobier
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: spa, i, still, know, what, you, did, last, summer, grupoutopia,
original filename: 5811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:53,485
<i>Creo que esta muerto.</i>
2
00:00:55,221 --> 00:00:59,487
<i>Nunca, por ningún motivo, vayan a</i>
<i>hablar de esto.</i>
3
00:00:59,559 --> 00:01:03,325
<i>¿Qué esperan?</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:05,421
TODAVIA SÃ LO QUE HICIERON
EL VERANO PASADO
5
00:01:05,498 --> 00:01:07,489
<i>Cuando dejes a un hombre muerto,</i>
<i>asegúrate de que esté bien muerto.</i>
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,373
BendÃceme, padre, porque he pecado.
7
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Llevo un año sin confesarme.
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,546
Nunca le he dicho esto
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: sanxia, haoren, 2006, 1, cd, english, still, life, mess,
original filename: Sanxia haoren - 2006 - 1CD - English - en - 812df0b41488b9170bc01e3e9059cb6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
...a
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: desperate, housewives, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, running, to, stand, still, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x06_(NAPiSY-71519).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{31}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{31}{71}Wiem, dlaczego mama zabi?a si?.
{71}{105}Sekrety zacz??y si? ujawnia?.
{105}{136}To zaczyna si? robi? naprawd? dziwne.
{136}{163}My?l?, ?e powinny?my i?? na policj?.
{163}{208}Zwi?zki skomplikowa?y si?.
{208}{254}Mama Solis. Co tutaj robisz?
{254}{285}Wi?c, uwa?asz ?e ona Ci? zdradza?
{285}{302}Tak przypuszczam
{302}{318}Zajm? si? tym.
{318}{376}Dostali?my telefon...|co? o w?amaniu.
{376}{441}My?la?em, ?e widzia?em ju? wszystko w tej pracy,|ale to jest co? innego.
{441}{472}I tajemnica...
{472}{527}Zach, dlaczego to zrobi?e??
{527}{546}Nie wiem.
{546}{570}pog??bia?a si?.
{570}{597}Zach.
{750}{81
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1,
original filename: sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:01:35,300
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iarta-ma, Parinte, ca am pacatuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an
de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimanui asta. Nici mamei
politiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu stie nimeni cu exceptia celor implicati,
si ei au plecat din oras.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeti, eu ...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:33,283
Salut. Sunt Cheech.
Nu sunt aici acum.
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,371
Sunt aici, dar nu sunt aici.
Sunt pe drum spre Amsterdam.
3
00:00:37,538 --> 00:00:40,624
Am fost invitaþi la premiera unui film
cu Burt Reynolds ºi Dolly Parton.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,001
Deci, voi fi în Amsterdam
pentru o vreme,
5
00:00:43,168 --> 00:00:49,508
ºi dacã ai nevoie de mine,
când auzi beep-ul lasã un mesaj.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
ªi P.S., dacã eºti Donna...
7
00:00:54,346 --> 00:00:58,684
Poþi sã pui aia unde vrei, iubito.
Vorbim mai târziu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{840}U filmovima o Drakuli, gdje je on žrtva...
{851}{920}... uvijek ima neki Englez koji sve|spašava u posljednjoj minuti...
{931}{982}... sa križevima i svetom vodom.
{993}{1067}Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
{1078}{1181}Istina je da je sve poèelo sa Bladeom...|...i završilo se sa njim.
{1192}{1288}Svi mi ostali|smo samo statisti.
{1299}{1450}Sirijska pustinja
{4363}{4399}Kakve su to žvrljotine?
{4410}{4441}Slikovno pismo.
{4452}{4521}Staro oko 4000 godina.
{4532}{4577}Zašto baš ovdje?
{4588}{4660}Zato što ovdje poèinje civilizacija.
{4671}{4708}Ovdje bi mu bilo udobno.
{4719}{4775}Ne znam, Den, ovo mi|lièi da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:33,283
Tukaj Cheech.
Trenutno me ni tukaj.
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,371
Sem tukaj, vendar me ni tukaj.
Sem na poti v Amsterdam.
3
00:00:37,538 --> 00:00:40,624
Povabljeni smo na filmski festival
Burta Reynoldsa in Dolly Parton.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,001
Tako da bom nekaj èasa v
Amsterdamu...
5
00:00:43,168 --> 00:00:48,108
Ãe me rabite, pustite po pisku
sporoèilo.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
PS, èe je to Donna...
7
00:00:54,346 --> 00:00:58,684
Daj si ga, kamor želiš.
Se slišimo.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,313
Hej, kje si?
Jaz sem na l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,770
??? ??????? ??????? ???? ????????...
2
00:00:35,187 --> 00:00:39,062
? ????? ???? ?????????? ?????? ??????
?? ?? ?????? ? ???????? ? ??????? ????.
3
00:00:40,439 --> 00:00:43,034
?? ????? ????, ?? ??????? ?? ????? ?????????.
4
00:00:43,866 --> 00:00:46,365
???????? ?,
?? ?????? ??????? ? ?????...
5
00:00:46,845 --> 00:00:50,496
? ??????? ? ????.
?????? ????? ? ???????.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,518
?????????? ???????
7
00:02:55,215 --> 00:02:56,880
????? ?? ???? ???????????
8
00:02:57,425 --> 00:03:00,788
?????????? ?????.
?? ????? 4000 ?????? ?.
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: liberty, stands, still, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Liberty Stands Still (2002) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2207}{2239}Bunu nasýI yapýyorsun?
{2256}{2306}Hey, Babacýðým, bana bak!
{4670}{4694}Ãç çamaþýrý giymiyorum.
{4701}{4753}Konsantre olabilecek misin?
{4772}{4810}Eðer sen burada olmayacaksan, hayýr.
{4817}{4877}Geliyorum, yoldayým.
{4884}{4914}Washington'da kötü hava vardý,
{4921}{4965}uçaktan ancak inebildim.
{4984}{5009}Perde açýlýþýna yetiþebileceðimi|sanmýyorum,
{5016}{5074}ama senin çýkýþýný|kaçýrmam.
{5082}{5131}Hiç kaçýrdým mý?
{5236}{5272}Yanlýþ olan ne?
{5279}{5322}Bugün son gösteri.
{5328}{5412}Oh. Bizim için mi üzülüyorsun,|gösteri için mi?
{5424}{5447}Bizim için.
{5454}{5491}
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, danish,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer (1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,745 --> 00:01:54,533
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet.
2
00:01:55,825 --> 00:02:01,138
Jeg har ikke skriftet i et ?r.
Jeg har ikke fortalt nogen om det.
3
00:02:01,305 --> 00:02:06,220
Hverken min mor, politiet
eller mine venner.
4
00:02:06,905 --> 00:02:10,420
Bortset fra dem, der var med ...
5
00:02:10,585 --> 00:02:13,941
De er her ikke mere.
6
00:02:14,585 --> 00:02:17,657
Men ser De ...
7
00:02:18,425 --> 00:02:21,019
Ja?
8
00:02:22,785 --> 00:02:26,494
Jeg har sl?et en mand ihjel.
9
00:02:26,665 --> 00:02:29,862
Men det var et uheld.
10
00:02:30,025 -->
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: dead, like, me, 2003, russian, ru, s02e09, be, still, my, heart, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - - Russian - ru - 7cec88585abbc2cadda0abfe8de5adc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,238 --> 00:00:19,433
Subtitles by Amariss, Raceman and Travis
www.forom.com
2
00:00:30,415 --> 00:00:40,376
Translation by Relicit
3
00:00:50,104 --> 00:01:00,432
www.lostfilm.tv
4
00:01:08,612 --> 00:01:11,324
? ?????? ????? ???? ???????.
5
00:01:11,385 --> 00:01:12,323
? ???? ????? ????.
6
00:01:12,435 --> 00:01:14,611
?????? ? 7, ???????? ? ???.
7
00:01:15,358 --> 00:01:18,414
?????????? ?????????, ? ?????? ???? ????, ??...
8
00:01:18,834 --> 00:01:22,608
??? ? ????????????? ????? ??? ???? - ??? ????...
9
00:01:23,069 --> 00:01:25,931
??? ?????, ??? ????...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,398 --> 00:00:25,609
Previously on American Gothic.
2
00:00:27,069 --> 00:00:28,111
I'll handle this.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,780
Someone's at the door.
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,911
Deputy! Keep that monster
away from my boy.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,288
I have the sad duty
of reporting...
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
the victim's father
is our prime suspect.
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
I want the boy.
8
00:00:41,750 --> 00:00:44,044
Caleb isn't going
anywhere until I say so.
9
00:00:52,761 --> 00:00:55,681
This document grants
me sole custody of Cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
Ãúâ Ãèëìèòå ñà âà ìïèðè...
2
00:00:34,643 --> 00:00:38,670
Ãúçðà ñòåà òèï â ïîñëåäÃèÿ ìîìåÃò
ñúñ ñâåòåÃà âîäà è äðà Ãêóëêè ñïà ñÿâà ñâåòÃ
3
00:00:40,115 --> 00:00:42,811
Ãî âñÿêîé çÃà å ,֌ ôèëìèòå ñà ëúæà ò.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,279
ÃñòèÃñêà òà ðà áîòà ,
Ãà ïî÷Ãà ñ Blade...
5
00:00:46,789 --> 00:00:50,589
à ñ Ãåãî ñâúðøè.
Ãñòà âà ò ñà ìî ñà ìîòÃèòå.
6
00:00:53,429 --> 00:00:56,865
Ãèðèèñêà òà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,821 --> 00:00:38,690
På fllm går Drakula med kappe, og
en engelsk fyr ordner alt tll slutt -
2
00:00:38,861 --> 00:00:41,375
- med kors og vlevann.
3
00:00:41,541 --> 00:00:44,692
Men alle vet at fllm er bare noe plss.
4
00:00:44,861 --> 00:00:49,332
Sannheten er at det begynte
med Blade, og det endte med ham.
5
00:00:49,501 --> 00:00:52,573
Og vl andre dlltet bare etter.
6
00:00:53,901 --> 00:00:56,654
DEN SYRISKE ÃRKENEN
7
00:02:55,821 --> 00:02:59,939
- Hva er dette for kråketegn?
- Det er kileskrift.
8
00:03:00,101 --> 00:03:02,934
Omtrent 4000 år gammel.
9
00:
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, subrip, dut,
original filename: i_still_know_what_you_did_last_summer_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
Ik heb gezondigd.
2
00:01:55,880 --> 00:01:58,840
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:01:59,040 --> 00:02:05,800
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:02:06,880 --> 00:02:12,880
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,720
Ik heb namelijk...
6
00:02:22,760 --> 00:02:25,400
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,360
Maar het was een ongeluk.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,400
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:02:35,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,425 --> 00:01:08,058
ICH WEISS NOCH IMMER, WAS DU
LETZTEN SOMMER GETAN HAST
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Vergib mir, Vater,
ich habe gesündigt.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
Ich habe ein Jahr
nicht mehr gebeichtet.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Ich hab's keinem erzählt. Meiner
Mom nicht, meinen Freunden nicht.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Es wissen nur die, die dabei waren,
und die sind alle nicht mehr da.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Verstehen Sie, ich habe ...
- Ja?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
... einen Menschen getötet.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:42,800
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
cruces y agua bendita.
4
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:51,100 --> 00:00:56,300
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:01:01,700 --> 00:01:05,300
Desierto Sirio
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,300
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
Ãúâ Ãèëìèòå Ãðà êóëà Ãîñè Ãà ìåòà ëî...
2
00:00:34,643 --> 00:00:38,670
à Ãÿêà êúâ âúçðà ñòåà òèï âèÃà ãè óñïÿâà äÃ
ñïà ñè ñâåòà ñ êðúñòîâå è ñâåòåÃà âîäÃ
3
00:00:40,115 --> 00:00:42,811
Ãî âñåêè çÃà å, ֌ ôèëìèòå ñà ëúæà ò.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,279
ÃñòèÃà òà å ֌,
çà ïî÷Ãà ñ Ãëåéä...
5
00:00:46,789 --> 00:00:50,589
à ñâúðøè.
Ãñòà Ãà ëèòå ñà ìî ñåäÿõìå îñòðà Ãèå.
6
00:00:53,429
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: blade, 3, trinity, french, divx, 5, 2, 1, p, ana,
original filename: Id056400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 576x432 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:t?umaczenie: motylek|<<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:27:Synchro do wersji Blade Trinity 2004 | >> Marmig <<
00:00:36:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:38:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat|w ostatniej chwili,
00:00:41:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:44:Ale wszyscy wiedz?, ?e|filmy to g?wniana bzdura.
00:00:47:Prawda jest taka, ?e|zacz??o si? od Blade'a.
00:00:51:I sko?czy?o si? na nim.|Ca?a nasza reszta by?a|tam tylko na podczepk?.
00:00:57:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:02:58:Co to za bazgro?y?|To dawne pismo.
00:03:02:Ma oko?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
???? ?????? ? ?????????
?????? ???? ??????...
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
??? ??? ?? ????????????? ??????
?? ???????????? ???? ?? ????????
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
??? ??????, ?????? ??? ???????.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
???? ???? ?????? ??? ? ??????
???? ?????? ??????.
5
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
? ??????? ????? ??? ??? ??????? ??
??? BLADE ??? ????????? ?'?????.
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
?? ????????? ???????
????? ??????.
7
00:00:53,200 --> 00:00:55,300
?????? ??? ??????
8
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
?? ????? ???? ?? ??
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 00988affee24231b7fae73da658c1450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com|www.titulky.com
{75}{135}Promi?te pane!
{315}{375}Ned?lej to.
{884}{974}- Kde je Vance?|- Je mi to l?to, ale nem??ete se sej?t s doktorem.
{1244}{1304}Sednout.
{1424}{1484}M??u v?m v n??em pomoci?
{1484}{1543}Pamatuje? si m??|Je ?as na pomstu.
{1543}{1633}Dob?e Vance, co ty v?echno v???
{1693}{1753}Pane Bo?e to je on!
{1753}{1843}Aby, to je Drake!
{2263}{2383}Tak?e to ty jsi ten lovec,|kter?ho se tak boj?.
{2383}{2413}M?m takovou p?edtuchu co se tebe t??e.
{2413}{2502}- Zast?el ho.|- Pokra?uj, Blade.
{2502}{2593}Uka? mi co dovede?.
{5320}{5410}On si vzal m? d?t?!
{5410}{5500}Moje d?t?...
{7268}{7328}D?vej
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - f20d708da40eab52300677a849223e62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com|www.titulky.com
{1217}{1277}Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
{1277}{1367}A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec| poda? zachr?nit sv?t,
{1367}{1457}s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
{1457}{1546}Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
{1546}{1666}Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
{1666}{1696}A skon?ilo s n?m.
{1696}{1786}V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
{5652}{5712}Co je to za klikyh?ky?
{5712}{5772}To je kl?nov? p?smo.
{5772}{5862}Je star? tak 4000 let.
{5862}{5952}- Tak?e pro? pr?v? tady?|- Proto?e je to kol?bka civilizace.
{6042}{6132}Je mu tady v?hodn?.
{6132}{619
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hola. Soy Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
y les hablo esta noche desde algún sitio
más allá de la Dimensión Desconocida.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Les envÃo para su aprobación
o en su caso su análisis
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
el curioso caso de ustedes mismos,
los telespectadores,
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Los extraños acontecimientos del
episodio de esta noche de Medium
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
no pueden ser confinados
a dos dimensiones.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Algunas secuencias de la historia
requi
Subtitrari pentru Trinity Is Still My
keywords: still, life, sanxia, haoren, est, 2, 5, fps, 2006, mess,
original filename: Still Life - (Sanxia Haoren) - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,039 --> 00:04:12,239
VAIKELU
2
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Tule sisse!
3
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Tere tulemast meie sõpradele
Fengjiest!
4
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
Elus läbilöömiseks...
5
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
on vaja Ameerika dollareid.
6
00:05:13,240 --> 00:05:14,355
Kui tahate teada, kuidas,
7
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
vaadake tähelepanelikult!
8
00:05:19,280 --> 00:05:20,793
Minul aga dollareid ei ole.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,156
On ainult tühi paberileht.
10
00:05:23,680 --> 00:05:24,556
Mida teha?
11
00:05:26,240 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,783 --> 00:00:39,783
Jesse?
2
00:00:41,117 --> 00:00:43,117
Jesse?
3
00:00:44,184 --> 00:00:46,317
Jesse... Jesse, can you hear me?
4
00:00:49,650 --> 00:00:50,950
Jesse, please!
5
00:00:51,984 --> 00:00:53,084
Jesse!
6
00:00:53,151 --> 00:00:55,200
Jesse Matthews, six years old.
7
00:00:55,904 --> 00:00:56,998
Is this an old photo?
8
00:00:57,033 --> 00:00:58,527
Yeah, it's the only one the mom had.
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,739
She said one minute, he's on the swing, the next minute he's gone.
10
00:01:01,774 --> 00:01:02,578
Abduction.
11
00:01:02,613 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00: