Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Jess dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699
.
2
00:05:28,628 --> 00:05:31,563
- Professor Forrester!
- Yes, what is the matter?
3
00:05:31,631 --> 00:05:34,862
Someone wanted
to kill your assistant.
4
00:05:36,269 --> 00:05:38,237
Hurry, bring him in here.
5
00:05:45,778 --> 00:05:48,474
Tell me, what happened?
6
00:05:54,520 --> 00:05:57,114
l took the stone--
7
00:05:57,190 --> 00:06:00,216
the stone, in--
8
00:06:00,293 --> 00:06:02,318
Were you in the cave?
9
00:06:02,395 --> 00:06:04,386
Yes. l...
10
00:06:04,464 --> 00:06:07,661
l found it--
11
00:06:09,502 --> 00:06:13,233
th
Subtitrari pentru Jess
keywords: night, gallery, 10, 3, 4, 5, 1970, jess, s0, 1, e0, 2, room, with, a, view, the, little, black, bag, nature, of, enemy,
original filename: Night.Gallery(103-104-105)(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:41,283
Una muy calurosa bienvenida
a Night Gallery...
2
00:00:41,355 --> 00:00:44,950
...y a una colección de arte que
no se encuentra en su museo habitual.
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,890
Estos son cuadros
que representan vida...
4
00:00:46,960 --> 00:00:49,087
...pero ocasionalmente
muerte también.
5
00:00:49,162 --> 00:00:52,256
Para ilustrar: este lienzo aquÃ.
6
00:00:52,332 --> 00:00:56,166
Un dormitorio, pero con toda
la alegrÃa y la calidez de una cripta.
7
00:00:56,236 --> 00:01:00,070
Debajo de la pintura y la pátina
hay un ingrediente llamado celo
Subtitrari pentru Jess
keywords: vampyros, lesbos, las, vampiras, jess, franco, 1970,
original filename: 25168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
Estás muy excitada. Que te pasa?
2
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
Oh, nada.
3
00:06:56,200 --> 00:06:58,000
Linda.
4
00:07:01,100 --> 00:07:02,800
Te estoy llamando.
5
00:08:51,300 --> 00:08:55,400
Tras eso,
todo se hace oscuro a mi alrededor...
6
00:08:55,600 --> 00:08:58,800
y ella gime
y me abraza.
7
00:09:00,500 --> 00:09:04,000
Entonces me despierto
asustada.
8
00:09:04,300 --> 00:09:09,500
Cada noche tengo ese sueño.
Es siempre el mismo.
9
00:09:10,100 --> 00:09:16,000
Y aun con todo nunca he visto a la mujer
o el sitio donde sucede.
10
Subtitrari pentru Jess
keywords: vampyros, lesbos, 1971, cd, portuguese, br, pb, jess, franco, 1970,
original filename: Vampyros lesbos - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - abcb9e516cd23486134f62fa210532e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,884 --> 00:06:17,318
Voc? est? muito tensa.
O que foi?
2
00:06:18,121 --> 00:06:20,180
Nada.
3
00:06:37,674 --> 00:06:39,471
Linda.
4
00:06:42,345 --> 00:06:44,074
Estou lhe chamando.
5
00:08:28,055 --> 00:08:32,116
Depois disso,tudo fica
escuro ao meu redor...
6
00:08:32,193 --> 00:08:35,356
e ela me chama
e me abra?a.
7
00:08:36,897 --> 00:08:40,355
Ent?o de repente eu
acordo, assustada.
8
00:08:40,434 --> 00:08:45,633
Toda noite eu tenho esse sonho
? sempre a mesma coisa.
9
00:08:46,040 --> 00:08:51,910
No entanto eu nunca vi a mulher
ou o lugar onde isso aconte
Subtitrari pentru Jess
keywords: night, gallery, 10, 1, 2, 1970, jess, s0, e0, 6, the, dead, man, housekeeper,
original filename: Night.Gallery(101-102)(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,359 --> 00:00:47,692
Damas y caballeros, bienvenidos
a una exhibición de arte...
2
00:00:47,762 --> 00:00:51,995
...una colección de óleos y naturalezas
muertas que comparten una cosa en común.
3
00:00:52,068 --> 00:00:56,698
No los encontrarán en cualquier
sala de exhibiciones o museo de arte.
4
00:00:56,772 --> 00:01:00,469
<i>Cuadro número uno.
Su tÃtulo: El hombre muerto.</i>
5
00:01:00,543 --> 00:01:03,104
Un encuentro interesante
entre carne y hueso...
6
00:01:03,180 --> 00:01:05,240
...entre aquello
que camina y aquello que...
7
00:01:05,519 --> 00:01:07,771
...
Subtitrari pentru Jess
keywords: night, gallery, pilot, 1970, jess, 1, 8, 1969, the, cemetery, eyes, escape, route,
original filename: Night.Gallery(Pilot)(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,174 --> 00:01:48,042
Buenas noches y bienvenidos
a una presentación privada...
2
00:01:48,111 --> 00:01:51,444
...de tres cuadros
exhibidos aquà por primera vez.
3
00:01:51,515 --> 00:01:54,313
Cada uno es, a su manera,
una pieza de colección.
4
00:01:54,384 --> 00:01:57,012
No por alguna cualidad
artÃstica especial...
5
00:01:57,087 --> 00:01:59,521
...sino porque cada uno
captura en un lienzo...
6
00:01:59,589 --> 00:02:02,319
...suspendido en
el tiempo y el espacio...
7
00:02:02,392 --> 00:02:04,724
...un momento de una pesadilla.
8
00:02:06,096 --> 00:02:10,089
P
Subtitrari pentru Jess
keywords: vampyros, lesbos, jess, franco, 1970,
original filename: cc8e811580d99cf8c4628a126c789192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,884 --> 00:06:17,318
Estás muy excitada. Que te pasa?
2
00:06:18,121 --> 00:06:20,180
Oh, nada.
3
00:06:37,674 --> 00:06:39,471
Linda.
4
00:06:42,345 --> 00:06:44,074
Te estoy llamando.
5
00:08:28,055 --> 00:08:32,116
Tras eso,
todo se hace oscuro a mi alrededor...
6
00:08:32,193 --> 00:08:35,356
y ella gime
y me abraza.
7
00:08:36,897 --> 00:08:40,355
Entonces me despierto
asustada.
8
00:08:40,434 --> 00:08:45,633
Cada noche tengo ese sueño.
Es siempre el mismo.
9
00:08:46,040 --> 00:08:51,910
Y aun con todo nunca he visto a la mujer
o el sitio donde sucede.
10
Subtitrari pentru Jess
keywords: eragon, 2006, swesub, r, 5, line, jess,
original filename: 6305-sub_Eragon-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,119 --> 00:00:31,085
A fost un timp în care
temuta ºi frumoasa þarã
2
00:00:31,120 --> 00:00:36,122
Alagaësia era condusã de oameni
cãlare pe Dragoni mãreþi.
3
00:00:39,123 --> 00:00:41,089
Misiunea lor era de a proteja ºi servi
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,125
ºi, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.
5
00:00:45,125 --> 00:00:47,091
Dar Cavalerii au devenit aroganþi
6
00:00:47,126 --> 00:00:50,127
ºi au început sã se certat între ei
pentru putere.
7
00:00:54,129 --> 00:00:57,130
Simþindu-le slãbiciunea, un tânãr Cavaler,
8
00:00:57,165 --> 00:01:00,1
Subtitrari pentru Jess
keywords: night, gallery, 10, 8, 9, 1970, jess, s0, 1, e0, 6, 1971, make, me, laugh, clean, kills, and, other, trophies,
original filename: Night.Gallery(108-109)(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,407 --> 00:00:45,661
En exhibición esta noche...
2
00:00:45,871 --> 00:00:48,498
...un pastiche de pintura
de la tierra de lo excéntrico.
3
00:00:48,711 --> 00:00:52,545
El poeta Sir Max Beerbohm reveló
que nunca nadie murió de risa.
4
00:00:52,615 --> 00:00:55,413
Objeto de pincel y paleta:
la refutación.
5
00:00:55,485 --> 00:00:58,682
El payaso es Jackie Slater.
Su ocupación, comediante.
6
00:00:58,755 --> 00:01:01,430
Su aspiración es coleccionar
cosas risueñas...
7
00:01:01,647 --> 00:01:03,096
...y colgarlas en las paredes
de su vida...
8
00:01:03,131 --> 00
Subtitrari pentru Jess
keywords: vampyros, lesbos, jess, franco, 1970,
original filename: 35ad0673e7cff6ab624fa5d1afdc6d94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,884 --> 00:06:17,318
Estás muy excitada. Que te pasa?
2
00:06:18,121 --> 00:06:20,180
Oh, nada.
3
00:06:37,674 --> 00:06:39,471
Linda.
4
00:06:42,345 --> 00:06:44,074
Te estoy llamando.
5
00:08:28,055 --> 00:08:32,116
Tras eso,
todo se hace oscuro a mi alrededor...
6
00:08:32,193 --> 00:08:35,356
y ella gime
y me abraza.
7
00:08:36,897 --> 00:08:40,355
Entonces me despierto
asustada.
8
00:08:40,434 --> 00:08:45,633
Cada noche tengo ese sueño.
Es siempre el mismo.
9
00:08:46,040 --> 00:08:51,910
Y aun con todo nunca he visto a la mujer
o el sitio donde sucede.
10
Subtitrari pentru Jess
keywords: night, gallery, 10, 6, 7, 1970, jess, s0, 1, e0, 2, 3, the, house, certain, shadows, on, wall,
original filename: Night.Gallery(106-107)(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,315 --> 00:00:46,306
Una calurosa bienvenida
a aquellos de Uds...
2
00:00:46,384 --> 00:00:49,148
...cuyos gustos en el arte
se inclinan hacia lo extraño.
3
00:00:49,220 --> 00:00:51,247
El primer cuadro que
presentamos para su aprobación...
4
00:00:51,454 --> 00:00:52,593
...es un Ãtem de bienes raÃces...
5
00:00:52,857 --> 00:00:55,724
...pero no lo encontrarán publicitado
en los avisos clasificados.
6
00:00:55,793 --> 00:00:58,920
Es liviano y cómodo y, en general,
bien calefaccionado...
7
00:00:58,995 --> 00:01:01,088
...pero el lugar provoca un escalofrÃo.
8
00
Subtitrari pentru Jess
keywords: how, high, 2001, cd, portuguese, br, pb, jess,
original filename: How High - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a19d6eb07c0224a76bed6b95379d21de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,119 --> 00:01:17,916
- Qual ? a sua?
- Acabou o bagulho.
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,922
- Meu Br?ulio t? murcho.
- Qu??
3
00:01:20,991 --> 00:01:24,687
Sou um verdadeiro amante
e meu pinto n?o fica duro.
4
00:01:24,762 --> 00:01:27,696
Eu tenho a solu??o.
Ag?enta a?.
5
00:01:29,399 --> 00:01:32,527
Garota, acorda a?.
6
00:01:32,603 --> 00:01:34,661
Voc? n?o est? dormindo.
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,741
"Coceira". "Mau h?lito".
8
00:01:41,011 --> 00:01:42,944
"Pinto mole". H?!
9
00:01:43,848 --> 00:01:45,075
E a grana?
10
00:01:47,318 --> 00:01:50,218
Vai levant
Subtitrari pentru Jess
keywords: farval, falkenberg, 2006, 1, cd, slovak, sk, farv, avi, jess,
original filename: Farval Falkenberg - 2006 - 1CD - Slovak - sk - a60779d828f23a69dd53beee16b1e473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,386 --> 00:00:28,095
12. m?j.
2
00:00:28,266 --> 00:00:34,944
Ke? si l?ham do postele, e?te predt?m
ne? zavrem o?i, v?etko to vid?m znovu:
3
00:00:37,226 --> 00:00:43,335
Lepkav? leto,
vlny nar??aj?ce na breh.
4
00:00:43,506 --> 00:00:47,624
Vid?m n?s ako ?ud?, ktor?mi sme boli.
5
00:00:47,786 --> 00:00:50,505
Nikdy to u? nebude tak? ist?.
6
00:01:26,106 --> 00:01:35,663
ZBOHOM FALKENBERG
7
00:01:39,066 --> 00:01:42,945
?tyridsa?...sedem. ?tvorka, sedmi?ka.
8
00:01:43,106 --> 00:01:46,815
P??desiat...sedem. P??ka, sedmi?ka.
9
00:01:54,906 --> 00:01:58,819
P??desiat...dv
Subtitrari pentru Jess
keywords: how, high, 2001, cd, hungarian, hu, jess,
original filename: How High - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - c63c8554e00ef446a46b86f5f885e44d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,325 --> 00:01:18,662
- Mi a fene a bajod?
- Nem ?gy ?rtettem.
2
00:01:18,829 --> 00:01:21,582
- A f?tyim nem m?k?dik, ?rted?
- Micsoda?
3
00:01:21,665 --> 00:01:25,544
Meg vagyok l?ve,
a farkam nem marad vastag, ?rted?
4
00:01:25,627 --> 00:01:28,547
Azt hiszem, tudok r? valamit. V?rj!
5
00:01:30,048 --> 00:01:34,887
Kisl?ny, ki az ?gyb?l!
?tkozott j?, hogy nem alszol.
6
00:01:38,056 --> 00:01:41,351
"Lapostet?. Rossz lehelet."
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,896
"L?g? f?tyi."
8
00:01:45,022 --> 00:01:46,273
Megvan a p?nz?
9
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
Vigy?zzba fog ?ll
Subtitrari pentru Jess
keywords: 3, 1, ridingthebullet, 2004, brazilianportuguese, xsubt, com, inf, stephen, king, riding, the, jess,
original filename: 31_RidingtheBullet2004-Brazilianportuguese[Xsubt.com][5080659011].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
TÃTULO ORIGINAL: RIDING THE BULLET
TAMANHO: 698 MB (732.762.112 bytes)
FPS: 29,970
Legenda produzida para arquivos com as carcteristicas postadas.