Rezultatele cautarii de subtitrari pentru E Poi Lo Chiamarono Il Magnifico dupa relevanta:
Rezultate mai putin relevante pentru
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
magnifico, cornuto, il, 1964, 1, cd, hungarian, hu, celos, a, la, italiana, antonio, pietrangeli, dual, spa, italianail,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,547 --> 00:00:24,665
CELOS A LA ITALIANA
2
00:02:46,907 --> 00:02:48,226
Yo creo que queda mal.
3
00:02:48,987 --> 00:02:50,215
Pues yo creo que queda bien.
4
00:02:50,507 --> 00:02:52,338
?Pero si es una l?mpara marinera!
De haberlo sabido,
5
00:02:52,547 --> 00:02:54,185
en vez de ventanas hubiera
puesto ojos de buey.
6
00:02:54,507 --> 00:02:57,658
?Pero es alegre! ?No le da alegr?a?
7
00:02:58,107 --> 00:03:02,703
No. En absoluto. Cuando veo una l?mpara
marinera creo que voy en un barco.
8
00:03:04,587 --> 00:03:05,303
?Ah? est? Andrea!
9
00:03:10,107 --> 00:03:10,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:23,515
Y DESPU?S LE LLAMARON
EL MAGN?FICO
2
00:02:21,687 --> 00:02:23,405
Me duele la cabeza.
3
00:02:27,367 --> 00:02:30,086
Los caballos est?n a punto.
-Espero que est?n bien.
4
00:02:34,927 --> 00:02:38,886
Tranquil?zate, es el ?nico trabajo
que ese idiota sabe hacer.
5
00:02:39,167 --> 00:02:41,078
?Por qu? no dice que ha terminado,...
6
00:02:41,247 --> 00:02:43,761
...en vez de hundir la
puerta a patadas?
7
00:02:44,367 --> 00:02:46,358
Porque adem?s de idiota es mudo,...
8
00:02:46,527 --> 00:02:48,802
...s?Io sabe el lenguaje
de las manos.
9
00:0
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
red, desert, the, deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:05,600
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,940
** DEªERTUL ROªU **
3
00:00:22,390 --> 00:00:26,450
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
4
00:04:06,060 --> 00:04:07,300
<i>"GREVÃ"</i>
5
00:04:12,100 --> 00:04:16,140
Romeo Salviati.
Ce faci înãuntru ?
6
00:04:16,220 --> 00:04:17,740
Nu eºti director.
7
00:04:17,860 --> 00:04:20,820
Eºti unul care munceºte
pentru a-ºi hrãni copiii.
8
00:04:21,980 --> 00:04:24,660
Ieºi afarã !
Alãturã-te nouã !
9
00:04:25,660 --> 00:04:29,620
So
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, greek, gr, the, good, bad, and, ugly, kr, zje, 5, extended, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:01.20,00:00:22.60
Subtitles by marios007|Helios Greece-HELLAS
00:05:24.40,00:05:28.60
O ??X??O?
00:10:06.90,00:10:09.90
????? ??? ??? ???????;
00:10:20.00,00:10:22.60
??? ??? ??? ??? ???? ?, ?? ?????.
00:10:22.70,00:10:26.70
??? ??? ??? ??? ??????|?? ????????? ?? ?? ?????????.
00:10:26.80,00:10:29.60
??? ???? ?????? ??? ?? ????????.
00:10:29.60,00:10:34.80
T? ??????? ????? ?????? ???? ??? ????|?????? ????? ??? ???????? ???.
00:
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
il, etait, une, fois, la, vie, 2, 5, reparations, et, transformations,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1110}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2544}{2627}NOCNE ZMIANY I NAPRAWY
{2833}{2894}Bêdziesz dobrze spa³.
{2898}{2957}Chyba siê dziÅ zmêczy³eÅ.
{2961}{2995}Tak, mamo.
{2999}{3100}ByliÅmy w lesie i przez ca³e|popo³udnie podgl¹daliÅmy ptaki.
{3104}{3225}Potem pan Kowalski powiedzia³,|¿e mo¿emy sobie narwaæ jab³ek.
{3229}{3373}A w szkole nauczyciel opowiada³ nam|o morzu i ogromnych rybach.
{3433}{3479}Do jutra wypoczniesz.
{3483}{3546}Dobranoc.
{3551}{3655}- Dobranoc, mamo.|- Kolorowych snów.
{4244}{4272}JakieÅ wiadomoÅci?
{4276}{4335}Nie, szybko zasn¹³.
{4339}{4477}Mo¿emy siê wyci¹gn¹æ z nogami do góry,|nie bêdzie Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}25.000
{364}{436}Nula na prijemu, kraj.
{1198}{1254}Idem da osmotrim malo.|-Razumem, gospodine.
{1265}{1362}Izbacite periskop.
{1372}{1454}Svi motori na ?etvorku.|Dignite periskop.
{2324}{2536}?OVEK ZVANI BULDOZER
{6022}{6054}Zdravo!
{6064}{6136}Zdravo, kako je?|Zalupi vrata, te?ko se zatvaraju.
{6146}{6187}U redu.
{7282}{7343}{Y:i}Po?injemo, po?injemo ponovo.
{7473}{7545}Ej konobar, gde je moje pivo.
{7726}{7761}Evo vino.
{7772}{7843}Obori ga! Tako je!
{7871}{7935}Ajde naredni?e,|sredi ga.
{7972}{8006}?iveli!
{8019}{8122}Tako, dr?i se.
{8133}{8235}Ajde naredni?e, guraj!
{8245}{8399}Naredni?e, ne daj se!
{8407}{8454}Tako se to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,873 --> 00:00:17,707
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,673 --> 00:06:18,870
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,193 --> 00:06:36,822
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,913 --> 00:06:43,710
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,913 --> 00:06:47,144
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,353 --> 00:06:50,823
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,033 --> 00:06:54,230
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,393 --> 00:06:57,588
- Do you love the Que
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, english, en, all,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
If you want any tickets,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
you'll have to go round
to the front of...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Well, I suppose it'll be alright.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
What the hell am I doing around here?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
They walk in here and...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
Let's see. I hope I got...
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
Three?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
That'll be seven dollars...
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
.. and 50 cents.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
No.
11
00:11:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:Katya...
00:02:34:Don't, you mustn't. It was all such a|long time ago, Georgia.
00:02:39:Not for me, Katya.|Not for me.
00:02:42:It's the blood of my|daughter on that blade.
00:02:47:I cling to my hatred as I cling|to this dagger.
00:02:51:Before I die, I swear I'll see this|dagger plunged into his throat.
00:02:59:As I saw it in Tanya's because|of him.
00:03:13:Crying won't help now.
00:04:11:He's back. Kurt is back.
00:04:15:Georgia.
00:04:20:Yes... Kurt is back. You can't|stop the hand of fate.
00:05:02:My lord! My lord! Kurt is|back!
00:05:05:What did you say?
00:05:07:Kurt is back.
00:05:08:Yes, Losat, I'm back.
00:05:24:I told you never to come back.
00:05:29:W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano mañana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aquà están las flores,
el periódico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidió la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ¿Ha llamado a recepción?
- No lo sé.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ¿no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- AquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:"HRABIA DRAKULA"
00:00:16:T³umaczenie i napisy: gregdm
00:01:52:- SzczêÅliwej drogi!|- Dziêkujê.
00:01:55:Przepraszam, czy to poci¹g|zmierzaj¹cy do Budapesztu?
00:01:58:- Tak. Proszê.|- Dziêkujê.
00:02:01:- Do zobaczenia!|- Do zobaczenia!
00:02:39:Przepraszam pana,|czêsto pan tym poci¹giem podró¿uje?
00:02:43:Tak, w sprawach zawodowych.
00:02:47:A nie wie pan przypadkiem,|czy poci¹g zatrzymuje siê na stacji w Bystrzycy?
00:02:49:Owszem. Ja równie¿ w³aÅnie tam wysiadam.
00:02:52:Och, zatem siê nie pomylê!|Mieszka pan w tym mieÅcie?
00:02:56:W interesach jedynie tam zmierzam.
00:02:59:Ja tak¿e. Jestem prawnikiem,|a raczej mam zamiar nim zostaæ, z L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{410}do versji:|Il.Postino.1994.WS.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-HLS.avi|700MB fps: 23.976
{4057}{4132}Nie, nie ma wody, tato.
{4132}{4207}Skoñczy³a siê|tego ranka.
{4207}{4257}Ja te¿ chcia³em|umyæ rêce.
{4257}{4407}Skoñczy³a sie.
{4407}{4608}Nadal ciep³e?
{4608}{4707}DziŠrano mia³em katar.
{4707}{4807}Na ³odzi musia³o byæ wilgotno|i przygnêbiaj¹co.
{4807}{4908}Wystarczy³o, ¿e postawi³em nogê|na tej ³odzi...
{4908}{5008}Mo¿e jestem alergikiem.
{5008}{5108}Nawet gdy ³ódŸ siê nie rusza,|wilgoæ dobiera siê do mnie.
{5108}{5183}Nie wiem jak mog³eŠna niej|zostaæ ca³¹ noc...
{5183}{5308}i niczego nie z³apaæ.
{53
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
the, great, dictator, 1940, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, il, grande, dittatore, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.26,0:00:19.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,IL GRANDE DITTATORE
Dialogue: Marked=0,0:01:20.26,0:01:23.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Qualsiasi somiglianzaNtra il dittatore Hynkel{i
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
lista, episodi, willy, il, principe, bel, air, dalla, 1, 6, serie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Willy il Principe di bel Air
1? serie
1.01 Faccia di bronzo
1.02 Violino e batteria
1.03 Una serpe in famiglia
1.04 Un forno di cugina
1.05 Uno sporco ricatto
1.06 Un tacchino parlante
1.07 Non toccatemi il maiale
1.08 Il falso poeta
1.09 La palla della discordia
1.10 Rei confessi
1.11 Il principe e la cameriera 1
1.12 Il principe e la cameriera 2
1.13 lezione di storia
1.14 natale in casa Banks
1.15 il portafortuna
1.16 Vite spericolate
1.17 incontro fatale
1.18 willy giocattolo a ore
1.19 antipatia reciproca
1.20 gioca bene chi gioca ultimo
1.21 scommettiamo che
1.22 un'accompagnatore perfetto
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
rich, and, strange, napisy, ns, lo, mejor, es, malo, conocido, hitchcock, 1932,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{299}LO MEJOR|ES LO MALO CONOCIDO
{3277}{3336}?Un momento, por favor!|?No empujen! ?Atr?s!
{4026}{4068}VISTA A SU ESPOSA|EN GARRIDGES
{4108}{4145}CENE ESTA NOCHE|EN EL MAJESTIC
{5237}{5355}?EST? SATISFECHO CON SUS|CIRCUNSTANCIAS ACTUALES?
{6185}{6244}Hola, Anne.|- Hola, Fred.
{6347}{6428}Creo que te gustar?|con este traje cuando lo termine.
{6542}{6581}Has roto el paraguas.
{6836}{6886}He preparado pastel de ri?ones.
{6890}{6916}?Y qu? te apetece m?s?
{6916}{6997}?Quedarte en casa y o?r la radio|o que vayamos al cine?
{7419}{7460}Entonces, vamos al cine, ?eh?
{7460}{7525}?Maldito sea el cine y la radio|y la oficina!
{7540}{7599}Yo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3775}- Czy to ju? wszystko?|- Tak.
{4426}{4470}Jed?my ju?!
{5082}{5238}IL MARE
{6769}{6858}Halo, ciocia?|Tak, to ja.
{6921}{7047}Apartament jest naprawd? uroczy.|Nawet go ju? nazwa?em.
{7049}{7174}Kto go zaprojektowa??|Jest do?? niezwyk?y.
{7220}{7260}Tak.
{7260}{7297}Rozumiem.
{7318}{7413}Jeszcze raz chcia?bym podzi?kowa?|za meble i sprz?t stereo.
{7413}{7467}Tak.
{7470}{7541}Wkr?tce znowu zadzwoni?!
{7541}{7595}Tak.
{8677}{8740}Witam, w?a?nie si? wprowadzi?am...
{8930}{8945}Witam.
{8948}{8965}Dzie? dobry.
{8969}{9000}Jak si? Pani czuje?
{9693}{9766}Czy woda jest wystarczaj?co ciep?a?
{9766}{9845}O, ale? to wygl?da smakowici
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
il, etait, une, fois, la, vie, 2, 4, les, chaines, de,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1114}BY?O SOBIE ?YCIE
{2552}{2621}?A?CUCH ?YCIA
{3028}{3138}I wtedy cz?owiek zdecydowa? si?|zako?czy? poszukiwania.
{3142}{3214}Zapad?a noc i wielki wilk|wyszed? z kryj?wki.
{3218}{3281}Jego z?by l?ni?y|w ?wietle ksi??yca.
{3285}{3379}Wilk?w ju? nie ma, dziadku.|S?u?? tylko do straszenia dzieci.
{3383}{3453}Jest ich jeszcze kilka.
{3457}{3523}Mo?e w ZOO.
{3680}{3757}Ale ?mieszne, prawda?
{3761}{3823}Co jedz? wiewi?rki?
{3827}{3938}Nasiona, ?o??dzie,|buczynowe orzeszki, szyszki...
{3942}{3990}A kto zjada wiewi?rki?
{3994}{4095}Czasami soko?y, ale najcz??ciej lisy.
{4099}{4161}A kto zjada lisy?
{4165}{4345}Zabijaj? je ludzie ze wzg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:DEKAMERON
00:02:05:t?umaczenie:
00:02:07:..:::::::::::::::..|..:::DOLORES:::..|'']['''][''']['''][''
00:04:37:Kim on by?, ?e z nim rozmawia?a??
00:04:40:Andreuccio. Zna?am go jako ch?opca,|i znam jego ojca...
00:04:45:...bogaty cz?owiek z mojej wsi ...
00:04:48:...by? kim?!
00:04:49:Teraz mieszka ko?o Rzymu.
00:04:51:Jego syn przyjecha?, by kupi? konia.
00:05:19:Przyjacielu, mo?e kupi? jednego z twoich koni?
00:06:38:Och, panie!
00:06:39:Kto, ja?
00:06:41:Pi?kna Pani chce ci? widzie?.
00:06:44:Ch?tnie!
00:06:46:Chod?, czeka na ciebie.
00:06:52:Prowad?! Prowad?!
00:06:54:Id? za mn?.
00:07:41:Andreuccio, witam!
00:07:43:Ca?a przyjemno?? po mojej stronie!
00:07:46:An
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
once, upon, a, time, in, the, west, cera, una, volta, il, napisy, c'era, sergio, leone, troppo, grande,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:t?umaczy? Keyser:rogerkint@wp.pl|poprawki mile widziane
00:00:33:poprawki ortograficzne i '??' - Viking
00:02:01:Hej, je?li chcesz czegokolwiek.....
00:02:07:powiniene?... no... z przodu...|ale w zasadzie tak te? mo?e by?...
00:02:28:Trzy ?
00:02:45:To b?dzie 7 dolar?w..
00:02:52:i 50 cent?w.......
00:13:45:A Frank?
00:13:49:Frank przys?a? nas
00:13:55:Macie dla mnie konia ?
00:14:02:Zdaje si?, ?e jednego brakuje
00:14:14:Nie, przyprowadzili?cie o dwa za du?o
00:16:52:Tato !
00:17:18:Robi si? p??no, na dzisiaj wystarczy|chod? do domu
00:17:34:Timmy....
00:18:26:Maurrene popatrz
00:19:05:Co tam robisz, id? do domu si? umy?
00:19:08:I nie ruszaj szarlotki
00:19:10:Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
(Titelmusik, von Sch?ssen unterbrochen)
2
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
(Hy?ne heult)
3
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
(T?r schl?gt im Wind)
4
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
(Sch?sse)
5
00:05:24,400 --> 00:05:28,700
DER H?SSLICHE
6
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
Hat Baker Sie geschickt?
7
00:10:20,000 --> 00:10:22,600
Sagen Sie Baker,
ich habe ihm alles gesagt.
8
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
Er soll mich in Frieden lassen.
Es hat keinen Zweck, mich zu qu?len.
9
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Ich wei? nichts
von der Kiste mit Golddollars.
10
00:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,689 --> 00:00:30,531
ÃÃÃãà :- ÃÃãà ÃÃæÃ
ayoub_82@hotmail.com
2
00:00:30,532 --> 00:00:59,904
.ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃæÃÃà ÃáÃÃÃãÃ: ÃÃøÃÃÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ
bisooo_dj@hotmail.com
3
00:01:01,061 --> 00:01:07,234
ÃáÃÃà æÃáÃÃÃà æÃáÃÃÃÃ
4
00:03:00,556 --> 00:03:04,852
ÃÃÃãà :- ÃÃãà ÃÃæÃ
ayoub_82@hotmail.com
5
00:05:41,842 --> 00:05:46,013
" ÃáÃÃÃà "
6
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
ÃäÃ
7
00:10:37,763 --> 00:10:39,598
ãä Ãäà ( ÃÃÃÃ) ¿
8
00:10:49,942 --> 00:10:52,236
ÃÃÃà (ÃÃÃÃ) ÃäÃ
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 5, l'eredit, ita, eng, by, ryo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,893 --> 00:01:47,887
You know, before I met you two,
I lived in a comfortable house.
2
00:01:48,053 --> 00:01:51,648
I ate excellent food every day.
3
00:01:51,813 --> 00:01:54,532
I was living the good life,
and now look at me.
4
00:01:55,293 --> 00:01:57,966
You're very hard to please.
5
00:01:58,133 --> 00:02:02,285
You don't like being on the run with
a fair chance of being killed by Urko?
6
00:02:02,453 --> 00:02:06,651
Well, I would like a couple of minutes
to think that over before I answer.
7
00:02:06,813 --> 00:02:09,725
What about all the excitement
and stimulation w
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, l'interrogatorio, ita, eng, by, ryo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,812
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,053 --> 00:00:08,203
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,244
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:17,253 --> 00:01:21,371
L'interrogatorio
5
00:01:50,373 --> 00:01:52,091
Di qua!
6
00:02:00,453 --> 00:02:01,806
Dividiamoci!
7
00:02:09,573 --> 00:02:13,122
Prendetelo! Prendetelo! Svelti!
8
00:02:44,573 --> 00:02:48,361
Legatelo. Voi, andate al villaggio.
9
00:02:48,533 --> 00:02:53,561
Dite alla polizia che Virdon e Galen
sono fuggiti e che devono essere trovati.
10
00:02:53,773 --> 00:02:55,411
Ve
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
anime, naruto, shippuuden, 1, 5, il, re, nascosto, uso, nome,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,007
Le sue tecniche sono migliorate.
2
00:00:11,761 --> 00:00:12,262
Ma...
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
...non ? ancora abbastanza.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,611
Accidenti, fa male...
5
00:00:28,611 --> 00:00:32,073
Ma ? solo un genjutsu! Devo annientarlo!
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,250
Naruto...
7
00:00:44,252 --> 00:00:45,336
Naruto!
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,505
S-Sasuke?
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,799
Sono passati anni...
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,050
Naruto.
11
00:01:10,236 --> 00:01:13,114
Avrei dovuto ucciderti allora.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:33,759
????? ?????
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,679
?'??? ???????
3
00:00:40,640 --> 00:00:43,473
????? ?????
4
00:00:44,960 --> 00:00:47,758
???? ?? ?????? ????
5
00:00:48,520 --> 00:00:51,671
"???? ??????"
6
00:00:52,600 --> 00:00:55,717
???? ?????
7
00:00:56,080 --> 00:00:59,152
???? ?????
8
00:01:01,120 --> 00:01:02,758
?'?? ??????
9
00:01:04,440 --> 00:01:07,238
???????? ???????
10
00:01:08,760 --> 00:01:11,718
:???? ???????
?????? ?????
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,831
...??????? ?? ????? ??????
12
00:01:13,960 --> 00:01:15,632
??? ?????
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
the, card, player, il, cartaio, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,840 --> 00:01:50,198
Anna, deze zijn voor jou.
Gefeliciteerd met je verjaardag.
2
00:01:50,360 --> 00:01:55,229
Hoe weet je dat ik jarig ben?
- Ik weet alles over jou.
3
00:02:01,840 --> 00:02:05,310
Met wie ga je het vieren?
Met een bijzonder iemand?
4
00:02:07,040 --> 00:02:14,355
We zouden het samen kunnen vieren.
- Ik hou werk en priv? altijd gescheiden.
5
00:02:16,480 --> 00:02:19,631
Wat heb je toch?
Of vind je de bloemen niet mooi?
6
00:02:21,000 --> 00:02:22,672
Leuk dat je eraan denkt.
7
00:02:22,840 --> 00:02:27,516
Carlo, ga je mee?
- Nog even m'n pistool pakken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,401
<i> Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,436 --> 00:00:03,102
Cada uno de nosotros...
3
00:00:03,137 --> 00:00:05,103
Fue traÃdo hasta aquÃ
por una razón.
4
00:00:05,138 --> 00:00:06,603
¿Y quién nos trajo, John?
5
00:00:06,638 --> 00:00:07,504
La isla.
6
00:00:08,905 --> 00:00:09,905
Es el destino.
7
00:00:10,006 --> 00:00:14,606
Usted y su compañero observarán un
experimento psicológico en progreso.
8
00:00:15,007 --> 00:00:18,507
Su misión será observar a los
miembros de otra estación en la isla.
9
00:00:18,608 --> 00:00:23,308
No
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
lo, mejor, es, malo, conocido, hitchcock, 1932, dual, esp, ing, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:11,962
LO MEJOR
ES LO MALO CONOCIDO
2
00:02:11,087 --> 00:02:13,442
¡Un momento, por favor!
¡No empujen! ¡Atrás!
3
00:02:41,047 --> 00:02:42,719
VISTA A SU ESPOSA
EN GARRIDGES
4
00:02:44,327 --> 00:02:45,806
CENE ESTA NOCHE
EN EL MAJESTIC
5
00:03:29,487 --> 00:03:34,197
¿ESTà SATISFECHO CON SUS
CIRCUNSTANCIAS ACTUALES?
6
00:04:07,407 --> 00:04:09,762
Hola, Anne.
- Hola, Fred.
7
00:04:13,887 --> 00:04:17,118
Creo que te gustaré
con este traje cuando lo termine.
8
00:04:21,687 --> 00:04:23,245
Has roto el paraguas.
9
00:04:33,447 --> 00:04:35,438
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:11,689
SolÃa sentarme allÃ. Sólo me dejaban
traspasar la cinta de terciopelo porque
Duncan Kane era mi novio
2
00:00:11,724 --> 00:00:14,000
Tengo un secreto.
Muy grande
3
00:00:14,035 --> 00:00:15,533
Duncan, qué ha pasado?
4
00:00:15,568 --> 00:00:16,901
Dónde está Lilly?
5
00:00:17,540 --> 00:00:21,693
Para ya conoces esta parte de la historia.
El asesinato de Lilly Kane
6
00:00:21,694 --> 00:00:22,694
Y el sheriff patán del que habrás
oÃdo hablar... era mi padre...
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,640
Tu padre está la mitad del tiempo persiguiendo
a ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,200 --> 00:03:01,795
Nu ska ni f? se vem Richardson ?r!
2
00:03:06,840 --> 00:03:09,638
-Vad ?r rekordet?
-Du m?ste sl? 20.
3
00:03:10,080 --> 00:03:15,074
-Tvivlar du p? mig?
-Du kan knappast sl? mig, Rich.
4
00:03:15,320 --> 00:03:18,710
H?r ?r ditt andra Purple Heart.
5
00:03:18,920 --> 00:03:20,478
Tre...
6
00:03:20,680 --> 00:03:22,318
...fyra...
7
00:03:22,640 --> 00:03:24,596
...fem...
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,553
Se till att tr?ffa honom i skallen!
9
00:03:29,440 --> 00:03:33,672
Min skalle missade ni minsann inte!
10
00:03:33,920 --> 00:03:36,593
Tv? tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,571 --> 00:01:46,004
Buen d?a, se?or!
2
00:02:05,391 --> 00:02:07,154
Dicky Chow!
3
00:02:09,229 --> 00:02:12,027
Mirate un poco.
Estas todo sucio.
4
00:02:12,232 --> 00:02:14,393
- Yo solo...
- No te muevas!
5
00:02:15,135 --> 00:02:17,160
Y no me digas lo mismo de siempre.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,096
?Porqu? eres tan desordenado?
7
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
?Cual es el problema, Sr. Cao?
8
00:02:22,041 --> 00:02:23,008
Explicate!
9
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
D?ja
D?jeme hablar con ?l.
10
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
?Donde te has ensuciado as?, Dicky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,330 --> 00:02:39,446
Anka: "Aprire dopo la mia morte".
2
00:03:02,930 --> 00:03:06,639
Anka! Accidenti a te, smettila!
3
00:03:07,610 --> 00:03:11,319
Anka, piantala, hai capito?
4
00:03:12,050 --> 00:03:13,483
Anka!
5
00:03:16,130 --> 00:03:17,563
(urla) Anka: Lunedì di Pasqua!
6
00:03:25,650 --> 00:03:26,639
(BUSSA ALLA PORTA)
7
00:03:26,770 --> 00:03:28,681
<i>- Anka: No!
- Cosa no, apri!</i>
8
00:03:28,930 --> 00:03:31,649
<i>- Anka: No!
- Anka, ho fretta, apri!</i>
9
00:03:31,970 --> 00:03:34,359
<i>- Anka: Prometti?
- Accidenti, ho fretta, apri!</i>
10
00:03
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
portiere, di, notte, il, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, night, porter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2661}{2708}Good evening.|You're early.
{2709}{2784}I want to get off early|tomorrow morning.
{2786}{2857}Ah. Here are the flowers,|the newspaper and the cigarettes...
{2859}{2927}- that the countess asked for.|- Thank you.
{2929}{2996}- Has she called down?|- I don't know.
{2998}{3103}You're always sending only me out|to buy things for her.
{3105}{3154}You get tipped, don't you?
{3156}{3202}Oh!
{3613}{3660}- Here you are.|- Thank you.
{3713}{3788}Without water?
{3789}{3855}- The water's finished.|- But they...
{3857}{3916}They will stick in my throat.
{3917}{3976}They won't do any harm.|Get on.
{4137}{4240}I'm still cold,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,285 --> 00:01:19,235
MI SE SPUNE TRINITY
2
00:03:10,640 --> 00:03:12,199
Adu-mi fasolea mai repede.
3
00:03:23,039 --> 00:03:26,998
Dacã ai bani, îþi dau
o farfurie de fasole.
4
00:03:57,233 --> 00:03:58,953
Ajunge.
5
00:04:03,112 --> 00:04:05,472
Nu îi e foame.
6
00:04:11,431 --> 00:04:13,951
Aºa...
7
00:04:18,510 --> 00:04:20,589
Las-o aici.
8
00:04:31,348 --> 00:04:34,908
- E vreun un fugar?
- O sã aflãm noi cumva.
9
00:05:13,422 --> 00:05:16,841
Calmeazã-te, Chico, aºa
o sã trãieºti mai mult..
10
00:05:16,842 --> 00:05:18,622
Cel puþin pânã mâi
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
casanova, bg, di, federico, fellini, il, 1976, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{295}ÃâîáîäÃà èÃòåðïðåòà öèÿ ïî êÃèãà òà |"Ãñòîðèÿ Ãà ìîÿ æèâîò"|îò Ãæà êîìî Ãà çà ÃîâÃ
{4152}{4260}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãåäåðèêî ÃåëèÃè
{4310}{4395}{Y:i}Ãà êúâ èçãëåä, êà êâà ïðèðîäà !
{4398}{4520}{Y:i}Ãëåñòÿùà êà òî óòðèÃÃà çîðà ,|ïîêîðÿâà ø Ãè ÷ðåç ëþáîâòà !
{4520}{4600}Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!|- Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!
{4600}{4723}Ã, êðà ëèöå!|- Ã, êðà ëèöå!
{4782}{4871}{Y:i}Ãèõà Ãèåòî òâîå -|Ãà ñèðîêî è Ãà áîðà -
{4871}{4964}{Y:i}ïðîáóæäà â Ãà ñ òðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1784}Hai! Hai!
{1930}{1960}Ieºiþi, repede!
{2756}{2785}Dã alarma!
{6179}{6328}IL COLOSSO DI RODI|(Colosul din Rodos)
{6461}{6522}- Ce operã grandioasã, Lisipo.|- Crezi?
{6528}{6569}De inspiraþie divinã.
{6576}{6608}Ãþi place?
{6617}{6661}Ãmi plac lucrurile frumoase.
{6668}{6740}De asta te-am|invitat în Rodos.
{6745}{6845}Dupã un rãzboi,|nimic nu se comparã cu insula pãcii.
{6886}{6929}Ce parfum e asta?
{6934}{6975}Trandafirul, dragul meu nepot.
{6981}{7030}Rodos e insula trandafirilor
{7036}{7099}ºi a femeilor frumoase,|din ce vãd.
{7109}{7196}Aici, femeile au|un parfum special, Dario.
{7204}{7277}Sunt fãcute d
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
the, postman, il, postino, cd, 1, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1994, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4047}{4113}No, there's no water, Dad.
{4113}{4199}It's all gone,|since this morning.
{4199}{4272}I wanted to rinse|my hands, too.
{4272}{4312}All gone.
{4426}{4463}Is it stllI warm?
{4580}{4642}I've got the sniffIes|this morning!
{4696}{4782}It must have been the dampness|on the boat.
{4812}{4883}I onIy have to set foot|on that boat--
{4917}{4981}Perhaps I'm allergic.
{5014}{5111}Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
{5111}{5204}I don't know how you can|stay on it all night...
{5204}{5276}and not catch a thing.
{5353}{5400}The minute I get on--
{5473}{5555}I've received a postcard|from America, Dad...
{5555}{5622}from
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:15,536
You and the others
better lay low for a few days.
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,915
I'll keep this. You go.
Wallace will let you know.
3
00:00:29,716 --> 00:00:34,303
- Wallace, bring me Carson.
- Right.
4
00:00:47,754 --> 00:00:51,821
Angel Eyes said for us
to lay low for a few days.
5
00:00:51,925 --> 00:00:57,242
We'll keep close enough to keep
an eye on things. Saddle your horses.
6
00:00:57,764 --> 00:00:59,744
Get in.
7
00:01:07,877 --> 00:01:11,005
Come on in, Tuco. Don't be bashful.
8
00:01:12,361 --> 00:01:15,489
There's no formalities here.
Subtitrari pentru e poi lo chiamarono il magnifico
postino, il, 1994, na, fps, 1, of, 2, eng, ok,