Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Filantropica pagal svarbumą:
- Filantropica cd1 ( English Subtitles )
- Filantropica cd2 ( English Subtitles )
2 failai(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
6 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,479
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:28,479 --> 00:00:31,599
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:31,599 --> 00:00:33,598
They were the middle class.
4
00:00:35,598 --> 00:00:40,597
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:47,555 --> 00:00:51,834
PHILANTROPICA
6
00:00:51,834 --> 00:00:55,393
"You know well...
7
00:00:55,393 --> 00:00:58,592
that when I said 'it's over'
8
00:01:00,112 --> 00:01:04,191
I didn't say a word.
9
00:01:04,191 --> 00:01:08,350
I don't know wher
- Filantropica cd1 ( English Subtitles )
- Filantropica cd2 ( English Subtitles )
2 failai(s), added on: 2009-09-03
Relevance
4 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:24,680 --> 00:00:26,272
Once, there was a city
1
00:00:26,440 --> 00:00:29,159
whose inhabitants
were either princes or beggars.
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,396
Between them,
there was nothing but stray dogs.
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,636
They were the middle class.
4
00:00:47,080 --> 00:00:52,598
PHILANTROPIQUE
5
00:01:51,440 --> 00:01:54,637
Specially for Mr. Relu the Baron,
our special guest...
6
00:02:59,400 --> 00:03:02,597
A very good evening to all of you!
7
00:03:05,640 --> 00:03:07,710
Hope you liked the show...
8
00:03:08,080 --> 00:03:10,310
Very much.
Something wrong, honey?
9
00:03:27,520 --> 00:03:28,475
Excuse me...
- Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 failai(s), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
4 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{1}{1}25.000
{543}{627}A fost odatã un oraº în care locuitorii|se împãrþeau în prinþi ºi cerºetori.
{627}{705}Ãntre aceste douã lumi nu existau|decât câinii vagabonzi.
{705}{755}Ei formau clasa de mijloc.
{805}{930}Subtitrarea: Adrian Ilie
{1104}{1211}FILANTROPICA
{1211}{1300}"ªtii bine...
{1300}{1380}c-atunci când þi-am|spus 's-a sfârºit'
{1418}{1520}un cuvânt nu þi-am spus.
{1520}{1624}Nu ºtiu de unde putere-am avut
{1624}{1729}ºi-am zâmbit când te-ai dus.
{1729}{1952}Dar azi, când din visul urât ma trezesc
{1952}{2106}ºi nu vad decât golul ramas...
{2126}{2229}azi... mã întreb fãrã tine cum am sã trãiesc
{2235}{2254}ma întreb cum am putut
1 failai(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,837
ll ?tait une fois une ville
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
dont les habitants se divisaient
en princes et en mendiants.
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,953
Entre ces deux mondes,
il n'y avait que des chiens errants.
4
00:00:32,080 --> 00:00:33,718
lls formaient la classe moyenne.
5
00:00:47,160 --> 00:00:52,712
PHlLANTHROPlQUE
6
00:01:51,560 --> 00:01:54,632
Sp?cialement pour M. le Baron,
notre invit? d'honneur...
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,952
Bonne fin de soir?e ? tous.
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,956
?a vous a plu, j'esp?re.
9
00:03:08,120 --> 00:0
- Philanthropy - (Filantropica) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 failai(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know where
I
- Filantropica ( Spanish - Español Subtitulos )
1 failai(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Habia una vez una ciudad en la que los habitantes
eran o muy ricos o muy pobres.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Entre estos antagónicos seres
existÃa una rara clase de animales.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
La clase media.
4
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
Filantrópica
5
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"Sabes bien
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
que cuando dije 'se acabó'
7
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
no dije una palabra.
8
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
No sé donde
encontré el poder
9
00:01:04,960 --> 00:01:09,160
para sonreir cuando te
- Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 failai(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Filantropica ( English Subtitles )
1 failai(s), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:24,320 --> 00:00:27,676
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:27,677 --> 00:00:30,794
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:30,795 --> 00:00:33,405
They were the middle class.
4
00:00:34,792 --> 00:00:37,212
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:46,743 --> 00:00:47,893
PHILANTROPICA
6
00:00:51,019 --> 00:00:52,689
"You know well...
7
00:00:54,576 --> 00:00:57,496
that when I said 'it's over'
8
00:00:59,293 --> 00:01:01,533
I didn't say a word.
9
00:01:03,370 --> 00:01:07,160
I don't know where
I found the power
10
00:01:07,526 --> 00:01:10,466
to smile when
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002.srt
1 failai(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:28,080
Evvel zaman içinde bir þehir varmýþ.
Ãehir halký ya prens, ya da yoksulmuþ.
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,200
Bu iki dünya arasýnda
sadece sokak köpekleri bulunurmuþ.
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Onlar orta sýnýfmýþ.
4
00:00:47,160 --> 00:00:51,440
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
5
00:00:51,440 --> 00:00:55,000
<i>Artýk bitti dediðimde...</i>
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,200
<i>...gayet iyi biliyordun.</i>
7
00:00:59,720 --> 00:01:03,800
<i>Tek kelime bile etmedim.</i>
8
00:01:03,800 --> 00:01:07,960
<i>Sen uzaklaþýp gidince..
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002 - CD 1.txt
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002 - CD 2.txt
2 failai(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{212}Ãu Afgan sigaralarýndan içtin mi?|Viskiyle iyi gidiyor.
{242}{295}Söyle bakalým, yazý iþleri nasýl gidiyor?
{295}{380}Hayattaki en güzel þey.
{412}{480}Gerçi bok kadar paran olmalý.|Yoksa iþe yaramýyor.
{510}{685}Aileleriyle oturup aç aç yazdýklarýný söyleyen|þarlatanlar var ya, saçmalýk!
{725}{757}Yalnýzca enayiler inanýr buna.
{757}{852}Yapman gereken kendini havaya sokup...
{852}{935}...daðlardaki evine çekilip|viskini yudumlamak...
{935}{1080}-Hoþ bir müzik eþliðinde...|-Hayýr, müziði sen yapacaksýn. Yazýlarýnla.
{1102}{1165}Müzik eþliðinde yazý yazanlar|gerçek yazar deðildir.
{1165}{
- 71295-Filantropica-2002-23-97 -FPS.txt
1 failai(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{533}{681}Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
{685}{763}Between these two worlds|there were only stray dogs.
{763}{813}They were the middle class.
{863}{988}Translated by: Adrian Ilie
{1162}{1269}PHILANTROPY
{1269}{1358}"You know well...
{1358}{1438}that when I said 'it's over'
{1476}{1578}I didn't say a word.
{1578}{1682}I don't know where|I found the power
{1682}{1786}to smile when you walked away.
{1786}{2010}But today, when I am awake|from the nightmare,
{2010}{2164}and all I can see is the|emptiness you left behind...
{2184}{2287}today... I'm asking myself|how can I li
- Filantropica.2002.Cd1.D VDRiP.srt
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP.srt
2 failai(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,837
ll ?tait une fois une ville
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
dont les habitants se divisaient
en princes et en mendiants.
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,953
Entre ces deux mondes,
il n'y avait que des chiens errants.
4
00:00:32,080 --> 00:00:33,718
lls formaient la classe moyenne.
5
00:00:47,160 --> 00:00:52,712
PHlLANTHROPlQUE
6
00:01:51,560 --> 00:01:54,632
Sp?cialement pour M. le Baron,
notre invit? d'honneur...
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,952
Bonne fin de soir?e ? tous.
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,956
?a vous a plu, j'esp?re.
9
00:03:08,120 --> 00:0
- Philanthropy - (Filantropica) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 failai(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know where
I
- Filantropica.2002.CD2.D VDRiP.XViD-B2R_ser.srt
- Filantropica.2002.CD1.D VDRiP.XViD-B2R_ser.srt
2 failai(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:04,421
''Black Magic'' za mladu damu
i dupli viski za mene.
2
00:00:05,306 --> 00:00:08,306
Jeste li ikad probali ove cigarete iz Avganistana?
Idu dobro uz viski.
3
00:00:10,466 --> 00:00:12,426
Pa, kako ide sa pisanjem? Je li zabavno?
4
00:00:13,186 --> 00:00:14,186
Najbolja stvar.
5
00:00:17,186 --> 00:00:19,986
Samo moraš imati brdo love,
u suprotnom ne funkcioniše.
6
00:00:20,906 --> 00:00:26,186
Ovi šarlatani koji kažu da žive u nekim stanovima
sa svojim roditeljima i pišu praznog želuca... Seru!
7
00:00:27,386 --> 00:00:28,826
Samo budal
- Filantropica ( Polish - Polski napisy )
1 failai(s), added on: 2009-08-18
Relevance
1 x
Įvertinimas
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{1}{1}25.000
{533}{681}Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
{685}{763}Between these two worlds|there were only stray dogs.
{763}{813}They were the middle class.
{863}{988}Translated by: Adrian Ilie
{1162}{1269}PHILANTROPY
{1269}{1358}"You know well...
{1358}{1438}that when I said 'it's over'
{1476}{1578}I didn't say a word.
{1578}{1682}I don't know where|I found the power
{1682}{1786}to smile when you walked away.
{1786}{2010}But today, when I am awake|from the nightmare,
{2010}{2164}and all I can see is the|emptiness you left behind...
{2184}{2287}today... I'm asking myself|how can I live without you,
{2292}{2311}how could I h
- Filantropica ( English Subtitles )
1 failai(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know wher
- 71296-Filantropica-2002-23-97 -FPS.srt
1 failai(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,880
HabÃa una vez una ciudad en la que los habitantes
eran o muy ricos o muy pobres.
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,000
Entre estos antagónicos seres
existÃa una rara clase de animales.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
La clase media.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,240
Filantrópica
5
00:00:51,240 --> 00:00:54,800
"Sabes bien
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
que cuando dije 'se acabó'
7
00:00:59,520 --> 00:01:03,600
no dije una palabra.
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,760
No sé donde
encontré el poder
9
00:01:07,760 --> 00:01:11,960
para sonreir cuando te ib
- Filantropica.2002.DVDRi p.XviD-NoGrp.srt
1 failai(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,632
<i>Era uma vez uma cidade,</i>
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,519
<i>cujos habitantes eram
pr?ncipes ou mendigos.</i>
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,756
<i>No meio deles,
s? havia c?es vadios.</i>
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,996
<i>Eles eram a classe m?dia.</i>
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,997
Especialmente para o Sr. Bar?o Relu,
o nosso convidado especial.
6
00:02:59,760 --> 00:03:02,957
Uma boa noite para todos voc?s!
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,070
Espero que o espect?culo vos
tenha agradado.
8
00:03:08,440 --> 00:03:10,670
Gostei muito.
Algum problema, q
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP_1.srt
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP_2.srt
2 failai(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,632
<i>Era uma vez uma cidade,</i>
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,519
<i>cujos habitantes eram
pr?ncipes ou mendigos.</i>
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,756
<i>No meio deles,
s? havia c?es vadios.</i>
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,996
<i>Eles eram a classe m?dia.</i>
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,997
Especialmente para o Sr. Bar?o Relu,
o nosso convidado especial.
6
00:02:59,760 --> 00:03:02,957
Uma boa noite para todos voc?s!
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,070
Espero que o espect?culo vos
tenha agradado.
8
00:03:08,440 --> 00:03:10,670
Gostei muito.
Algum problema, q
- Filantropica ( Polish - Polski napisy )
1 failai(s), added on: 2009-09-03
Relevance
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:22:Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
00:00:25:Between these two worlds|there were only stray dogs.
00:00:28:They were the middle class.
00:00:32:Translated by: Adrian Ilie
00:00:44:PHILANTROPICA
00:00:48:"You know well...
00:00:52:that when I said 'it's over'
00:00:57:I didn't say a word.
00:01:01:I don't know where|I found the power
00:01:05:to smile when you walked away.
00:01:09:But today, when I am awake|from the nightmare,
00:01:18:and all I can see is the|emptiness you left behind...
00:01:25:today... I'm asking myself|how can I live without you,
00:01:29:how could I have let you leave.
00:01:36:It can't be... so
There are more subtitles available for Filantropica
Click here to view them