Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Two Shades Of Blue
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{366}Ovde helikopter 117.|Na putu prema aveniji Okean.
{369}{474}Rec je o mogucem|187 ili 261...
{1118}{1204}U glavnim ulogama:
{2191}{2311}PLAVA SENKA
{2360}{2447}U ostalim ulogama:
{3275}{3367}Lzadi iz stana!|Ne voli te! Želi da te ubije!
{4844}{4926}Scenario:
{4969}{5052}Režija:
{6451}{6479}SU ZAN PRAJS|'Mracna strana Džudit'
{6485}{6560}'Snažna romanticna prica|o ženi koja teži
{6563}{6604}krajnjem seksualnom iskustvu.'
{6607}{6649}Jeste li to|pronašli, gdice Prajs?
{6682}{6731}Lli, da vas zovem|gdice Anders?
{6808}{6938}Jeste li napisali ovu pricu?
{6960}{7058}Nažalost, ist. Rogers i ja|nismo uspeli da je
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,813 --> 00:00:07,371
One Fish, Two Fish
Blow Fish, Blue Fish
2
00:00:56,693 --> 00:01:00,129
-Is it done yet?
-It will be ready in 8 seconds.
3
00:01:00,333 --> 00:01:04,565
Isn't there anything faster than
a microwave? Four. Three.
4
00:01:04,773 --> 00:01:07,446
Two. One. Bing!
5
00:01:07,613 --> 00:01:08,841
We have meat loaf!
6
00:01:09,053 --> 00:01:11,123
Get it while it's hot, kids.
7
00:01:13,413 --> 00:01:16,962
I've got a dried-out end piece with
your name on it.
8
00:01:17,493 --> 00:01:22,408
Thursday. Meat loaf night. As it was,
is now, and ever shall be.
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, pt, traducoes, the, s02e11,
original filename: 131812004The Simpsons - S02E11 - One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish.[PT]-Traducoes.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Episódio 2x11
One Fish Two Fish Blowfish Blue Fish
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Já está pronto? Já está pronto?
O rolo de carne está pronto daqui a 8 segundos.
4
00:01:00,700 --> 00:01:04,200
Não há nada mais rápido do que
um microondas? Quatro. Três.
5
00:01:05,100 --> 00:01:07,400
Dois. Um. Bing!
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Temos rolo de carne!
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
Comam enquanto está super-quente, meninos.
8
00:01:13,800 --> 00:01:16,700
Tenho uma ponta seca c
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, 21, 7f1, one, fish, two, blowfish, blue,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-50843).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:03:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:06:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:08:Mamy piecze?!
00:01:10:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:15:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:19:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:24:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwarty umys?...
00:01:27:- ...pr?bowa?a nowo?ci, ?y?a pe?ni? ?ycia...|- Kto tak m?wi? Nikt tego nie chce.
00:01:
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: the, simpsons, s02e11, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor,
original filename: Id031539.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
00:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
00:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
00:01:04:Two. One. Bing!
00:01:07:We have meat loaf!
00:01:09:Get it while it's hot, kids.
00:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
00:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
00:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
00:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
00:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
00:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
00:01:39:We haven't missed pork
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, 2x1, one, fish, two, blowfish, blue,
original filename: 68ab9c1f163e0c611890800ea9d50f3d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{180}Ãks kala, kaks kala|pallkala, sinine kala
{190}{275}Ma ei lõika nurkasid ära
{1415}{1500}Kas on juba valmis?|- 8 sekundi pärast on.
{1505}{1610}Kas miski mikrolaineahjust|kiiremini ei küpseta? Neli. Kolm.
{1615}{1685}Kaks. Ãks. Bing!
{1690}{1720}Nüüd saab pikka poissi!
{1725}{1775}Tulge lapsed, enne|kui see ära ei jahtu.
{1835}{1920}Siin on spetsiaalselt|üks tükk sinule.
{1935}{2060}Neljapäev. Pika poisi|õhtu. Nii oli on ja jääb.
{2065}{2155}Millele sa vihjad?|- Tahate, et ma oleksin avara meelega,
{2160}{2280}prooviksin uusi asju, elaksin elu...|- Kes seda ütles? Keegi ei taha seda.
{2285}{2365}Ole kuss, poiss.|-
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: brazilianportuguese, three, colors, blue, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, mrcj, lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, waf, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LockStockandTwoSmokingBarrels1998-Brazilianportuguese.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,479
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,624
Come on, Anne.
3
00:02:05,559 --> 00:02:07,628
Get in.
4
00:03:56,603 --> 00:03:58,705
Are you able to talk?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,618 --> 00:04:16,590
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,626 --> 00:04:21,695
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,636 --> 00:04:34,575
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,711
Anne?
10
00:04:40,614 --> 00:04:42,716
Yes, your daughter too.
11
00
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
original filename: The Simpsons - Season 2 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, the, 1989, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, s02e14, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, 8, brush, with, greatness, s02e18, they, way, we, was, s02e12, 6, oh, brother, where, art, thou, s02e16, war, of, s02e20, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11, s02e0, 3, bart, s02e03, 5, principal, charming, s02e15, cars, in, every, garage, s02e01, blood, feud, s02e22, thedaredevil, s02e06, deadputting, society, s02e08, 7, old, money, s02e17, dancing, homer, s02e05, hit, by, car, s02e10, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, deliah, s02e02, vs, lisa, s02e13, treehouse, horror, i, s02e04, lisa's, substitute, s02e19, thanksgiving, s02e07,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, season, 2, 21, 5, oh, brother, where, are, thou, 22, the, war, of, one, fish, two, blowfish, blue, 6, bart's, dog, gets, an, way, we, was, 20, dancin', homer, blood, feud, bart, 3, treehouse, horror, 7, vs, thanksgiving, hit, by, a, car, lisa, and, 8, th, commandment, 4, cars, in, every, garage, three, eyes, 9, lisa's, substitute, daredevil, principal, charming, simpson, delilah, old, money, men, comic, book, brush, with, greatness, itchy, scratchy, marge, dead, putting, society,
original filename: 5387-simpsons season 2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,573 --> 00:00:07,370
?, ??????, ??? ?????
2
00:00:07,573 --> 00:00:11,009
?? ?? ?? ???? ????????
??? ? ???????
3
00:00:51,493 --> 00:00:55,771
?? ????????????.
????????? ??? ????????;
4
00:00:55,973 --> 00:01:01,366
??? ??????????, ??????????? ???????.
? ???????? ??? ????? ?????...
5
00:01:01,573 --> 00:01:05,088
...???, ?? ?????, ??????? ???????.
6
00:01:06,293 --> 00:01:10,332
?????. ???? ?????? ??? ??????
?? ??? ??????????!
7
00:01:10,573 --> 00:01:13,007
????? ? ????????? ???????;
8
00:01:13,213 --> 00:01:16,011
- ???? ? ??????? ???!
- ????????!
9
00:01:26,733 -->
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,685 --> 00:00:08,263
Dead Putting Society
2
00:01:24,971 --> 00:01:28,423
lk werk me de hele week al kapot.
Dat stomme gras.
3
00:01:28,600 --> 00:01:34,056
Dit zou de jongen moeten doen.
- Bart doet een biologieproject.
4
00:01:34,231 --> 00:01:39,225
Je hoort het, Homer. Stil maaien, dus.
Hier is een genie aan het werk.
5
00:01:41,863 --> 00:01:44,615
E?n uur: Het is nog steeds
een aardappel.
6
00:01:46,785 --> 00:01:51,910
Dag, buur. De heer heeft ons weer
gezegend met een prachtige dag.
7
00:01:52,082 --> 00:01:57,503
In de tuin aan het werk?
- Hoe raad je het zo? Marge,
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: justice, league, unlimited, the, once, and, future, thing, part, two,
original filename: 24174.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,582
<i>En el capÃtulo anterior de la
Liga de la Justicia Ilimitada... </i>
2
00:00:02,737 --> 00:00:06,503
¿¡Inventaste la máquina del tiempo y
no se te ocurrió nada mejor que hacer eso!?
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,012
¡Puedo usarla para alejarme de ti!
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,117
David Clinton, inventor del traje temporal.
A su servicio.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,170
Tú intentaste robar el cinturón
de utilidades de Batman.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,835
No lastimes a nadie.
PodrÃamos cambiar accidentalmente la historia.
7
00:00:22,005 --> 00:0
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: ring, two, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25954-Ring_Two,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,300 --> 00:01:49,820
Vreau sã-þi arãt ceva.
2
00:01:51,500 --> 00:01:52,621
Ce ?
3
00:02:00,342 --> 00:02:05,583
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva ?
4
00:02:07,743 --> 00:02:10,183
Un film sau aºa ceva
5
00:02:11,423 --> 00:02:12,374
Pãi..
6
00:02:12,424 --> 00:02:17,424
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
7
00:02:19,785 --> 00:02:22,265
Mi l-a arãtat un prieten.
8
00:02:22,305 --> 00:02:27,186
ªi mi-a fãcut o copie.
ªi eu am fãcut una pt tine.
9
00:02:28,026 --> 00:02:29,626
M-ai
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s0, 1, ep0, 9, 2, 97, 6, fps, 01x0, phase, one, complete,
original filename: 39357-Two_and_a_Half_Men_(2003)-S01_Ep09-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:04,093
- Charlie !
- Haide ...
2
00:00:04,190 --> 00:00:05,857
Mã gâdilã !
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,535
- Unchiule Charlie ?
- Nu acum, Jake.
4
00:00:08,631 --> 00:00:11,264
Tocmai am auzit la TV melodia
Fudge Nuggets pe care ai scris-o.
5
00:00:11,354 --> 00:00:12,439
Grozav.
6
00:00:15,461 --> 00:00:16,712
Minunat.
7
00:00:19,358 --> 00:00:21,860
- Jake, nu sunt singur.
- Nu se poate.
8
00:00:23,045 --> 00:00:24,331
Ba se poate.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,560
- Cine e ?
- O prietenã.
10
00:00:26,648 --> 00:00:28,697
- E o fatã ?
- Stai
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: the, mirror, has, two, faces, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Mirror Has Two Faces - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2425}Notice the elegance of the proof.|lt's beautiful!
{2429}{2509}lt reminds me|of a quote from Socrates:
{2513}{2613}''lf measure and symmetry are absent|from any composition, -
{2617}{2719}- the ruin awaits both the|ingredients and the composition.''
{2723}{2846}''Measure and symmetry are beauty|and virtue the world over.''
{2985}{3112}- Do you think he's straight?|- Yeah, he's too boring to be gay.
{3132}{3225}- ls it 5:15?|- Yes, it is.
{3272}{3342}Thank you ...
{3346}{3509}l'm releasing you a half hour early|today. l have ... an appointment.
{3513}{3634}l'm giving a lecture on my new book|tonight. You are all welcome.
{3734}{37
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: a, one, and, two, yi, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: A One And A Two - (Yi Yi) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:09,919
Taipei City Rapid
Transit Commission...
2
00:00:11,188 --> 00:00:16,922
has lost its lawsuit against
the French company Matra...
3
00:00:27,705 --> 00:00:28,933
Let's eat.
4
00:00:33,944 --> 00:00:36,913
You don't like my cooking?
5
00:00:39,884 --> 00:00:40,942
Been to McDonald's again?
6
00:00:42,553 --> 00:00:43,952
Why so moody?
7
00:00:45,089 --> 00:00:47,956
He got picked on... girls, right?
8
00:01:11,582 --> 00:01:12,947
Hello, NJ.
9
00:01:13,084 --> 00:01:14,915
Master wants to see you.
10
00:01:15,719 --> 00:01:16,947
Please come in,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
Primero, háblame de ti.
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
¿Quién crees que eres?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
¿No lo sabes?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
Es de tu familia.
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Bien entonces.
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
¿Puedes hablarme...
11
0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
There are many schools of Kung Fu.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
In South China...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Besides the 5 main styles.
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
There is also the Yung Chun School.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
A Shaolin nun started the Yung Chun.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Named after her student, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen passed it
to her husband Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang taught Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
And Wang taught Liang Tsan.
10
0
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: 1161, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: 11611.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{154}Season 6 Episode 13|The Return Of The Fellowship Of The Ring|To The Two Towers
{155}{300}This is a FanSub
{301}{500}Translation by: Goredo
{501}{700}Subtitled/Enconded/Edited/Timed by:|ero wakadori fansub
{701}{936}Please stop distribution when DVD is available
{1048}{1097}Oh gran mago de Gregendath,
{1098}{1163}Qué misión tiene para éste guerrero |y éste paladÃn?
{1164}{1217}Sólo hay una cosa que puede |salvar nuestro reino.
{1218}{1245}Deben traeme...
{1246}{1315}una rebanada de pay con helado |de caramelo y chispas magicas
{1316}{1334}Apresúrense!
{1335}{1390}Esa misión es una mierda, Cartman! |Piensa en otra!
{1395
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2105}{2225}Primetite eleganciju|dokaza. Prelep je!
{2230}{2309}Podseæa me na Sokratov citat:
{2313}{2413}"Ako su mera i simetrija|oduzeti iz bilo koje kompozicije,
{2417}{2519}ruševina oèekuje i|sastojke i kompoziciju."
{2523}{2646}"Mera i simetrija su lepota|i vrlina celog sveta."
{2785}{2912}Da li misliš da je streit? -Da,|previše je dosadan da bi bio peder.
{2932}{3025}Da li je 5: 15? -Da, jeste.
{3072}{3142}Hvala...
{3146}{3309}Puštam vas pola sata ranije|danas. Imam... sastanak.
{3313}{3434}Držim predavanje o mojoj novoj|knjizi veèeras. Svi ste dobrodošli.
{3534}{3584}Hvala.
{4070}{4204}Rose, skidaj tu masku sa
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 5, ep, 1, 2, 97, 6, fps, sez,
original filename: 44103-Two_and_a_Half_Men_(2003)__S5-Ep1-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
Berta, cum mi-ai spãlat lenjeria intimã ?
2
00:00:04,260 --> 00:00:08,259
Aºa cum le fac pe toate pe aici
Cu cântecul pe buze ºi din toatã inima.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
Vorbeam serios.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
Am o iritaþie intr-o zonã ...
ºtii tu, mai intimã.
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,400
Intimã ? Ãncã puþin "trafic" pe acolo,
ºi ai putea deschide ºi un snack-bar
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
Credeam cã ai schimbat detergentul,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,100
fiindcã e roºie toatã ºi mã iritã
mai ales în jurul ..
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: 1040, best, two, years, the, 2003, na, fps, vh, prod,
original filename: 10403-Best_Two_Years,_The_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,589 --> 00:03:45,786
It's time.
2
00:03:45,892 --> 00:03:47,951
I'll wait for my alarm.
3
00:03:51,431 --> 00:03:53,626
Your alarm is set for 11:00.
4
00:03:54,867 --> 00:03:57,199
Come on.
- No.
5
00:03:57,303 --> 00:03:59,737
We've got a lot to do.
6
00:03:59,839 --> 00:04:04,401
We get your greenie, and I want
to clean this place.
7
00:04:04,510 --> 00:04:07,707
When do you roll out the carpet
for my companions?
8
00:04:07,814 --> 00:04:10,282
I'll bet he doesn't last a week.
9
00:04:10,383 --> 00:04:13,546
You should be grateful you haven't
been sent home.
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,053
Previously on Farscape.
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,959
Radiation. Massive radiation.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,006
I've never felt better.
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,786
The, uh... other... Crichton... is dead.
5
00:00:10,787 --> 00:00:14,924
I just can't watch that happen...
again.
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,880
We were so... perfect and you're just like him.
I mean you are him.
7
00:00:19,881 --> 00:00:22,015
No.
I'm me.
8
00:00:22,016 --> 00:00:26,604
You give me what I want, or I swear... I will keep you alive
9
00:00:27,050 --> 00:00:30,31
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,040
Joder, Pando, créeme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,360
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Mañana damos un golpe.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,320
Ya verás, te devolveré los 1 0.000
que te debo. Te daré 1 5.000.
4
00:00:43,520 --> 00:00:46,880
Llámala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:47,120 --> 00:00:49,560
Vale Jimmy. Dame el número
de teléfono.
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,800
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,880
Hostia, no, si está en casa de
su madre. No sé el número, joder.
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, we, called, it, mr, pinky,
original filename: 40230.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,127
¿Porque tienes que irte?
2
00:00:02,127 --> 00:00:05,839
Debo darle comida
a mi gato y al pez.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,799
Llevas tres dÃas aquÃ.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
DirÃa que el gato ya comió
y el pez ya no está.
5
00:00:12,513 --> 00:00:13,680
Debo ir a trabajar.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
-DÃ que estas enferma.
-Eso dije ayer.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
Di que estas cachonda.
Te daré una nota.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,230
Ojala pudiera.
Me gusta jugar contigo.
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,105
A mi tambien.
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 5, e0, 1, two, tonys, fov,
original filename: 9680-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2400}{2550}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{4261}{4281}A.J
{4399}{4472}Calmeazã-te, vin acum
{4849}{4908}Inevitabil, ceea ce intrã,| trebuie sã iasã...
{4925}{5001}ªi aceste persoane eliberate |din închisoare sunt aceeiaºi
{5006}{5060}care au fost| condamnaþi în anii '80 ?
{5069}{5099}Parcã a fost ieri, nu-i aºa?
{5107}{5171}De ani de zile auzim cum legea| a rupt spinarea mafiei.
{5194}{5230}Ei bine, ºi-au ispãºit pedeapsa.
{5248}{5308}E vorba de bãtãlia neîncetatã| împotriva crimei ºi corupþiei...
{5317}{5417}ªi ce credeþi cã se va întâmpla| cu aceastã infuzie de sânge proaspãt ?
{5442}{5512}Ne
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: two, weeks, notice, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2137-Two_Weeks_Notice_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}700 MB; 23,976 fps; 592 X 320; 1:41:10
{100}{1100}Subtitrare realizata de:|paulmuadib2003@yahoo.com
{3478}{3531}Eu sunt avocat iar acesta nu este de|obicei modul in care eu sustin un caz.
{3536}{3571}Incepi sa ma enervezi!
{3575}{3666}Aceasta cladire este aici de 75 de ani.|Merita sa ramana comunitatii...
{3670}{3731}...pentru ca ea reprezinta|idealurile acelor timpuri!
{3735}{3825}Comunitatea merita sa o aiba|ca un semn al istoriei.
{3829}{3922}Si voi o veti fura copiilor|copiilor nostrii.
{3926}{4013}Aceasta este cladirea comunitatii, si toti|ar trebui sa beneficieze de ea!
{4017}{4126}Acesta este ultimul avertisment!|Avem autorizati
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: simpsons, 2x0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: 4741743aaddb1136961c1505f019ed48.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Kaks autot igas garaažis,|kolm silma igal kalal
{393}{475}Ma ei tee oma|tagumikust koopiaid
{2500}{2580}Kas on näkanud kah?|- Veel mitte.
{2590}{2680}Mis te söödaks kasutate?|- Mu vend kasutab usse.
{2680}{2790}Minule aga on õngitsemine lihtsalt|lõõgastumine ja mina ei kasutagi sööta.
{2795}{2920}Või nii. Mis on su nimi?|- Bart Simpson. Kes kurat sina oled?
{2925}{3020}Dave Shutton. Olen juba|pikka aega tegutsenud reporter.
{3025}{3095}Minu ajal me endast|vanematega nii ei rääkinud.
{3100}{3165}Praegu on aga minu|aeg ja meie räägime nii.
{3185}{3240}Täna saab süüa.
{3285}{3315}Ãks hetk.
{3325}{3435}Ãks, kaks, k
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: the, shield, s01e1, 2, two, days, of, blood, sfm, s01e12,
original filename: 5d1fb331e9157245b5cd8687ba67de13.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:59,210
Cethru, je weet toch dat vuurwapens
en alcohol niet samengaan?
2
00:01:01,096 --> 00:01:05,642
Zie je nou wel?
- Op je knieën, zei ik.
3
00:01:11,906 --> 00:01:16,405
Cethru's vuurwapens worden beter.
Deze werken zowaar.
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,459
Wou jij ook zo'n grote?
5
00:01:23,634 --> 00:01:28,880
Hoe kun je die mooie dieren nou doden?
- Het zijn maar stomme vogels.
6
00:01:29,060 --> 00:01:33,226
Wat doe je met ze?
- Ze gaan de frituur in.
7
00:01:33,400 --> 00:01:39,573
Dat zijn m'n beste vogels. Wacht, ik kan
je helpen. Cethru is een kruimel
Subtitrai Two Shades Of Blue
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 5, fps, s01e2, 4, tvep, s01e24,
original filename: 40455-Two_and_a_Half_Men_(2003)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,066 --> 00:00:07,871
Alo?
2
00:00:08,229 --> 00:00:08,752
Ce?
3
00:00:10,791 --> 00:00:11,895
Nu inteleg ce spuneti
4
00:00:12,165 --> 00:00:14,421
Cine e?
Nu stiu, o femeie care plange
5
00:00:15,1