Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transformers Beginnings is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Transformers Beginnings pagal svarbumą:
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: 1200, transformers, beginnings, 2007, fico, english, motechnet, com, transbegin,
original filename: 12004-Transformers.Beginnings.2007.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Subtitles by Darkopal
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Our world was created by
a miraculous force called "The AllSpark".</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>With the AllSpark, there was no strife,
no inequity and no need for war.</i>
4
00:00:38,200 --> 00:00:43,000
<i>In my life time and that of a generation
before me, we knew only peace.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,700
<i>A peace that flourished
under the reign of Optimus Prime...</i>
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
<i>...and the Lord high protector,
Megatron.</i>
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, beginnings, fico, tr,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - d077fd9c6398f062eb524f1c79023ac6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
?eviri: Darkopal
2
00:00:02,675 --> 00:00:08,625
TRANSFORMERS
3
00:00:08,626 --> 00:00:12,826
BA?LANGI?
4
00:00:13,300 --> 00:00:18,600
<i>BU MESAJI EVRENDEK?
T?M B?L?N?L? VARLIKLARA G?NDER?YORUM:</i>
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,900
<i>BEN CYBERTRON GEZEGEN?NDEN,
BUMBLEBEE...</i>
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
<i>...VE BU DA, B?Y?K ?NEM
TA?IYAN B?R UYARIDIR.</i>
7
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Gezegenimiz "Ya?am K?v?lc?m?" denilen
mucizevi bir g?? taraf?ndan yarat?ld?.</i>
8
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>Ya?am K?v?lc?m? varken, hi?bir soruna,
h
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, beginnings, fico, eng,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 2d950768040863e6c9a8b2463a225ec1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Subtitles by Darkopal
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Our world was created by
a miraculous force called "The AllSpark".</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>With the AllSpark, there was no strife,
no inequity and no need for war.</i>
4
00:00:38,200 --> 00:00:43,000
<i>In my life time and that of a generation
before me, we knew only peace.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,700
<i>A peace that flourished
under the reign of Optimus Prime...</i>
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
<i>...and the Lord high protector,
Megatron.</i>
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: beast, wars, second:, cho, seimeitai, transformer, 1998, 1, cd, portuguese, pt, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Beast Wars Second: Cho seimeitai Transformer - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 635afb98acb6a3c09992c70dba119117.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:50,040 --> 00:01:53,520
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
Kranix!
4
00:03:58,400 --> 00:04:01,240
Estamos no ano 2005,
5
00:04:01,240 --> 00:04:06,440
os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.
6
00:04:11,800 --> 00:04:15,720
Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,
7
00:04:15,720 --> 00:04:19,920
os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.
8
00:04:31,200 --> 00:04:33,360
Ironhide, reporta sit
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, turkish, tr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 8d9031a69512230b3c6271eba68e15ce.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:53,760
<i>Zaman?n ba?lang?c?ndan ?nce...</i>
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,080
<i>...bir k?p vard?.</i>
3
00:00:56,800 --> 00:01:00,480
<i>Nereden geldi?ini bilmiyoruz,
sadece...</i>
4
00:01:00,480 --> 00:01:02,360
<i>...d?nyalar yarat?p onlara hayat
verecek g?c?...</i>
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,160
<i>...elinde tuttu?unu biliyoruz.</i>
6
00:01:05,640 --> 00:01:08,680
<i>??te yar???m?z b?yle ba?lad?.</i>
7
00:01:08,760 --> 00:01:11,200
<i>Belli bir zaman birlik
i?inde ya?ad?k.</i>
8
00:01:11,400 --> 00:01:13,360
<i>Fakat b?t?n b?y?k g??lere
oldu?u gibi...</i>
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
where a unique race of transforming robots continue fighting a civil war...
8
00:03:14,970 --> 00:03:18,900
a war between good and evi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbilus gledaj ednorog
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
Brodovite da stigneme do brodovite toa nie edinstvena sansa
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
Ima nova zla sila vo univerzumot
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Ogromna planeta sto unistuva sve na nejziniot pat
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
I ja brka malata planeta Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Kade sto unikatna rasa na transformeri vodat graganska vojna..
8
00:03:14,970 --> 00:03:18,900
Vojna pomegu dobroto i losoto koja trae iljadnici godini
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2271}{2360}Orbulus, mira es Unicron!
{3124}{3233}Las naves! A las naves, es nuestra única oportunidad!
{3807}{3849}Kranix!
{5507}{5663}Hay una nueva fuerza malvada en el universo.
{5663}{5813}Un planeta monstruoso que devora todo en su camino...
{5813}{5960}y se dirige al pequeño mundo de Cybertron,
{5960}{6114}donde una raza única de robots continúa en guerra civil...
{6114}{6313}una guerra entre el bien y el mal que ha durado millones de años.
{6313}{6467}Los malvados Decepticons, dirigidos por el manÃaco Megatron,
{6467}{6623}han jurado aplastar a sus enemigos, los Autobots.
{6623}{6760}Para esto los han persegido incansablement
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{270} FILM DEDYKOWANY TYM, | KT?RYCH STRACILI?MY 11 WRZE?NIA 2001 ROKU
{846}{1060} "Nie s?dz?, by ktokolwiek m?g? przewidzie?,|?e kto? porwie samolot i uderzy nim o WTC".| |*Doradca Bezpiecze?stwa - Condoleezza Rice*|
{1070}{1199} "By?o mn?stwo ostrzerze?" | | *Sekretarz Obrony - Donald Rumsfeld*|
{1213}{1331} "?adnych ostrze?e?"|| *Sekretarz prasowy - Ari Fleischer*
{1347}{1535} "Wasz rz?d was zawi?d? i ja te? was zawiod?em"||*Doradca prezydenta - Richard Clarke*
{1552}{1633} 13 Marca 1962 r.
{1642}{1732} Lyman Lemnitzer,| Przewo
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers:, the, game, 2007, french, fr, transformers,
original filename: Transformers: The Game - 2007 - - French - fr - f2ef0c7239ce8afca0e27d8c0e6890b4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,991 --> 00:00:57,724
Avant la cr?ation du temps,
il y avait le Cube.
2
00:00:58,263 --> 00:01:00,390
On ignore d'o? il provient,
3
00:01:00,498 --> 00:01:06,733
on sait juste qu'il a le pouvoir de cr?er
des mondes et de les remplir de vie.
4
00:01:07,238 --> 00:01:10,332
C'est ainsi qu'est n?e notre race.
5
00:01:10,441 --> 00:01:12,909
Pendant un certain temps,
on a v?cu en harmonie,
6
00:01:13,011 --> 00:01:19,575
mais comme toute grande puissance,
on ?tait divis?s entre le bien et le mal.
7
00:01:20,051 --> 00:01:22,815
C'est ainsi qu'a d?but? la guerre,
8
00:01:22,921 -
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, 6, heavy, metal, war, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 8da07fa19a9afe71a9d3aba7da7331c5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,198 --> 00:00:50,826
Toliko dugo radimo na ovome, Sked?l.
2
00:00:50,909 --> 00:00:56,331
Uskoro, ovi energetski diskovi ?e zapo?eti
prikupljanje energije sa
3
00:00:56,415 --> 00:01:00,210
Zemljinog magnetnog polja i onda ?emo
imati dovoljno potrebnog elektriciteta...
4
00:01:07,843 --> 00:01:10,596
Hej, nisam tra?io dodatnu opremu?
Da li me ?ujete?
5
00:01:11,513 --> 00:01:13,181
Odbijam!
6
00:01:13,849 --> 00:01:20,439
Niko ih ne vozi?! -Ta?no!
Niko nas ne vozi, glupi ljudski stvore!
7
00:01:20,522 --> 00:01:21,940
Mi smo Konstruktikoni.
8
00:01:22,024 --> 00:01:24,485
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,897
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:55,898 --> 00:00:58,940
existió el Cubo.
3
00:00:59,143 --> 00:01:01,047
No sabemos de dónde viene,
4
00:01:01,049 --> 00:01:04,783
sólo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:01:04,785 --> 00:01:07,481
y llenarlos con vida
6
00:01:07,483 --> 00:01:10,524
asà es como nuestra raza nació.
7
00:01:11,144 --> 00:01:13,349
En un tiempo en que se vivÃa en armonÃa
8
00:01:13,350 --> 00:01:15,514
y no existÃa fuerza comparable
9
00:01:15,517 --> 00:01:19,573
algunos lo buscaban para hacer
el bien y ot
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43676-Transformers_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,750 --> 00:00:46,750
Editarea DVD @pr0n
2
00:00:46,751 --> 00:00:52,750
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31
3
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:04,189
<i>ºtim doar cã deþine
puterea de a crea lumi</i>
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,495
<i>ºi de a le umple cu viaþã.</i>
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
8
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>Pentru o vreme
am conv
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2241}{2296}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{3094}{3178}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3777}{3803}Kranix!
{4800}{4858}T R A N S F O R M E R S
{5150}{5206}subtitrare:|OVIDIU - TIMIªOARA
{5432}{5519}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{5528}{5635}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{5635}{5695}având ca þel, planeta Cybertron,
{5722}{5783}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{5783}{5844}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{5844}{5953}un rãzboi între bine ºi rãu, care|dur
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, italian, it, trasformer,
original filename: Transformers - 2007 - - Italian - it - ce089380159551248c716dc7f2dc88d5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,719 --> 00:00:55,236
Prima che inie'iasse il tempo,
c'era il Cubo.
2
00:00:55,759 --> 00:00:57,796
Non sappiamo da dove provenisse,
3
00:00:57,920 --> 00:01:03,870
sappiamo solo che aveva il potere
di creare mondi e riempirli di vita.
4
00:01:04,400 --> 00:01:07,358
Cos? nacque la nostra specie.
5
00:01:07,480 --> 00:01:09,789
Per un po', vivemmo in armonia,
6
00:01:09,920 --> 00:01:16,189
ma, come ogni potere, era conteso
a fin di bene e a scopo malefico.
7
00:01:16,680 --> 00:01:19,319
Cos? scoppi? la guerra,
8
00:01:19,439 --> 00:01:24,230
una guerra che devast? il piane
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, ts, 2, th, cd, heb, avi, nabel, hsm, faw,
original filename: Transformers.(2007).TS.XviD-20th.CD2.Heb.Sub.Avi_Nabel.HSM-FAW.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,254
Was is dat?
- Geen idee.
2
00:00:09,991 --> 00:00:11,859
Dat is raar.
3
00:00:11,895 --> 00:00:15,803
Ratchet, schijn even bij. Snel.
- We hebben een groot probleem.
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,814
Waar komt dat licht vandaan?
Doe dat licht uit.
5
00:00:18,850 --> 00:00:20,068
Is daar iemand?
6
00:00:20,103 --> 00:00:24,702
Waarom is de deur op slot?
Je weet dat dat niet mag.
7
00:00:25,082 --> 00:00:28,721
Hij gaat beginnen met tellen.
- Laatste kans. Vijf...
8
00:00:28,926 --> 00:00:32,489
Vier. Hij gaat hoe dan ook open. Drie.
- Sam, doe open.
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, pal, dvd,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 915c8b55e54236d5b768700b5a7b6455.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:55,320
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,480
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:00:57,960 --> 00:01:01,480
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:01,880 --> 00:01:04,360
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,160
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:07,440 --> 00:01:09,360
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
<i>De ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,880
<i>volt, aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fl, joint, angol, nevekkel,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 55330eea98aa910aa263204f19da2471.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,430
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:57,932 --> 00:01:00,060
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,061 --> 00:01:03,759
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:03,820 --> 00:01:06,401
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:06,806 --> 00:01:09,412
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:09,919 --> 00:01:12,422
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,746 --> 00:01:14,627
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:14,928 --> 00:01:16,624
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,872 --> 00:00:58,036
Voor de tijd begon, was er de Cube.
2
00:00:58,065 --> 00:01:04,302
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan creëren...
3
00:01:04,312 --> 00:01:12,880
en ze vullen met leven. Zo is ons ras ontstaan.
Een tijd lang leefden we in harmonie.
4
00:01:12,916 --> 00:01:17,114
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
5
00:01:17,124 --> 00:01:22,882
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
6
00:01:22,918 --> 00:01:28,301
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd door de dood.
7
00:01:28,336 --> 0
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: the, transformers, movie, 1986, tillki, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dob,
original filename: The Transformers The Movie (1986) - tillki - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,033 --> 00:00:11,033
-//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21e -\-
2
00:01:14,997 --> 00:01:17,966
Orbulus !
Bak, bu Unicron !
3
00:01:43,525 --> 00:01:47,129
Gemiler ! Gemilere binin !
Bu bizim tek þansýmýz !
4
00:02:06,248 --> 00:02:07,716
Kranix !
5
00:03:01,537 --> 00:03:04,606
Artýk evrende yeni bir þeytani güç var.
6
00:03:04,707 --> 00:03:08,177
Yoluna çýkan her þeyi yok eden canavar bir gezegen.
7
00:03:08,277 --> 00:03:15,117
Ãimdi de, þekil deðiþtiren özel bir
robot ýrkýnýn savaþ halinde olduðu,
küçük bir gezegen olan Cybertron'a
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, cam, ths,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ffc914f4c28415f36ddbb4e9702f734.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b6150f4003d37aafbc88fbfdb75fe075.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
**AlexRocha**
2
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
3
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
4
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
s? que ele guarda o poder de criar
os mundos, e preench?-los com vida.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
6
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Por um tempo n?s vivemos
em harmonia,
7
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
mas como todo grande poder, alguns o
buscavam para o bem, outros para o mal.
8
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
E ent?o
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 1984, 1, cd, czech, cs, 01x0, transport, to, oblivion,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Czech - cs - 9f6a6cc02fdf161f0f19d5c0b773e2e2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
P?ed ?ty?mi miliony lety,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
havarovala na Zemi stvo?en? z planety Cybertron.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mechanick? stvo?en? vysok? technick? ?rovn?.
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pozor! Deceptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Cliffjumpere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Nest??lej!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
Pry? odsud.
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Omlouv?m se, ale vypadalo to jako Deceptikon.
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Deceptikon?
12
00:01:09,000 --> 00:01:13,500
Ty plechovky jsme poslali na dno mo?e u? p?ed n?k
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,600
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,150 --> 00:01:00,250
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,450 --> 00:01:04,000
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,220 --> 00:01:06,600
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:06,905 --> 00:01:09,611
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,318 --> 00:01:12,621
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,945 --> 00:01:14,826
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,127 --> 00:01:16,823
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1661}{1730}Malbrus, guarda, ? Unicron
{2303}{2402}Alle navi, correte, ? la nostra|unica possibilit?
{2848}{2912}Non abbiamo scampo!
{4235}{4299}Esiste una forza malvagia|nell'universo
{4310}{4411}Un pianeta mostruoso che al suo|passaggio divora qualsiasi cosa
{4411}{4495}e che ora ? diretto verso il piccolo|pianeta di Cybertron
{4510}{4578}dove vive una specie unica di esseri|viventi:
{4578}{4628}quella dei Transformers
{4628}{4697}che continuano a combattere|una guerra senza tregua
{4717}{4810}Una guerra tra il bene e il male|che prosegue da milioni di anni
{4817}{4911}l crudeli Robot Distructors guidati|dal malvagio Megatro
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
Qu? raro.
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
- ?Sam!
- Ratchet, apunta la luz.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
Vamos, ap?rate.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
?Qu? haces con la luz? Deja la luz.
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
Ap?gala.
6
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
?Por qu? cerraste con llave?
7
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
?En esta casa nadie cierra con llave!
8
00:00:16,078 --> 00:00:17,272
?Va a contar...
9
00:00:17,380 --> 00:00:19,473
<i>...si no abres!
- Cinco...</i>
10
00:00:19,982 --> 00:00:21,711
...cuatro... ?La quito de las bisagras!
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,750 --> 00:00:46,750
Sincronizarea : mntdaniel
2
00:00:46,751 --> 00:00:52,750
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31
3
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:04,189
<i>ºtim doar cã deþine
puterea de a crea lumi</i>
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,495
<i>ºi de a le umple cu viaþã.</i>
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
8
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>Pentru o vreme
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,752
- Sam?
- Ã esquisito.
2
00:00:01,752 --> 00:00:05,339
- Sam?
- Ratchet, aponta a luz. Despacha-te.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,675
Temos aqui um problema.
Para que é a luz? Desliga isso.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,761
- Tens de lhe dizer para desligar.
- Estás aÃ, Sam?
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,305
Porque é que a porta está trancada?
Tu sabes as regras.
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,766
Na minha casa não há portas trancadas!
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
- Sabes que ele vai começar a contar...
- Ãltima hipótese. Cinco...
8
00:00:18,727 -
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,433
He's been in cryostasis since 1 935.
2
00:00:03,537 --> 00:00:06,995
Your great-great-grandfather made
one of the greatest discoveries
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
in the history of mankind.
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,577
Fact is, you're Iooking at
the source of the modern age,
5
00:00:11,678 --> 00:00:18,516
the microchip, lasers, spaceflight, cars,
all reverse-engineered by studying him.
6
00:00:18,619 --> 00:00:22,419
NBE One. That's what we call it.
7
00:00:22,990 --> 00:00:25,618
And you didn't think the United States
military might need to know
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2c7ddd9bb9d7f7b949334980597a20e9.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:57,752
<i>Az id?k kezdete el?tt,
l?tezett a Kocka.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,259
<i>Nem tudjuk honnan j?tt,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:05,260
<i>csak azt, hogy olyan er?t rejt, ami
vil?gokat hoz l?tre ?s t?lt meg ?lettel.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,202
<i>A mi fajunk is ?gy sz?letett.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,771
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:17,772
<i>de mint a legt?bb er?t, volt
aki j?ra, volt aki rosszra akarta haszn?lni.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,681
<i>?s elkezd?d?tt a h?bor?,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Zaman?n ba?lang?c?ndan ?nce
"K?p" vard?.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>Nereden geldi?ini bilmiyoruz.</i>
3
00:01:00,460 --> 00:01:06,395
<i>T?m bildi?imiz, d?nyalar? yarat?p
onlara hayat verecek g?ce sahip oldu?u.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>Irk?m?z da b?yle var oldu.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>Bir s?reli?ine uyum i?inde ya?ad?k.</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:14,955
<i>Ama b?y?k g??lere sahip olan
her ?ey gibi...</i>
7
00:01:15,090 --> 00:01:19,355
<i>...kimileri onu iyilik,
kimileri de k?t?l?k i?in istedi.</i>
8
00:01:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,750 --> 00:00:57,485
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>We know not where it comes from,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>That is how our race was born.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i>And so began the war,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:0
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers:, the, game, 2007, 1, cd, czech, cs, transformers, hddvd, 72, p, x26, 4, ill,
original filename: Transformers: The Game - 2007 - 1CD - Czech - cs - dbe44afcb3249dae528aced17f4ca5ad.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,200
Subs by sweet-kitty
2
00:00:10,201 --> 00:00:16,201
?asov?n? a korekce Marty
3
00:00:16,202 --> 00:00:23,000
dop?elo?il killer22
pro titulky.com
4
00:00:52,783 --> 00:00:54,867
<i>Ne? se za?al po??tat ?as...</i>
5
00:00:54,867 --> 00:00:57,908
<i>...existovala Krychle.</i>
6
00:00:57,950 --> 00:00:59,908
<i>Nev?me, odkud se vzala</i>
7
00:00:59,908 --> 00:01:03,825
<i>V?me jen, ?e m?la moc stvo?it sv?ty</i>
8
00:01:03,867 --> 00:01:06,700
<i>a naplnit je ?ivotem.</i>
9
00:01:06,742 --> 00:01:09,867
<i>Takto se zrodila na?e rasa.</i>
10
00:01:09,8
Subtitrai Transformers Beginnings
keywords: transformers, 2007, 2, 3, 9, fps, dvd, r, ntsc, ro,
original filename: 44561-Transformers_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:40,551 --> 00:00:50,451
Traducerea si adaptarea:
COSMIN_DVD studio production
2
00:00:53,752 --> 00:00:58,485
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
3
00:00:59,024 --> 00:01:01,151
<i>Nu stim sigur de unde provine,...</i>
4
00:01:01,260 --> 00:01:05,189
<i>...stim doar c? detine puterea
de a crea lumi...</i>
5
00:01:05,190 --> 00:01:07,495
<i>...si de a le umple cu viat?.</i>
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,094
<i>Asa a luat nastere rasa noastr?.</i>
7
00:01:11,203 --> 00:01:13,671
<i>Pentru o vreme
am convietuit ?n armonie,...</i>
8
00:01:13,772 --> 00:01:16,670
<i>...dar asa cum se ?nt?mpl?
cu orice mare putere,...</i>
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,330 --> 00:00:39,430
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:39,430 --> 00:00:42,460
existió el cubo
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,470
no sabemos de dónde viene,
4
00:00:44,470 --> 00:00:48,340
sólo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:48,380 --> 00:00:51,240
y llenarlos de vida
6
00:00:51,280 --> 00:00:54,440
asà es como nacio nuestra raza.
7
00:00:54,450 --> 00:00:56,470
un tiempo en que se vivÃa en armonÃa
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,250
y no existÃa fuerza comparable
9
00:00:59,250 --> 00:01:03,210
algunos lo querian para
bien y otros mal.
10
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:35.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL RENACIMIENTON(PARTE 1)
Dialogue: Marked=0,0:00:35.31,0:00:39.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Oigan ¡Que bonito dia!Nsin decepticons que lo arruinen
Dial
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,964 --> 00:00:34,079
Antes da contagem do tempo
2
00:00:34,155 --> 00:00:38,609
havia O Cubo. Não
sabemos de onde veio,
3
00:00:39,044 --> 00:00:42,952
sabemos apenas que tem o poder
de criar mundos
4
00:00:42,952 --> 00:00:45,885
e cobri-los com vida.
5
00:00:45,885 --> 00:00:49,117
Assim se iniciou um tempo,
6
00:00:49,360 --> 00:00:53,412
um tempo em que se vivia em harmonia
e não existia força comparável.
7
00:00:54,074 --> 00:00:58,080
Alguns buscavam o bem,
e outros a guerra,
8
00:00:58,327 --> 00:01:01,385
e assim a guerra começou.
9
00:01:01,385 --> 00:01: