Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai The Poet
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:October 8, 1993 Waiheki lsland,|New Zealand
00:01:08:Once, you were happy to pass by|clapping your hands
00:01:11:walking across the grass|leaves burst forth from the trees
00:01:14:words spring from your lips leaves
00:01:17:you linger, the machine starts|rushing forth,
00:01:19:plunging into the smoke|seen from afar it's a bucket upside down
00:01:28:dee ! so many delicate fish
00:01:33:deedaledee ! dancing in the air
00:01:41:deedaledee !
00:01:46:carry ing the trees into the sky|dee !
00:03:26:Sam, papa's come to see you
00:03:28:Sam, l'm your papa, come here
00:03:32:l want to talk to you
00:03:35:
Subtitrai The Poet
keywords: danish, poet, the, 2006, 2, 9, 7, fps,
original filename: 41581-Danish_Poet,_The_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,940 --> 00:00:07,320
Credeam cã fiecare este adoptat
de undeva din spaþiu.
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,950
Ãnainte sã ne naºtem
am fi doar niºte seminþe,
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,820
care plutim pe cer în
aºteptarea sã ne ia cineva.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,520
Procesul de selecþie fiind
unul la întâmplare,
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,410
fãrã sã existe vreo noimã
în alegerea pãrinþilor.
6
00:00:24,890 --> 00:00:26,220
Ãntr-un fel aveam dreptate.
7
00:00:26,580 --> 00:00:29,400
Pentru cã ºansa de a ne naºte
depinde de întâlnirea dintre pãrinþ
Subtitrai The Poet
keywords: the, danish, poet, 2006, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Danish Poet (2006) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,115 --> 00:00:07,149
Eskiden herkesin uzaydan
evlât edinildiðini..
2
00:00:07,150 --> 00:00:13,129
..doðmadan önce alýnmayý
bekleyerek havada dolanan..
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,656
..tohumcuklar olduðumuzu düþünürdüm.
4
00:00:16,387 --> 00:00:19,799
Seçim süreci geliþigüzeldi,
ve anne babalarýmýzýn..
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,686
..kim olacaðýna dair bir
kural ya da neden yoktu.
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,377
Bir yerde haklýydým,
çünkü doðma ihtimalimiz..
7
00:00:28,378 --> 00:00:30,935
..anne ve babalarýmýzýn
buluþmasýna baðlýydý.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:01:21:Excuse me, Sir?
00:01:29:Thank you.
00:01:48:-Thank you.|-Thanks.
00:01:54:Ok., stay Iike that. I just|want to put on a IittIe more...
00:02:00:-not too much...|-No, it's ok. Right.
00:02:07:How about one|with my tongue out?
00:02:10:It's gonna Iook great.
00:02:14:That's it... that's it.|Perfect
00:04:28:It's exhausting to be dead!
00:04:31:I bet. But for a sister you make|one heII of a corpse, PauIa.
00:04:36:Oh yeah, weII, for a brother|you make a heII of a photographer.
00:04:48:''Studying phiIosophy''.
00:04:51:The minute we're born|we're dying.
00:04:55:Grossmann needs everything|by tomorrow.
00:04:57:What? No, he can't!|I'm no where near done yet.
00:05:01:look
Subtitrai The Poet
keywords: the, blood, of, a, poet, eng, 2, 5, fps, 1933, imbt,
original filename: The Blood Of A Poet - Eng - 25fps - 1933.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
THE BLOOD OF A POET
2
00:02:19,572 --> 00:02:25,169
First episode: the wounded hand,
or the scars of a poet.
3
00:02:44,164 --> 00:02:47,099
While the cannons of Fontenoy
thundered in the distance,
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
a young man in a modest room...
5
00:07:27,780 --> 00:07:29,145
Air!
6
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
Air!
7
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Air!
8
00:09:27,667 --> 00:09:29,828
The next morning...
9
00:09:52,892 --> 00:09:54,484
[ Skipped item nr. 9 ]
10
00:09:54,694 --> 00:09:56,924
[ Skipped item nr. 10 ]
11
00:09:
Subtitrai The Poet
keywords: poet, society, dead,
original filename: 181492004Dead Poet Society.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,687 --> 00:00:43,042
Lembra-te, ombros direitos.
2
00:00:52,247 --> 00:00:54,317
Ponha o braço
por cima do seu irmão.
3
00:01:01,327 --> 00:01:07,323
O CLUBE DOS POETAS MORTOS
4
00:01:16,087 --> 00:01:17,566
Atenção.
5
00:01:26,247 --> 00:01:27,566
Pendões erguidos!
6
00:01:27,807 --> 00:01:29,957
TRADIÃÃO
7
00:02:16,847 --> 00:02:19,839
Minhas senhoras e meus senhores,
rapazes...
8
00:02:20,647 --> 00:02:22,046
A Luz do Conhecimento.
9
00:02:37,007 --> 00:02:40,966
Há cem anos, em 1859,
10
00:02:41,767 --> 00:02:44,964
4 1 rapazes sentaram-se neste salão
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, brg,
original filename: 100013248.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
Las Aguas... La Tierra... y el Cielo...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...están orgullosas de la
historia de la humanidad.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
Las personas... los paÃses...
el tiempo... todo cambia.
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nada sobrevive por siempre...
sólo el amor verdadero.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
Y es en el nombre del amor verdadero...
6
00:03:14,510 --> 00:03:18,144
Cuando la población de 10 billones de la
India celebran el dÃa de la república...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...siempre hay algo especial.
8
00:03
Subtitrai The Poet
keywords: ko, to, tamo, peva, 1980, 1, cd, russian, ru, kto, tam, poet,
original filename: Ko to tamo peva - 1980 - 1CD - Russian - ru - b89e6854cff9f178f77e12fc17e79809.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,020 --> 00:00:19,413
???-?? ??? ???
2
00:00:22,380 --> 00:00:25,895
? ?????
3
00:00:40,115 --> 00:00:42,112
????????
????? ?????????
4
00:01:02,800 --> 00:01:04,695
????????
???????? ????
5
00:01:06,180 --> 00:01:11,538
5 ?????? 1941 ?.
???-?? ? ??????...
6
00:01:13,380 --> 00:01:21,492
?????? ???? ? ???????,
7
00:01:22,900 --> 00:01:37,527
????? ????????? ????????.
??????? ????? ????
8
00:01:38,095 --> 00:01:46,552
???? ?????????? ????????,
???? ?????????? ????????...
9
00:01:57,420 --> 00:02:03,893
?? ???????, ?? ???????,
? ?????? "??????", ? ?????? "??????"...
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,940 --> 00:00:07,320
Credeam cã fiecare este adoptat
de undeva din spaþiu.
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,950
Ãnainte sã ne naºtem
am fi doar niºte seminþe,
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,820
care plutim pe cer în
aºteptarea sã ne ia cineva.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,520
Procesul de selecþie fiind
unul la întâmplare,
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,410
fãrã sã existe vreo noimã
în alegerea pãrinþilor.
6
00:00:24,890 --> 00:00:26,220
Ãntr-un fel aveam dreptate.
7
00:00:26,580 --> 00:00:29,400
Pentru cã ºansa de a ne naºte
depinde de întâlnirea dintre pãrinþ
Subtitrai The Poet
keywords: the, blood, of, a, poet, 1933, spanish,
original filename: 41925.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
LA SANGRE DE UN POETA
2
00:01:33,700 --> 00:01:38,150
Cada poema es un escudo de armas.
Debe ser descifrado.
3
00:01:38,350 --> 00:01:42,500
¡Cuánta sangre, cuántas lágrimas
a cambio de estas hachas, estas mordazas,
4
00:01:42,700 --> 00:01:46,850
estos unicornios, estas antorchas,
estas torres, estos martillos,
5
00:01:47,050 --> 00:01:51,500
estas plantaciones de estrellas
y estos campos de cielo!
6
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Libre de elegir los rostros, las formas.
los gestos, los tonos, los hechos,
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,100
los lugares que
Subtitrai The Poet
keywords: the, west, wing, 3x1, 6, u, s, poet, laureate, fov,
original filename: 0daf01d4a9ac7564857bb14246d1a6fb.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,159
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,327 --> 00:00:10,602
Toby keeps coming back
at me with this... .
3
00:00:10,807 --> 00:00:13,002
- He says I let the pitch go by.
- What pitch?
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,044
I smooth myself out publicly.
5
00:00:15,207 --> 00:00:18,563
You're not just folks.
You're not plainspoken.
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,197
Do not... Do not... Do not act like it.
7
00:00:22,407 --> 00:00:24,363
I don't wanna be killed.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,445
Then make this election
about smart and not.
9
00:00:27,607 -
Subtitrai The Poet
keywords: the, blood, of, a, poet, jean, cocteau, 1930,
original filename: 64829.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{862}THE BLOOD OF A POET
{3346}{3480}First episode: the wounded hand,|or the scars of a poet.
{3936}{4006}While the cannons of Fontenoy|thundered in the distance,
{4017}{4084}a young man in a modest room...
{10736}{10769}Air!
{10941}{10973}Air!
{11011}{11046}Air!
{13610}{13662}The next morning...
{14215}{14253}[Skipped item nr. 9]
{14258}{14312}[Skipped item nr. 10]
{14316}{14493}[Skipped item nr. 11]
{16074}{16121}It has already proved dangerous
{16133}{16185}to wipe yourself off|on the furniture.
{16262}{16335}Is it not crazy to wake up|statues
{16339}{16433}so suddenly from their|secular sleep?
{16553}{16668}Secon
Subtitrai The Poet
keywords: poet, society, dead,
original filename: 131042003Dead Poet Society.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,687 --> 00:00:43,042
Lembra-te, ombros direitos.
2
00:00:52,247 --> 00:00:54,317
Ponha o braço
por cima do seu irmão.
3
00:01:01,327 --> 00:01:07,323
O CLUBE DOS POETAS MORTOS
4
00:01:16,087 --> 00:01:17,566
Atenção.
5
00:01:26,247 --> 00:01:27,566
Pendões erguidos!
6
00:01:27,807 --> 00:01:29,957
TRADlÃÃO
7
00:02:16,847 --> 00:02:19,839
Minhas senhoras e meus senhores,
rapazes...
8
00:02:20,647 --> 00:02:22,046
A Luz do Conhecimento.
9
00:02:37,007 --> 00:02:40,966
Há cem anos, em 1 859,
10
00:02:41,767 --> 00:02:44,964
41 rapazes sentaram-se neste salão
Subtitrai The Poet
keywords: poet, the, napisy, ns, 2003, noise,
original filename: Poet_The_(NAPiSY-52855).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:01:21:Excuse me, Sir?
00:01:29:Thank you.
00:01:48:-Thank you.|-Thanks.
00:01:54:Ok., stay Iike that. I just|want to put on a IittIe more...
00:02:00:-not too much...|-No, it's ok. Right.
00:02:07:How about one|with my tongue out?
00:02:10:It's gonna Iook great.
00:02:14:That's it... that's it.|Perfect
00:04:28:It's exhausting to be dead!
00:04:31:I bet. But for a sister you make|one heII of a corpse, PauIa.
00:04:36:Oh yeah, weII, for a brother|you make a heII of a photographer.
00:04:48:''Studying phiIosophy''.
00:04:51:The minute we're born|we're dying.
00:04:55:Grossmann needs everything|by tomorrow.
00:04:57:What? No, he can't!|I'm no where near done yet.
00:05:01:look
Subtitrai The Poet
keywords: 1672, el, ala, oeste, 3x1, 6, the, us, poet, laureate,
original filename: 16720.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,165
Previamente en El Ala Oeste:
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,601
Toby sigue diciéndome...
3
00:00:10,796 --> 00:00:13,003
-...que dejo pasar las oportunidades.
-¿Qué oportunidades?
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,057
Que me he suavizado públicamente.
5
00:00:15,218 --> 00:00:18,571
Ud. no es alguien común.
No es alguien sencillo.
6
00:00:18,742 --> 00:00:22,226
No... no... no actúe como tal.
7
00:00:22,426 --> 00:00:24,371
No quiero que me maten.
8
00:00:24,573 --> 00:00:27,446
Entonces haga que esta elección
sea sobre la inteligencia.
9
00:00:27,617
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{869}THE BLOOD OF A POET
{3354}{3488}First episode: the wounded hand,|or the scars of a poet.
{3944}{4014}While the cannons of Fontenoy|thundered in the distance,
{4024}{4091}a young man in a modest room...
{10744}{10776}Air!
{10948}{10980}Air!
{11019}{11053}Air!
{13617}{13670}The next morning...
{16081}{16128}lt has already proved dangerous
{16140}{16192}to wipe yourself off|on the furniture.
{16269}{16342}ls it not crazy to wake up|statues
{16347}{16441}so suddenly from their|secular sleep?
{16560}{16675}Second episode:|Do walls have ears?
{16895}{16944}Do you think
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
What have you done?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
If you had informed me earlier
I would have found a way out.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"A huge war like the mahabharata
Will begin between the brothers."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Your ruthless brother bhairo's
sworn to get them killed!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Even luxmi has left in search
Of kisna with vasu."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
She's crazy...
Absolutely crazy!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Tell me something..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"I discover someth
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, kerrigan, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - Kerrigan - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
Sen ne yaptýn?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
Daha önceden haber verseydin,
belki bir çýkýþ yolu bulabilirdim.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"Ãki kardeþ arasýnda Mahabharat'a
kadar büyük bir savaþ baþlayacak."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Senin zalim kardeþin Bhairo
onlarý öldürmek için yemin etti!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Luxmi'de Vasu ile Kisna'yý aramak için ayrýldý."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
Bu kýz deli...
Tam deli!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Söyle bana..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"UtandÃ
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, eng, brg, cd, 1, 2,
original filename: Kisna.The.Warrior.Poet.2005.DVDRip.XviD.Subs_Eng-BrG.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
The waters... The land...
And the sky...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...Are proof to the history
Of mankind.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
People... countries... Time...
Everything changes...
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nothing survives forever...
But true love.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
In the name of true love is...
6
00:03:14,549 --> 00:03:18,144
Whenever the populous 10 billion
Of india celebrate republic day...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...There's always something
special.
8
00:03:21,189 --> 00:03:25,148
This year the gover
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, cd, 2, esp, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000538.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
¿Qué es lo que has hecho?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
Si me lo hubieras dicho antes
hubiera buscado una salida.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
Una gran guerra como la Mahabharata
se iniciará entre los dos hermanos.
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
Tu despiadado hermano Bhairo
juró que los harÃa matar.
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
Incluso Luxmi salió con
Vasu en busca de Kisna.
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
Ella está loca. Completamente loca.
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
Dime una cosa.
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
Descubro algo nue
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, cd, 2, 1,
original filename: 54195.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{209}Ãà êâî ñè Ãà ïðà âèëà ?
{223}{282}Ãêî ìè áåøå êà çà ëà ïî-ðà Ãî, ùÿõ äà Ãà ìåðÿ èçõîä.
{356}{499}ÃÃ¥ çà ïî÷ÃÃ¥ ãîëÿìà âîéÃà êà òî Ãà õà áõà ðà òà ìåæäó äâà ìà òà áðà òÿ.
{565}{644}ÃåçìèëîñòÃèÿò òè áðà ò Ãà éðî ñå Ã¥ çà êëåë äà ãè óáèå!
{744}{921}Ãîðè Ãà êøìè Ã¥ òðúãÃà ëà ñ Ãà ñó äà òúðñè ÃèñÃà .
{987}{1060}Ãÿ Ã¥ ïîëóäÿëà , Ãà ïúëÃî ïîëóäÿëà !
{1974}{2016}"Ãà æè ìè Ãåùî."
{2146}{2291}"Ãñåêè ïúò îòêðèâà ì Ãåùî Ãîâî â òåá."
{23
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, eng, brg, cd, 1, 2,
original filename: Kisna.The.Warrior.Poet.2005.DVDRip.XviD.Subs_Eng-BrG.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
The waters... The land...
And the sky...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...Are proof to the history
Of mankind.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
People... countries... Time...
Everything changes...
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nothing survives forever...
But true love.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
In the name of true love is...
6
00:03:14,549 --> 00:03:18,144
Whenever the populous 10 billion
Of india celebrate republic day...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...There's always something
special.
8
00:03:21,189 --> 00:03:25,148
This year the gover
Subtitrai The Poet
keywords: kisna, 2004, bulgarian, the, warrior, poet, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Kisna2004-Bulgarian.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2082}Ãîäà òà , çåìÿòà è Ãåáåòî
{2117}{2231}ñúäúðæà ò äîêà çà òåëñòâà çà èñòîðèÿòà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî.
{2284}{2402}Ãîðà , ñòðà Ãè, âðåìåÃà . Ãñè÷êî ñå ïðîìåÃÿ.
{2465}{2552}Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ âå÷Ãî, îñâåà èñòèÃñêà òà ëþáîâ.
{2586}{2663}à ÃåéÃîòî èìå Ã¥...
{2711}{2759}ÃÃÃÃÃ
{2759}{2960}ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5831}{5939}Ãîðè êîãà òî 10 ìèëèà ðäÃà ÃÃäèÿ ïðà çÃóâà äåÃÿ Ãà ðåïóáëèêà òà ,
{5953}{6013}ïà ê ùå èìà Ãåùî ñïåöèà ëÃî.
{6030}{6149}Ãà çÃ
Subtitrai The Poet
keywords: tww, s, 3, ensubs, p, 2, the, west, wing, 3x1, 5, dead, irish, writers, fov, 8, enemies, foreign, and, domestic, night, five, 3x2, we, killed, yamamoto, 4, hartsfields, landing, two, bartlets, 7, stirred, 6, u, poet, laureate, 9, black, vera, wang, posse, comitatus,
original filename: tww-s3-ensubs-p2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,260 --> 00:00:07,739
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,653
You broke some laws.
You should be ashamed of yourself...
3
00:00:11,060 --> 00:00:13,290
You're gonna get asked questions
and tell the truth.
4
00:00:13,500 --> 00:00:17,732
And I was almost sure I saw you giving
the president an injection of something.
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,733
You're not a medical expert,
you didn't keep records...
6
00:00:20,900 --> 00:00:24,973
...you violated medical practices.
And most important, you're his wife...
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,375
...which is a