Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Fortune Code (1989) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų The Fortune Code (1989) pagal svarbumą:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:44:How's it? It's not O.K.!
00:00:47:Come up first
00:00:58:Do we have no chance? Speak up!
00:01:13:Digging like this,|we cannot leave by the end of the week
00:01:17:Wah, if you can't see your bride tonight
00:01:20:You cannot marry then
00:01:22:By force!
00:01:23:I can face 9 enemies at the same time
00:01:25:But there are|over 9 Japanese soldiers outside
00:01:27:How about the rest of you?
00:01:28:No,
00:01:29:some of you may be hurt!
00:01:32:OK,
00:01:33:let's have a conference with them
00:01:36:What a nonsense idea!
00:01:41:You try hard to escape,|while many people are coming in
00:01:50:You are so lucky that you must go out!
00:01:54:So you can get marry! T
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,938 --> 00:00:46,769
How's it? It's not O.K.!
2
00:00:47,140 --> 00:00:48,334
Come up first
3
00:00:58,785 --> 00:01:00,252
Do we have no chance? Speak up!
4
00:01:13,466 --> 00:01:15,866
Digging like this,
we cannot leave by the end of the week
5
00:01:17,770 --> 00:01:20,068
Wah, if you can't see your bride tonight
6
00:01:20,240 --> 00:01:21,901
You cannot: Marry then
7
00:01:22,275 --> 00:01:23,264
By force!
8
00:01:23,443 --> 00:01:24,876
I can face 9 enemies at the same time
9
00:01:25,445 --> 00:01:26,912
But there are
over 9 Japanese soldiers outside
10
00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:44:How's it? It's not O.K.!
00:00:47:Come up first
00:00:58:Do we have no chance? Speak up!
00:01:13:Digging like this,|we cannot leave by the end of the week
00:01:17:Wah, if you can't see your bride tonight
00:01:20:You cannot marry then
00:01:22:By force!
00:01:23:I can face 9 enemies at the same time
00:01:25:But there are|over 9 Japanese soldiers outside
00:01:27:How about the rest of you?
00:01:28:No,
00:01:29:some of you may be hurt!
00:01:32:OK,
00:01:33:let's have a conference with them
00:01:36:What a nonsense idea!
00:01:41:You try hard to escape,|while many people are coming in
00:01:50:You are so lucky that you must go out!
00:01:54:So you can get marry! T
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: fu, gui, bing, tuan, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, fortune, code, x26, 4, tdw, 1,
original filename: Fu gui bing tuan (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:14,125 --> 00:45:15,752
What're you looking at?
2
00:45:16,527 --> 00:45:17,960
His left leg was hurt,
3
00:45:18,095 --> 00:45:20,529
but now it becomes the right one
4
00:45:28,572 --> 00:45:29,834
Any new discovery?
5
00:45:30,207 --> 00:45:31,902
They're digging a tunnel
6
00:45:32,043 --> 00:45:33,408
in cell D for escape
7
00:45:33,544 --> 00:45:34,670
That's not our business!
8
00:45:34,812 --> 00:45:37,372
Looking for God of Fortune
is most important!
9
00:45:38,749 --> 00:45:40,046
I'll find it out within
one or half year
10
00:45:40,184 --> 00:45:41,310
We'v
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: music, box, 1989, 1, cd, english, en, costa, gavras,
original filename: Music Box - 1989 - 1CD - English - en - 7a74874a8365e2995883020b92326255.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
I hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
I'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:08:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:12:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:16:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:19:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:22:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:25:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:28:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:31:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:34:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,980 --> 00:03:05,135
- What did you say?
- I was on the ocean in a boat.
2
00:03:07,140 --> 00:03:10,450
It was a dream.
3
00:03:12,500 --> 00:03:17,096
That's the third time
you've had that dream this month.
4
00:03:24,140 --> 00:03:28,053
Do you think the new site
for the missile platform is a lock?
5
00:03:28,260 --> 00:03:33,334
Van Gelder thinks so. With any luck,
we'll be home in a week.
6
00:03:33,540 --> 00:03:36,418
That's good, I'm ready.
7
00:03:36,620 --> 00:03:41,171
What are you gonna do
when we get out of here?
8
00:03:41,380 --> 00:03:45,373
Hang out with
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{557}5 LAT P?NIEJ
{1193}{1368}Mo?e pani wzi?? ten wydruk!|Ja tego nie zap?ac?!
{1372}{1470}Hej, uwa?aj, jak chodzisz!
{1536}{1694}Mo?esz zej?? do piwnicy|i sprawdzi? instalacj??
{1698}{1803}- Pomo?e mi pan?|- Ja jestem tu dozorc?.
{1808}{1909}- AIe tak?e cz?owiekiem.|- Ju? dobrze, pomog?.
{1913}{2067}- Kiedy naprawi? mi kaloryfery?|- Nie zrobili tego jeszcze?
{2072}{2221}- Robi si? coraz zimniej...|- Dobrze, za?atwi? to.
{2544}{2635}Hej! Zatrzymajcie w?zek!
{2783}{2859}To moje dziecko!|Uwa?aj!
{3252}{3329}?apcie w?zek!
{4602}{4734}- IIe ich tu jest?|- 14. To jaki? koszmar.
{4738}{4860}- Jakie du?e?|- 4 stopy.
{4962}{5050}Patrzcie, k
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: lost, worlds:, vanished, lives, 1989, 1, cd, bulgarian, bg, bbc, worlds, 3of, 4,
original filename: Lost Worlds: Vanished Lives - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 02cc903b9bc7520a162c0331191e123a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{253}??????: dosh
{972}{1182}???????? ???????
{1542}{1600}??? ?????? ?????????.
{1601}{1736}??????????? ?? ?? ??????? ????? ????? 200 ??????? ??????.
{1745}{1851}?? ????? ????? ?? ?????? ? ????? ???? ???? ??????????????...
{1853}{1938}????? ? ??? ????? ??????? ? ?????????.
{1942}{2064}???? ??????? ??????? ????? ?? ????? ???????? ? ????????? ????? ?? ???? ??????????????...
{2060}{2220}? ?????????, ??????? ???????, ??????, ? ???, ? ??????.
{2228}{2344}??? ?? ???????? ? ?????? ?????????? ?? ??????.
{2347}{2397}?????????, ?????? ????? ??? ???...
{2407}{2495}? ?? ? ????????? ???? ????????????, ????? ?? ??????? ???????...
{2499
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 1, cd, english, en, v,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 1CD - English - en - ec3c1c7ca0ffd831a16f348e3a3aef5d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,920 --> 00:01:47,550
I thought weapons were forbidden
on this planet.
2
00:01:52,920 --> 00:01:54,956
Besides...
3
00:01:56,360 --> 00:02:01,514
...I can't believe you'd kill me
for a field of empty holes.
4
00:02:03,520 --> 00:02:05,954
It's all I have.
5
00:02:28,400 --> 00:02:32,598
- Your pain runs deep.
- What do you know of my pain?
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,713
Let us explore it... together.
7
00:02:36,920 --> 00:02:39,957
Each man hides a secret pain.
8
00:02:40,160 --> 00:02:43,994
It must be exposed
and reckoned with.
9
00:02:44,200 --> 00:02:48,273
It mus
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{845}TURNER I HOOCH
{1065}{1152}W pozosta?ych roIach
{2562}{2647}Muzyka
{3680}{3767}Zdj?cia
{4430}{4585}Scenariusz
{4815}{4910}Re?yseria
{4947}{5070}Te naIepki przykIeja si?|na teczkach. Ka?da teczka
{5072}{5187}ma swoje miejsce|we w?a?ciwym segregatorze.
{5190}{5270}DIaczego ten numer|ma ka?dy segregator?
{5272}{5325}- Numer sprawy?|- Tak.
{5327}{5382}Na tym poIega system.
{5395}{5445}Numer jest w raportach.
{5450}{5502}Przedziurkowa?
{5505}{5570}i umie?ci? w segregatorze.
{5572}{5617}Nic nie zginie.
{5622}{5677}Wykroczenia - tutaj.
{5730
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0fps 698.1 MB
{41}{151}Mesdames et messieurs,|votre attention s'il vous plait.
{159}{229}Soyez les bienvenus au plus grand|spectacle qui ait jamais
{233}{313}?t? present? dans l'histoire|du music-hall.
{328}{420}Pr?parez vous ? acclamer|? tout rompre...
{423}{483}les Fabuleux Feebles !
{618}{695}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{720}{790}y no somos gente|normal y corriente...
{793}{885}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{960}{1043}Actes bestiaux|entre autres attractions.
{1045}{1118}C'est pas pour les fiottes,|va y avoir de l'action.
{1123}{1153}Un contorsionniste.
{1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{364}Napisy dla Divix;)|RUTA [dvdrip: 06.03.2002]
{568}{682}OFIARY WOJNY
{757}{896}Opisane tu wydarzenie mia?o|miejsce podczas wojny w Wietnamie.
{902}{1049}Po raz pierwszy zosta?o opisane przez|Daniela Langa z New Yorkera w roku 1969.
{1076}{1137}[NIXON ODCHODZI]
{3745}{3851}Tu sp?dzimy noc. Rozk?adamy si?.
{4058}{4128}Eriksson, zaczekaj.
{4135}{4204}Rozstaw zasieki na lewej flance.
{4877}{4940}Brzmia?o, jakby by?o tam pusto?
{4975}{5006}Co?
{5097}{5131}Czekaj.
{5420}{5523}Nawet teraz mo?emy sta?|nad tunelem, prawda?
{5565}{5617}Tu? pod nas
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: see, no, evil, hear, 1989, mp, 3, ws, sabioni, x, team,
original filename: Id038095.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:02:48:ST?J
00:02:56:G?uchy jeste?, do cholery? Z drogi!
00:03:00:G?uchy jeste?? Obejrzyj si?!
00:03:02:Zejd? pan z jezdni! Tamujesz pan ruch.
00:03:05:Z?a? z jezdni!
00:03:06:Co ja poradz?? Powiedz pan jemu!
00:03:09:Cholerny idiota!
00:03:13:Skr?cam tutaj, kretynie!|Ze wsi przyjecha?e??
00:03:28:- Licz si? ze s?owami.|- Sam jeste? kretynem.
00:03:31:M?wisz do mnie?
00:03:35:- Do mnie m?wisz, dupku?|- Wally, nie zaczynaj znowu!
00:03:38:- M?w ?mia?o.|- Pieprz si?!
00:03:42:Ju? to s?ysza?em, palancie.|Masz co? na w?trobie?
00:03:46:Do kogo ty m?wisz?
00:03:48:Powiedz jeszcze s?owo.
00:03:51:- ?mia?o!|- Ty cholerny dupku!
00:03:56:No, chod?!
00:03:57:- Ja ci poka??!|- Z kim
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,632
Vaarwel, Shep. Tot in de hemel.
2
00:00:51,920 --> 00:00:55,913
Hier ligt mijn poesje.
Geen gegil en gemiauw meer.
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,549
Hij heeft 25 dagen geleefd,
en kostte me 50 dollar.
4
00:01:01,880 --> 00:01:05,156
Spot, een fijne kameraad.
We houden van je.
5
00:02:02,520 --> 00:02:05,557
Biffer, 'n fantastische snuffelaar
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,632
Hij verrijkte ons leven
1971-1974
7
00:02:31,360 --> 00:02:34,875
Spot, een goede vriend
We houden van je
8
00:02:54,640 --> 00:02:58,076
Dierenkerkhof
9
00:03:29,240 --> 00:03:31
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4455}{4513}Oh, dziecino.
{4584}{4628}Tak dobrze?
{4630}{4681}Nie mog? --
{4683}{4735}Tak jest dobrze?
{5304}{5339}Dowody to?samo?ci, koledzy.
{5341}{5397}zaproszenia i dowody.
{5457}{5533}Zaproszenia i dowody, ch?opaki.
{5535}{5582}Witamy na trzecim,|dorocznym zlocie Yankees.
{5584}{5651}Zajmujcie miejsca.
{5682}{5755}Yankees b?d? tu za chwil?.
{6144}{6202}Ty, bracie.|Czemu ich jeszcze nie ma?
{6204}{6228}Zaraz b?d?.
{6230}{6281}Jeste? Yankee?
{6283}{6318}Nie rozpoznajesz mnie?
{6320}{6352}Mam kr?tk? pami??.
{6372}{6406}Udowod
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.0 MB
{622}{722}JA? FASOLA
{1167}{1290}DOBRANOC,|PANIE FASOLA
{2513}{2591}- Otw?rz drzwi, John.|- Dobra.
{2647}{2699}Co jest?
{2701}{2778}Czekaj, niech ja spr?buj?.
{2973}{3011}22.
{4029}{4100}Co pan sobie, do diab?a, my?li?
{4103}{4180}Podszczypywa? mnie w ty?ek|w szpitalnej kolejce.
{4334}{4426}- Dzie? dobry. Pa?skie nazwisko.|- Fasola.
{4492}{4543}W czym tkwi problem?
{4830}{4910}Prosz? wzi?? numerek i usi???,|panie Fasola.
{4939}{5056}{Y:i}Ochrona proszona do wschodniego wej?cia.|Ochrona do wschodniego wej?cia.
{6520}{6578}23.
{8053}{8127}O, nie wa?ne, to nie potrwa d?ugo.
{8200}{8325}{Y
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 3, akane, versus, i, will, be, the, one, to, inherit, mothers, recipes, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e9c07a971bba02dc2c4ae0841dd7474a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,663
Toda vestida para sair no domingo
2
00:00:10,979 --> 00:00:12,714
O c?u est? azul, o sol est? brilhando... ? dia de namorar
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,683
N?o vou dizer isso, n?o vai conseguir me fazer dizer isso
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,351
De jeito nenhum vou deixar ser do seu jeito
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,352
Mesmo que eu n?o queira que voc? me odeie
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,352
Quando voc? diz "est? tudo bem" e me olha
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,030
O amor n?o me amedronta, ? a palavra que ? louca
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,353
? uma coisa
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: 00, 7, :, licence, to, kill, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: 007: Licence to Kill - 1989 - 1CD - Czech - cz - 32542733b4a9978a6b278fc239eb52f5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
M?me tu odchylku na trase.
Sm?r 036, 200 kilometru,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
kurz 062, Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
P?istane na Cray Key.
Uv?domte Protidrogovou v Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Rozum?m. Vol?m Key West.
Protidrogov? centr?lo, ohlaste se.
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Kdy? sebou hnou,
mo?n? toho v?iv?kaje?t? chytnou.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Ur?it? m?? ten prst?nek?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Klid, Felixi.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
JE?TE ZA MNOU
9
00:01:20,560 --> 00:01:23,677
- Kamar
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, ned,
original filename: Indiana.Jones.and.the.Last.Crusade.1989.Ned.DVDRip.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,764 --> 00:01:59,175
Afstijgen.
2
00:02:05,563 --> 00:02:08,019
Herman is paardziek.
3
00:02:14,656 --> 00:02:20,659
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,797 --> 00:02:34,331
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,471 --> 00:02:40,428
Wat is dat?
6
00:03:05,331 --> 00:03:08,201
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,417 --> 00:03:10,291
Ik heb wat.
8
00:03:22,306 --> 00:03:26,884
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,442 --> 00:03:36,977
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,321 --> 00:03:38,898
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: james, bond, 1, 6, licence, to, kill, 1989, ned, dvd,
original filename: James.Bond.16-Licence.to.Kill.1989.Ned.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
Er is een afwijking.
Hij gaat naar 036,126 mijl,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
en houdt richting 062 aan, naar Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
Hij landt op Cray Key.
Stuur 't drugteam naar Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Begrepen. Luchtcontrole
voor Key West. Drugteam, hoort u mij?
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Als ze opschieten,
kunnen ze die schoft net pakken.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Heb je de ring echt bij je?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Rustig, Felix.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
VOLG ME
9
00:01:20,560 --> 0
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: svoy, sredi, chuzhikh, chuzhoy, svoikh, 1974, eng, 1, cd, 1989, nikita, mikhalkov, svoj, chuzhoj, en,
original filename: svoy.sredi.chuzhikh.chuzhoy.sredi.svoikh.(1974).eng.1cd.(2446).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:11,875
MOSFILM
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
First Artistic Association
3
00:00:38,240 --> 00:00:42,756
A big boat for his grandkids
our forefather decided to build.
4
00:00:45,160 --> 00:00:48,436
He had been building it all his
life.
5
00:00:50,080 --> 00:00:54,278
But that forefather of ours had
no time to finish it,
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,278
leaving it to our grandfather.
7
00:00:57,480 --> 00:01:03,874
We had been waiting for that
boat in vain...
8
00:01:07,160 --> 00:01:10,197
Victory!
9
00:01:17,000 --> 00:01:22,358
A big boat for his gran
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: 1621, asterix, and, the, big, fight, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 16210-Asterix_and_the_big_fight_(1989)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4344}{4460}It's their secret vitamin potio
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:02:29,279 --> 00:02:32,528
Excuse me. I'm looking for a mechanic.
2
00:02:32,990 --> 00:02:35,315
You fit that description?
3
00:02:35,784 --> 00:02:38,357
I might be able to help you out.
4
00:02:38,828 --> 00:02:42,956
It has to be fixed right away.
5
00:02:43,791 --> 00:02:47,538
I'm not too busy. What's the problem?
- I'm not sure.
6
00:02:48,002 --> 00:02:51,003
You should take a look
under the hood and check it out.
7
00:02:52,673 --> 00:02:54,712
Yeah, maybe I better.
8
00:03:03,223 --> 00:03:04,598
Looks OK from here.
9
00:03:05,058 --> 00:03:07,678
Great customer service!
10
00:03:09,770 --> 00:03:12,391
A little bit of cleaning,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,700
Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,300
FILM PO?WI?CONY PAMI?CI FIN?W, KT?RZY WALCZYLI W WOJNIE ZIMOWEJ.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Uwa?aj na Paavo.
5
00:01:59,000 --> 00:02:00,900
Postaram si?.
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Sami musicie o siebie zadba?.
7
00:02:05,000 --> 00:02:09,300
Mo?e pozwol? nam szybko wr?ci? do domu... podpisz? porozumienie.
8
00:02:28,000 --> 00:02:32,700
Mogli?my i?? pieszo.
-Z naszej r
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: born, on, the, fourth, of, july, 1989, 2, cd, french, fr, ws, axial, 1,
original filename: Born on the Fourth of July - 1989 - 2CD - French - fr - a9029d12ec9acda31c9aae51a93c2463.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,194
Il fut le premier...
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,511
...et une rue porte son nom
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,319
Et Danny Topinka...
4
00:00:17,320 --> 00:00:21,233
...Billy Vorsovish...
Phil et Larry Powell
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,948
Tommy Finelli.
Six jeunes de Massapequa...
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,595
...qui avaient le sens
de l'honneur et du sacrifice
7
00:00:31,120 --> 00:00:34,635
Ils ont pay? le plus cher!
Ils sont morts!
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,554
Notre ville a pay?
un lourd tribut
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,831
Le docteur
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,800 --> 00:00:55,100
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,300 --> 00:02:06,400
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,500 --> 00:02:28,800
That's good!
5
00:02:55,500 --> 00:02:57,300
You two get back to work.
6
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
- Mama!
- No!
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,500
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,700 --> 00:03:48,800
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
You didn't
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,280
Ajude-me.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,520
Estou derretendo!
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,840
Estou derretendo!
Ajude-me! Estou derretendo!
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,000
Segure-se.
5
00:00:43,320 --> 00:00:46,640
Onde ele consegue esses
brinquedos geniais?
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,120
- Entre no carro.
- Qual?
7
00:02:12,840 --> 00:02:14,280
Vamos.
8
00:02:28,320 --> 00:02:29,880
Blindagem.
9
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Quanto voc? pesa?
10
00:02:55,400 --> 00:02:57,520
Uns 50 quilos.
11
00:03:05,720 --> 00:03:07,400
Segure-se.
12
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
?eviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:27,840 --> 00:00:33,360
BU F?LM "KI? SAVA?I"NDA BULUNMU? OLAN
T?M F?NLAND?YA VATANDA?LARINA ADANMI?TIR
3
00:01:55,680 --> 00:01:58,040
Paavo'ya g?z kulak olmaya ?al??.
4
00:01:58,480 --> 00:02:00,280
?al???r?m.
5
00:02:00,560 --> 00:02:04,920
Tabi birine g?z kulak olabilecek
bir ?ans?n olursa.
6
00:02:05,040 --> 00:02:10,840
Kim bilir? Belki de bizi b?rak?rlar.
Belki bir uzla?maya var?rlar.
7
00:02:27,280 --> 00:02:32,320
- Y?r?sek de olurdu.
- Kimse sava?a evinden y?r?yerek gitmez.
8
00:02:59,360 --> 00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,900
By? u mnie wczoraj.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Przepraszam, ch?opaki!
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,900
To tu?czyk.
Nienawidz? tu?czyka.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Odmawiam konsumpcji tu?czyka.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,700
- Nie jed? go.
- W?a?nie to powiedzia?em!
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
Nie zjem tu?czyka.
Wracajmy.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
Nie wracamy. Cicho!
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,300
Pewnie, nie wracajcie.
W porz?dku!
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,700
Pozw?lcie,
?e dam wam przyjacielsk? rad?.
10
00:00:25,000 --
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Elmentem a boltba, Idella.
2
00:00:51,801 --> 00:00:55,102
<i>Az ?j Pepsodent jobban feh?r?ti
a fogat, mint eddig.</i>
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,421
Minden rendben, Miss Daisy?
4
00:02:19,322 --> 00:02:20,522
J?l ?sszet?rt.
5
00:02:27,526 --> 00:02:28,826
?gy j? lesz!
6
00:02:39,727 --> 00:02:40,927
?vatosan!
7
00:02:48,227 --> 00:02:50,227
- Tess?k, a jeges tea.
- K?sz?nj?k.
8
00:02:52,828 --> 00:02:55,328
Onnan cs?szott vissza
?s el akart indulni...
9
00:02:55,533 --> 00:02:57,734
Menjetek vissza dolgozni.
10
00:02:58,435 --> 00:02:59,635
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,862 --> 00:00:44,626
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:48,870 --> 00:00:52,137
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:01,338 --> 00:02:03,500
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:24,604 --> 00:02:25,936
That's good!
5
00:02:52,576 --> 00:02:54,408
You two get back to work.
6
00:03:34,635 --> 00:03:36,626
- Mama!
- No!
7
00:03:37,138 --> 00:03:41,633
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:43,814 --> 00:03:45,874
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:46,150 --> 00:03:48,483
You didn't
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, eng, 2, cd, 3, 1, english,
original filename: back.to.the.future.part.ii.(1989).eng.2cd.(23).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,335 --> 00:00:45,859
How about a ride Mister?
2
00:00:46,537 --> 00:00:51,875
Jennifer... oh man,
aren't you a sight for sore eyes.
3
00:00:53,345 --> 00:00:54,675
Let me look at you
4
00:00:54,913 --> 00:00:57,039
Marty you're acting like
you haven't seen me in a week.
5
00:00:57,982 --> 00:00:59,449
I haven't.
6
00:00:59,951 --> 00:01:02,145
Are you okay?
It everything okay?
7
00:01:07,426 --> 00:01:10,792
Oh yeah,
Everything is great!
8
00:01:25,243 --> 00:01:26,140
Marty!
9
00:01:27,713 --> 00:01:29,146
You got to come back with me.
10
00:01:30,716 --> 00:01:3
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2112}Co robi Toto?
{2137}{2205}Kino jest zamkni?te o tej godzinie
{2621}{2655}Prosz? o uwag?!
{2677}{2774}Za 15 sekund Nowy Rok!
{3242}{3323}Nie martw si?. Pewnie jest z przyjaci??mi
{3330}{3359}Zdrowie!
{3366}{3411}Szcz??liwego Nowego Roku!
{3485}{3543}Szcz??liwego Nowego Roku!
{3564}{3641}Za Toto
{6891}{6955}W??cz ?wiat?a, Toto!
{8061}{8125}Patrz, samoch?d wci?? jedzie
{8251}{8303}Jak my si? teraz dostaniemy do domu?
{8353}{8390}Stop!
{8432}{8492}O m?j Bo?e! To m?j ojciec
{8547}{8574}Dobry wiecz?r
{8943}{8986}Dobry wiecz?r, panie i panowie
{8993}{9099}Prosto z Mediolanu, przedstawiamy|'Przebijasz albo spadasz'
{9103}{9154}Z
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: a, better, tomorrow, 3, 1989, int, 2, cd, lke, 1,
original filename: 31037-a.better.tomorrow.3.1989.dvdrip.xvid.ac3.int.2cd-lke.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,030 --> 00:03:52,895
Sir, good afternoon!
2
00:04:38,878 --> 00:04:40,675
How's the situation over in Phnom penh?
3
00:04:40,747 --> 00:04:44,148
A lot of personnel changes.
The situation can still be considered stable.
4
00:06:38,765 --> 00:06:41,666
Cheung Chi-mun.
You're free to Irave prison.
5
00:07:06,259 --> 00:07:07,021
Mark!
6
00:07:13,466 --> 00:07:15,900
I was supposed to pick you up at the airport...
7
00:07:15,968 --> 00:07:17,492
instead you picked me up at prison!
8
00:07:28,681 --> 00:07:29,579
Where's Dad?
9
00:07:29,649 --> 00:07:31,480
Uncle 's waiting
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: batman, collection, 1989, 2005, leinekuh, cd, 1, 2,
original filename: Batman.Collection.1989-2005.DVDRip.XviD-Leinekuh.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,500
GEBASEERD OP PERSONAGES
UIT TIJDSCHRIFTEN GEPUBLICEERD DOOR
2
00:03:08,360 --> 00:03:12,360
Dank u. Hallo.
Naar het Adelphi hotel, alstublieft.
3
00:03:13,030 --> 00:03:14,780
Dit is mijn taxi.
4
00:03:15,360 --> 00:03:17,200
Ik was hier eerst!
5
00:03:17,450 --> 00:03:18,950
Oh, God.
6
00:03:27,460 --> 00:03:29,460
Naar de overkant. Kom op.
7
00:03:30,460 --> 00:03:32,800
We vinden er verderop wel ??n. Vlug.
8
00:03:37,720 --> 00:03:40,890
In godsnaam, Harold,
nemen we nou nog een taxi?
9
00:03:41,140 --> 00:03:42,890
Ik probeer er ??n te... Taxi!
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: do, the, right, thing, 1989, dual, audio, cd, 1, 2,
original filename: Do.the.Right.Thing.(1989).608x344.Dual.Audio.XviD.AC3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,400 --> 00:04:52,800
Wakker worden! Wakker worden!
Allemaal wakker worden!
2
00:04:53,100 --> 00:04:56,600
Hier is Mister Love Daddy.
De stem van uw keuze.
3
00:04:56,900 --> 00:04:59,900
De enige
die twaalf uur in de lucht is
4
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
op We Love Radio, FM.
5
00:05:03,200 --> 00:05:06,300
Het verst op
je FM-band maar 't eerst in je hart.
6
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
En dat is de waarheid, meid.
7
00:05:08,600 --> 00:05:12,300
Hier ben ik, ben ik hier? Dat weet
je.
8
00:05:12,500 --> 00:05:14,800
Dit is Mister Love Daddy,
9
00:05:14,900 --> 00
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{1045}{1151}Cadillac-ul Roz
{1528}{1579}<i>Alo ? Vorbesc cu Randy Bates ?</i>
{1627}{1658}Cine intreab? ?
{1660}{1707}Sunt Nebunul Carl Cummings.
{1709}{1800}Postul de hituri KZTS. M?ndria ??rii, pe 98,9.
{1803}{1899}<i>Avem o surpriz? pentru tine</i>|<i>mare c?t nasul lui Barry Manilow.</i>
{1901}{1963}Stai jos ? De fapt, e?ti intins ?
{1965}{2051}Stai confortabil pe un pat cu ap? ?|E?ti la orizontal?, Randy ?
{2071}{2139}Nu, stau in capul oaselor,|dar cred c? m? descurc.
{2141}{2183}I?i place muzica country ?
{2191}{2239}Il ascultam pe Roy Acuff.
{2241}{2311}Roy Acuff ? Ai accepta-o pe Dolly Parton ?
{2313}{2395}Poate c? sunt Nebunul Carl,|dar a? accepta-o. Tu ai c??tigat !
{2
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: abyss, the, 1989, 2, 3, 7, fps, ntsc, dvd, 1,
original filename: 22246-Abyss,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,171
"C?ND PRIVESTI PREA MULT ?N ABIS
SI EL PRIVESTE ?N TINE".
2
00:00:46,856 --> 00:00:51,028
ABISUL
3
00:01:24,563 --> 00:01:29,065
111 km la or?? Nu se poate, Barnes.
"Rosiii" n-au nimic at?t de rapid.
4
00:01:29,191 --> 00:01:32,571
Mai verific? odat?.
Are o amprent? unic?...
5
00:01:32,654 --> 00:01:36,116
f?r? cavitatie,
f?r? zgomot de reactor.
6
00:01:36,617 --> 00:01:39,244
Nici m?car nu sun? a elice.
7
00:01:46,961 --> 00:01:50,131
Ce naiba poate fi?
8
00:01:50,215 --> 00:01:54,052
Pot s?-ti spun ce nu este.
Nu este unul de-al nostru.
9
00:01:54,177 --> 00:01:58,473
Domnule, tinta vireaz?
spre 2-1-4.
10
0
Subtitrai The Fortune Code (1989)
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23324-Nuovo_cinema_Paradiso_(1989)-23_97_FPS.zip