Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Subtitrari.ro
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: my, name, is, earl, 20, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: My.Name.Is.Earl.203.xor.VO.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:06,563
<i>You know how those people are cheapie
when they find (?).</i>
2
00:00:06,564 --> 00:00:09,744
<i>Well, that's what we do at the motel
waxing Wilma's mustache.</i>
3
00:00:09,745 --> 00:00:11,010
Thank for doing this, guys.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,373
My husband says it's like
french kissing his brother Fred.
5
00:00:13,387 --> 00:00:14,371
No problem, Wilma.
6
00:00:14,425 --> 00:00:17,012
Maybe someday, I'll need on one
to hair ripped off my body
7
00:00:17,013 --> 00:00:18,454
and you'll be the one to hold me down.
8
00:00:26,485 --> 00:00:29,8
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1574, cinderella, story, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 15742-Cinderella Story A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul º
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: code, of, silence, 1985, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28523-Code_of_Silence_(1985)-29_97_FPS.txt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6510}{6608}Ia o duºcã, bãiete.|Un mic impuls tonic.
{6696}{6785}Nu sunt nervos, Cragie.|Trebuie sã merg la wc.
{6790}{6835}Fã-o acum.
{6840}{6920}- Pe mormântul unor bieþi nenorociþi?|- ªi ce-þi pasã?
{6924}{7051}Dacã cineva ar fi deºtept ar distruge|aceste morminte ºi ar planta roºii.
{7056}{7136}Aceºti oamenii nu mai sunt de folos.|Sunt morþi.
{7657}{7724}Fanii lui Cub striga hei, hei, hei.
{7729}{7877}Sigur, sper cã sunteþi cu toþii acolo jos,|pentru ca astãzi e marele meci.
{7882}{7945}{Y:i}Astãzi e ziua noastrã, baby...
{8205}{8322}Ascunde asta, omule. Voi pisicilor|din echipa gazda, ascultaþi.
{8
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: american, ninja, 1, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26652-American_Ninja_1_(1985)-23_97_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1319}{1391}Hei. Jocul asta al celor din|California nu asa se joaca.
{1391}{1534}Astepti-ma fetelor,|am sa va invat eu cum se joaca.
{1534}{1654}Hei, haide,|am nevoie de un om pe partea cealalta.
{1654}{1707}Hei haide..
{1720}{1765}Bine, am sa va arat eu cum se face.
{1777}{1801}Uitati-va cu atentie.
{2014}{2043}Imi poti da mingea te rog ?
{2047}{2081}Ce spui de putin ajutor ?
{2110}{2158}Care-i problema lui ?
{2158}{2206}Nu stiu. E un tip nou.|Abia a ajuns aici ieri.
{2206}{2254}Scuza-ma..
{2254}{2350}Arunca-mi mingea,|apoi te poti intoarce la somn, bine ?
{2350}{2446}Taranu.
{2446}{2517}Ne place lucrul in echipa aici cole
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41827-Blazing_Saddles_(1974)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
DVD-Rip: Seth@1104
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:26,500 --> 00:00:33,000
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 697,78 MB (731.680.054 bytes)
4
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Blazing Saddles
-= ªei Ãn Flãcãri =-
5
00:02:57,400 --> 00:02:58,879
Hai, bãieþi!
6
00:02:59,749 --> 00:03:03,924
Lânceziþi cu târnãcoapele ºi lopeþile alea...
7
00:03:03,967 --> 00:03:07,012
de parcã ar fi 50 de grade.
8
00:03:07,490 --> 00:03:10,491
Sigur nu-s mai mult de 45.
9
00:03:13,491 --> 00:03:17,015
Taie-i gãIbejitu
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: quintet, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43201-Quintet_(1979)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,620 --> 00:03:05,611
Essex!
2
00:03:07,198 --> 00:03:09,189
<i>Priveste !</i>
3
00:03:17,397 --> 00:03:19,558
Ce este?
4
00:03:19,530 --> 00:03:22,260
<i>Dumnezeule.
Este o pasare din Nord !</i>
5
00:03:22,892 --> 00:03:27,226
<i>N-am mai vazut una de ani de zile.
Nu stiam ca au mai ramas in viata.</i>
6
00:04:01,334 --> 00:04:03,894
<i>O sa reusim sa ajungem in oras?</i>
7
00:04:05,320 --> 00:04:08,255
Daca cainii sunt asa departe,
s-ar putea sa nu mai fi ramas nici un oras.
8
00:04:10,622 --> 00:04:12,556
Esti comic.
9
00:04:12,239 --> 00:04:14,366
Ce?
10
00:04:1
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1977, pursuit, of, happyness, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19775-Pursuit Of Happyness The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
Inspirat dintr-un fapt real.
2
00:01:33,200 --> 00:01:34,700
E timpul sã te trezeºti, copile.
3
00:01:40,700 --> 00:01:44,200
ÃN CÃUTAREA FERICIRII
4
00:03:36,700 --> 00:03:38,600
Cred cã ar trebui sã fac o listã.
5
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
- Pentru cumpãrãturi ?
- Da.
6
00:03:41,600 --> 00:03:44,300
ªtiai cã ai doar câteva lucruri ?
7
00:03:44,300 --> 00:03:45,400
Da, ºtiu.
8
00:03:45,400 --> 00:03:48,700
Doar pentru ºcoalã,
aºa pot alege mai uºor.
9
00:03:48,700 --> 00:03:52,200
Bine. Eºti un bãiat
foarte isteþ. Da fÃ
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: la, femme, nikita, 10, 2, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.102.sfm.xvid.VF.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,890 --> 00:00:52,989
Pour qui travaillez-vous?
2
00:01:01,721 --> 00:01:04,065
Avez-vous fait la bombe, ou juste l'avez-vous placée ?
3
00:01:06,936 --> 00:01:08,287
Savez-vous combien de personnes vous avez tuées ce soir?
4
00:01:12,600 --> 00:01:27,271
Je vous promets, ce sera le plus mauvais jour de votre vie,
5
00:01:19,293 --> 00:01:27,800
mais cela ne va pas durer. Pour qui travaillez-vous?
6
00:01:27,968 --> 00:01:29,343
Jovan Mijovich mourra.
7
00:01:29,367 --> 00:01:30,655
Comment savez-vous que Mijovich vient ?
8
00:01:31,374 --> 00:01:32,967
Nous savons tout ce qu
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: total, recall, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28906-Total_Recall_(1990)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,005 --> 00:01:32,005
Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy
2
00:03:28,006 --> 00:03:29,106
Doug?
3
00:03:31,551 --> 00:03:33,951
Te simþi bine, dragule?
4
00:03:35,911 --> 00:03:37,311
Ai visat.
5
00:03:39,631 --> 00:03:41,511
Ai visat iar despre Marte?
6
00:03:47,111 --> 00:03:48,711
E mai bine acum?
7
00:03:51,311 --> 00:03:52,911
Bietul de tine...
8
00:03:53,951 --> 00:03:56,271
A devenit o obsesie.
9
00:04:04,111 --> 00:04:05,351
Ai visat-o ºi pe ea?
10
00:04:07,311 --> 00:04:08,671
Pe cine?
11
00:04:10,631 --> 00:04:13,351
Cea despre care mi-ai vorbit.
Brune
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: land, before, time, viii, the, big, freeze, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8648-Land Before Time Viii The Big Freeze The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 -->
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1741, vivah, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17419-Vivah ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,376 --> 00:01:20,710
Mã gândesc deseori la
strania lume a fetelor,
2
00:01:21,581 --> 00:01:24,448
de la cãminele în care se nasc,
sunt crescute si primesc o educatie,
3
00:01:25,051 --> 00:01:28,646
unde prind rãdãcini, pentru ca apoi
sã se mute în altã parte.
4
00:01:29,322 --> 00:01:31,984
Se vor înstrãina de casa
cãreia i-au apartinut,
5
00:01:32,058 --> 00:01:35,516
si se vor duce într-o altã casã,
casa unor strãini.
6
00:01:36,096 --> 00:01:40,999
Ãn fata ochilor nostri, micii muguri
vor înflori în mame ale umanitãtii.
7
00:01:44,104 --> 00:01:47,
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: green, river, killer, 2005, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20630-Green_River_Killer_(2005)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1786}{1850}{y:i}The first one I killed?
{1853}{1895}{y:i}Yes.
{2187}{2234}{y:i}I don't actually|{y:i}remember where I killed 'em
{2237}{2309}{y:i}'cause I wasn't planning on|{y:i}killing any of them.
{2312}{2371}{y:i}And what happens is...
{2709}{2823}{y:i}I've had sex with a lot of women and I don't|{y:i}really know where everyone is I killed.
{2826}{2943}{y:i}I don't know where I killed the first one.|{y:i}That was Coffield.
{2946}{3007}{y:i}- Let's not talk about that.|{y:i}- Okay.
{3010}{3074}{y:i}Let's go with the ones|{y:i}that we have not found yet,
{3077}{3175}{y:i}the ones you know that are still out there|{y:i}that h
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: ladykillers, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8549-Ladykillers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
REALEGETI-L PE WAYNE WYNER
E PREA BATRAN CA SA MAI LUCREZE
2
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
Buna ziua, dna Munson.
3
00:02:31,160 --> 00:02:32,920
Buna ziua, dIe serif.
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,240
II stii pe baiatuI Iui Funthes?
5
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Mackatee Funthes?
6
00:02:37,560 --> 00:02:39,800
Ah, nu, nu eI.
Weemack.
7
00:02:39,880 --> 00:02:42,720
- Mackatee e ceI mare.
- Ah, da...
8
00:02:42,800 --> 00:02:45,840
- Cred ca iI stiu.
- Ce sa zic, e baiat bun si Ia IocuI Iui,
9
00:02:45,920 --> 00:02:49,760
dar s-a dus Ia Cost
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1799, school, for, scoundrels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17996-School For Scoundrels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE TÃNTÃLÃI
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Aºteaptã.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Lasã jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se pregãteºte
sã o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dacã
ai putea s-o miºti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E în regulã, nicio problemã.
10
00:02:25,778 --> 00:02:28,770
La naiba, ai venit de nicãieri.
11
00:02:28,815 --> 00:02:31,340
Eºti ob
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1907, bottom, s, up, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19073-Bottom S Up ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
<i>Lasã asta.
Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Se pare cã revista People al bãrbatului
celui mai sexy, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... este vãzut într-un birt din L.A.
împreunã cu prietena sa Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>..iesind la ivealã latura sa sperioasã de
zgomote puternice, probatã de mine ...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... despre un mega-zvon legat
de ultimul lui mega-salariu de bugetar...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... asa-zisele mega-prob
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: csi, new, york, 30, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: CSI.New.York.301.lol.VF.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:16,647
* Les gens *
2
00:00:18,308 --> 00:00:19,897
* Continuent d'apprendre *
3
00:00:22,589 --> 00:00:23,829
* Les soldats *
4
00:00:25,189 --> 00:00:27,173
* Continuent de faire la guerre *
5
00:00:29,303 --> 00:00:31,096
* Le monde *
6
00:00:31,903 --> 00:00:33,239
* Continue de tourner *
7
00:00:33,904 --> 00:00:35,698
- On le fait ici ?
- Oui, juste ici.
8
00:00:43,149 --> 00:00:44,557
* Les dirigeants *
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,735
* Continuent de mentir *
10
00:00:49,516 --> 00:00:51,430
* Pendant que notre peuple *
11
00:00:52,525 --> 0
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1668, another, gay, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16684-Another Gay Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>Deci este chiar excitant...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Doi si cu unu fac...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- crezi ca ai
putea sa vii la tabla, te rog?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Hai ajuta-l pe Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, as vrea eu.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
Pacat ca nu pot s-o gust!
11
00:01:31,791 --
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: grand, hotel, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7009-Grand Hotel ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2370}{2429}- Bunã. Grand Hotel.|- Linia este ocupatã.
{2445}{2478}Cine este acesta?
{2582}{2637}Vã pot face legãtura cu room service.
{2670}{2713}Bunã.
{2739}{2832}Asta este clinicã?|Acesta este Senf, ºeful portarilor, Grand Hotel.
{2841}{2952}Cum îi merge soþiei mele? Are dureri?|Copilul întârzie sã vinã?
{2975}{3032}Rãbdare? Vrei sã ai rãbdare?
{3034}{3113}Acesta este Otto Kringelein.|Eºti chiar tu, Heinrich?
{3126}{3180}Ascultã. Am sã vorbesc foarte repede.
{3182}{3237}Fiecare minut costa 2 mãrci 90.
{3238}{3314}Ãþi aminteºti de testamentul pe care l-am fãcut|ianinte de a mã opera?
{3316}{3360}Vreau sã-l r
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6863- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Jurnalul capitanului,
data stelara 42686.4.
2
00:00:07,174 --> 00:00:11,428
Ne indreptam spre baza stelara Montgomery
pentru consultatii tehnice
3
00:00:11,595 --> 00:00:14,515
necesare datorita descoperirii
unor anomalii minore.
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,813
- Le consider insignificante.
- Dar daca te inseli?
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,651
Scuze. Dar daca e ceva mai mult
decat o simpla discrepanta?
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
Atunci avem o problema.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,823
De acord. Montgomery ne poate oferi
o citire independenta.
8
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: commander, in, chief, 11, 5, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Commander.In.Chief.115.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:02,799
The country's not gonna be fully recovered
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,000
Until we have a vice president.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,169
He won't be confirmed, not with what I know.
4
00:00:06,169 --> 00:00:08,471
There's nothing in my background that'll embarrass you.
5
00:00:08,471 --> 00:00:11,174
Don't you worry about a thing. It's done, buried.
6
00:00:11,174 --> 00:00:13,109
I won't forget this. I'm counting on that.
7
00:00:13,109 --> 00:00:15,278
We own him. Your keeping a secret like this
8
00:00:15,278 --> 00:00:17,013
Puts the administration a
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: the, lost, room, part, 2, aaf, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lost.Room.Part.2.aAF.VF.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:02,282
<i>Précédemment dans The Lost Room...</i>
2
00:00:02,283 --> 00:00:03,170
Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:03,171 --> 00:00:06,472
<i>Joe Miller a trouvé la clé
d'une pièce pas comme les autres.</i>
4
00:00:06,473 --> 00:00:08,409
Et si ça se réinitialise
quand on est dedans ?
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,923
Tant qu'on a la clé, rien à craindre.
6
00:00:09,924 --> 00:00:11,985
<i>Une pièce qui peut
vous emmener n'importe où.</i>
7
00:00:11,986 --> 00:00:14,290
- On peut aller partout ?
- Tant qu'il y a une porte.
8
00:00:14,291 --> 00:00:16,737
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: stoned, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25130-Stoned_(2005)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,207 --> 00:00:27,113
Lo siento, se entrecorta.
Asà es, Rolling Stones.
2
00:00:27,727 --> 00:00:30,072
Entiendo que los Harper Twins
no pueden llegar por la nieve.
3
00:00:30,766 --> 00:00:32,066
Nosotros podrÃamos tocar en su lugar.
4
00:00:33,367 --> 00:00:36,260
Mi nombre... Bri⦠Sr. Jones.
5
00:00:36,607 --> 00:00:37,796
Manager de los Stones.
6
00:00:39,047 --> 00:00:42,204
Prueba de sonido a las 19:30,
perfecto. Hasta pronto.
7
00:03:43,287 --> 00:03:45,482
Ayúdame a subirlo.
8
00:03:46,015 --> 00:03:47,515
¡Brian!
9
00:03:48,693 --> 00:03:49,693
¡Ayúdame
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: arrested, development, 30, 8, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Arrested.Development.308.VF.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:03,461
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu
2
00:00:03,544 --> 00:00:07,200
et du fils qui se démène pour garder la barque à flots.
3
00:00:13,131 --> 00:00:14,990
Voici... Arrested Development
4
00:00:18,078 --> 00:00:23,155
A la demande de son père, Michael essayait d'intégrer son frère aux affaires.
5
00:00:23,595 --> 00:00:26,868
Nous avons jeté l'argent par la fenêtre au cours des deux derniers mois.
6
00:00:27,289 --> 00:00:31,131
Mais il se sentait bouleversé par ce changement.
7
00:00:31,223 --> 00:00:33,181
C'est à moi de parler ? J
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: men, of, honor, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3313-Men_of_Honor_(2000)-NA_FPS.txt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x480 23.976fps 655.9 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{336}{454}Traducerea si adaptarea:|John Corjuc 0744787587|johncorjuc@yahoo.com
{1175}{1246}OAMENI DE ONOARE
{2446}{2516}Cu 36 de ore în urmã, un bombardier|american B-52...
{2517}{2588}s-a prãbusit în Marea Mediteranã.
{2589}{2658}Cu câteva momente înaintea|impactului, echipajul avionului...
{2660}{2732}a aruncat o bombã nuclearã|de 50 de megatone.
{2733}{2828}Bomba, capabilã sã distrugã un|întreg oras, s-a pierdut în mare.
{2829}{2924}La aceastã orã, se desfãsoarã cea mai|mare operatiune navalã de cãutare|din istor
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1418, cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14184-Cowboy_Bebop__Tengoku_no_tobira_(2001)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: mr, brooks, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40802-Mr__Brooks_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,929 --> 00:00:16,975
Foamea sa reintors in
creierul Dl.Brooks.
2
00:00:17,476 --> 00:00:21,563
De fapt niciodata nu la parasit.
3
00:00:24,650 --> 00:00:29,488
O Doamne da-mi puterea sa accept
lucurile pe care nu le pot schimba.
4
00:00:29,947 --> 00:00:34,576
De ce te chinui asa tare?
- Sa schimb lucrurile pe care nu pot.
5
00:00:36,161 --> 00:00:39,748
Mult timp ai fost un baiat bun,
sti ca vrei sa faci asta.
6
00:00:40,707 --> 00:00:46,713
Nu are rost sa faci diferenta.
7
00:00:54,888 --> 00:00:59,977
Sa primesti un sfat asa cum este,
nu asa cum mi-a convenit.
8
00:01:0
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: layer, cake, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8799-Layer Cake ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,030 --> 00:00:25,390
<i>Când m-am nãscut, lumea
era un loc foarte simplu.</i>
2
00:00:27,590 --> 00:00:29,960
<i>Existau doar poliþiºti ºi spãrgãtori.</i>
3
00:00:43,110 --> 00:00:44,655
La pãmânt ! La pãmânt !
4
00:00:45,550 --> 00:00:46,710
ªi tu! Stai jos!
5
00:00:47,830 --> 00:00:49,430
<i>Dar nu era pentru mine.</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:53,515
<i>Apoi a urmat Vara Iubirii.</i>
7
00:00:54,110 --> 00:00:56,590
<i>Haºiºul ºi LSD-ul apãruserã pe scena.</i>
8
00:01:05,830 --> 00:01:10,549
<i>Erau ticãloºi închiºi pe 12 ani pentru
ca furaserã 10
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8715-Ruang Rak Noi Nid Mahasan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,800 --> 00:00:59,600
** LAST LIFE IN THE UNIVERSE **
2
00:01:00,245 --> 00:01:03,126
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
<i>Mã numesc Kenji.</i>
4
00:02:11,667 --> 00:02:16,458
<i>Acesta aº putea fi eu,
peste trei ore.</i>
5
00:02:32,042 --> 00:02:35,917
<i>De ce sã-mi doresc sã mã sinucid ?</i>
6
00:02:36,750 --> 00:02:39,167
<i>Nu ºtiu...</i>
7
00:02:45,833 --> 00:02:53,042
<i>Nu vreau sã mã sinucid din aceleaºi
motive pentru care o fac ºi restul sinucigaºilor.</i>
8
00:02:53,625 --> 00:02:55,667
<i>Probleme finan
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1426, keeping, mum, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14264-Keeping Mum ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,999 --> 00:01:06,399
<b>** KEEPING MUM **
made by ma2Saro</b>
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
- Mersi.
- Cu plãcere.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Mai sã fie!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
D-na Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, te rog.
Prefer Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
- E totul în regulã?
- Da, bine...
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
Verificãm...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
valiza cea mare de piele.
E a ta?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Da, e a mea.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Bine, mersi. Bine.
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: transylvania, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39089-Transylvania_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,609 --> 00:00:11,582
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:49,570 --> 00:00:53,705
** TRANSILVANIA **
3
00:00:55,671 --> 00:00:59,948
Un film de
TONY GATLIF
4
00:00:59,989 --> 00:01:04,549
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:02:16,535 --> 00:02:17,943
Nu e nimeni în satul ãsta ?
6
00:02:39,500 --> 00:02:41,501
- E ciudat.
- E luminã.
7
00:02:54,287 --> 00:02:56,404
Satul e pustiu.
Nu e nimeni.
8
00:04:10,592 --> 00:04:12,040
E pe-aici pe undeva.
9
00:04:22,484 --> 00:04:25,567
- De ce au fost evacuaþi ?
- Au gãsit aur în sat.
10
00:
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1604, crna, macka, beli, macor, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16044-Crna Macka Beli Macor ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{989}{1065}Cine face cartile,tu sau eu?
{1079}{1113}Eu...
{1139}{1206}O carte pentru tine...
{1210}{1259}....una pentru mine.
{1263}{1314}Trei pentru tine si una pentru mine.
{1318}{1376}Patru eu, una tu.
{1379}{1420}Cinci pentru mine.
{1484}{1534}Servita.
{1537}{1574}Joci caraghios.
{1578}{1664}Chiar nu vrei...? Nu te enerva.
{1669}{1718}Intrebam si eu.
{1720}{1786}Cate carti iti dau?|Trei?
{2585}{2633}Imi acorzi si mie un ragaz?
{2637}{2677}Am o mana proasta.
{2681}{2763}Asteapta sa vezi ce voi face.|Fraiere.
{2768}{2870}Asta va fi victoria mea.
{2957}{2999}Tata..
{3036}{3093}Ai vazut ce lucru istet...?
{3098}{3170}Arata ce ai
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1701, eragon, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17015-Eragon ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp în care
temuta ºi frumoasa þarã</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alagaësia era condusã de oameni
cãlare pe Dragoni mãreþi.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ºi servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>ºi, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit aroganþi</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>ºi au început sã se certat între ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Simþindu-le slãbiciunea, un t
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: the, outer, limits, 1x1, 8, message, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.1x18.The.Message.VO.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,062 --> 00:00:17,257
<i>This is pointless, Sam.</i>
<i>Let me go and tell her.</i>
2
00:00:17,331 --> 00:00:21,028
Look again, huh?
There has to be an explanation.
3
00:00:21,101 --> 00:00:23,035
I gave her the new implant.
4
00:00:23,103 --> 00:00:26,630
I helped invent the damn thing.
I wish it worked too, but it doesn't.
5
00:00:27,874 --> 00:00:30,604
Look at where the implant
is supposed to interface. Right there.
6
00:00:30,677 --> 00:00:34,443
If anything, it's more separated from
the auditory nerve than it was before.
7
00:00:37,451 --> 00:00:41,285
Then how is it
she
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: enterprise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7082- Enterprise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{573}{680}Loviturã pânã|la marginea terenului! Eseu!
{690}{804}- Sã vedem dacã mai poþi s-o faci|în gravitaþia de la nivelul mãrii.
{804}{878}Pe Terra n-arunci mingea|nici zece metri.
{878}{938}Un motiv în plus sã nu merg acolo.
{938}{1015}Ai aflat ce provoca vibraþiile|din modulul doi?
{1015}{1105}Cei care au pus încãrcãtura pe Jupiter|n-au echilibrat-o bine.
{1105}{1227}- M-am ocupat cu Shaw de asta.|- Supravegheaz-o!
{1242}{1346}Puntea cãtre cãpitanul Keene.|Suntem atacaþi de nausicaani.
{1346}{1488}Ieºiþi din vectorul warp.|Ãncãrcaþi tunurile plasmatice.
{4070}{4117}Archer.
{4118}{4199}Regret cã vã deranjez,
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: polar, express, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8273-Polar Express The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{500}{599}{Y:b}EXPRESUL CÃTRE POLUL NORD
{1020}{1085}{Y:i}Cu mulþi ani în urmã,|în ajunul Crãciunului,
{1086}{1152}{Y:i}stãteam liniºtit în patul meu.
{1153}{1216}{Y:i}Aºternuturile erau netede.
{1217}{1277}{Y:i}Respiram calm ºi în liniºte.
{1297}{1379}{Y:i}Voiam sã aud un sunet|ce-mi era teamã
{1380}{1442}{Y:i}cã nu-l voi auzi vreodatã.
{1443}{1526}{Y:i}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3701}{3749}Ãn regulã, Sarah.
{3770}{3824}E timpul sã te duci sus în pat.
{3825}{3880}Dar trebuie sã...
{3949}{4007}A spus cã Moºul ar trebui sã|zboare cu viteza luminii...
{4007}{4058}...pentru a ajunge la|fi
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: 1462, meltdown, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14629-Meltdown ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{889}{954}Iti smulg parul!
{1009}{1066}Fii cuminte!
{1990}{2045}Ce sunt gânganiile alea ciudate?
{2071}{2141}Adu armele!
{2143}{2205}Ce vor, D-na Li?
{2416}{2507}- Ce înseamna asta?|- Mergi!
{2510}{2551}Lasa-ma!
{2606}{2716}- Urca-i în autobuz!|- Copii! Fiti atenti!
{2716}{2810}Aici!|Nu, veniti cu mine!
{3090}{3143}''Locotenent Kit Li''
{3145}{3210}Nu plânge.|Nu ni se va-ntâmpla nimic.
{3212}{3272}- D-na Li--|- Ajutor!
{3438}{3526}- Vino, sergent!|- Au copii în autobuz!
{3682}{3754}- Locotenente, ar fi bine sa înaintam.|- Mergeti!
{3757}{3833}Ne-au informat ca sotia lui este în autobuz.|Inteleg.
{3836}{3881}Nu s-a asezat î
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: house, 30, 7, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: House.307.xor.VO.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,245 --> 00:00:35,875
What are you doing down here? I thought
you usually had lunch with Coma Guy.
2
00:00:35,876 --> 00:00:38,469
This is Vegetative State Guy.
Better company.
3
00:00:39,563 --> 00:00:43,513
Tell him about those Sherpas you dropped
acid with in St. Patrick's Cathedral.
4
00:00:43,866 --> 00:00:47,012
You stole my prescription pad,
and you forged my name.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,080
What did you tell the cop?
6
00:00:51,081 --> 00:00:53,481
I lied. They'd have
put you away for ten years.
7
00:00:53,483 --> 00:00:55,848
After they took your
license to pract
Subtitrai Subtitrari.ro
keywords: good, morning, vietnam, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6951-Good Morning Vietnam ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3844}{3908}Declaraþie de inte