Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, eng, curius, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - de44415376b80f131673e489b965ad0d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: fuyu, no, hi, 2003, 1, cd, english, en, kawamoto, kihachiro, winter, days, eng,
original filename: Fuyu no hi - 2003 - 1CD - English - en - 904ee6bd9a9415a416ce8ab45a6e0f34.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,100
English translation by Haruo Shirane
at Columbia University.
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,100
Winter Days
3
00:00:24,500 --> 00:00:32,900
The rains of the long journey have torn my hat,
and my coat has crumbled in the daily storms.
4
00:00:33,100 --> 00:00:39,500
Accustomed as I am to extreme
poverty, I feel sorry for myself.
5
00:00:39,900 --> 00:00:49,900
Suddenly remembering that master of mad verse
who travelled long ago in this province, I wrote...
6
00:00:54,500 --> 00:01:00,700
mad verse: in the withering gusts a wanderer -
how much like Chikusai I have
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,858 --> 00:00:51,776
[Girl Giggling]
2
00:01:49,026 --> 00:01:51,066
[Squeaking]
3
00:02:15,490 --> 00:02:17,497
[Birds Singing]
4
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
[Man]
Your mother was so happy...
5
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
6
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
7
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
[Inhales]
8
00:02:51,649 --> 00:02:53,591
[Sniffles]
9
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
10
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: sentochihironokamikakushi, 2001, englishhearingimpaired, sen, to, chihiro, no, hayao, miyazaki, english,
original filename: SentoChihironokamikakushi2001-EnglishHearingImpaired.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,413 --> 00:00:17,179
<i>[Girl] "I'll miss you, Chihiro.
Your best friend, Rumi."</i>
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,242
<i>[Man] Chihiro.
Chihiro, we're almost there.</i>
3
00:00:22,288 --> 00:00:24,984
<i>[Woman] This really is in
the middle of nowhere.</i>
4
00:00:25,058 --> 00:00:27,788
<i>I'm gonna have to
go to the next town to shop.</i>
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,091
<i>We'll just have to learn to like it.</i>
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,132
Look, Chihiro, there's your new school.
Looks great, doesn't it?
7
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
<i>[Woman]
It doesn't look so bad.<
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, english, en, borat, proper, done, no, hi,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - English - en - d2921d7112fc7773be853b1f3d7cc29d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
Jagshemash.
2
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
My name-a Borat.
3
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
I like-a you. I like sex.
4
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
It's nice.
5
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
This-a my country of Kazakhstan.
6
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
It locate between
Tajikistan, Kyrgyzstan...
7
00:01:34,794 --> 00:01:37,319
and assholes Uzbekistan.
8
00:01:37,430 --> 00:01:40,297
This my town of Kuzcek.
9
00:01:40,400 --> 00:01:43,494
This-a Urkin, the town rapist.
10
00:01:43,603 --> 00:01:46,595
- Naughty, naughty.
11
00:01:46,706
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, english, en, ch, ??me, y, 2of, 1of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - English - en - 315c0bd4e17f60ad17a5f5bd90462ab7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:04,397
It's Dr. Takuma
What's wrong?
2
00:00:04,842 --> 00:00:08,539
Why, I don't know
3
00:00:09,213 --> 00:00:13,707
I was just with my wife and daughter...
4
00:00:14,285 --> 00:00:17,015
Doctor, you've been drinking
5
00:00:17,488 --> 00:00:21,424
No, I just had the yakitori...
6
00:00:27,899 --> 00:00:29,833
I know
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,703
There are still foxes around here
8
00:00:33,871 --> 00:00:35,133
Foxes?
9
00:00:35,706 --> 00:00:38,675
Doctor, you've been outfoxed
10
00:01:47,111 --> 00:01:48,442
In the firebombing?
11
00:01:49,2
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: point, of, no, return, 1993, 2, cd, english, en, rogue, eng, hi,
original filename: Point of No Return - 1993 - 2CD - English - en - 3c8efe93af4d14eacabd5908aeb14d89.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:15,607
[<i>The Assassin</i> theme music plays
in background]
2
00:00:46,575 --> 00:00:49,169
[Instrumental rock music, background]
3
00:02:06,255 --> 00:02:10,168
BIG STAN: Open the door, you stupid
motherfucker! Open the fuckin' door!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,567
BIG STAN: This is faster.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,254
[Gasping] I need it.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,724
BIG STAN: Get the
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: nihon, no, ichiban, nagai, hi, 1967, 2, cd, english, en, japan's, longest, day, japan's, 1,
original filename: Nihon no ichiban nagai hi - 1967 - 2CD - English - en - badfa69ca080a3b68058974ec1c6d7b8.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:04,700
Yokohama Guards:
Tsurumi Soji Temple
2
00:00:04,942 --> 00:00:08,343
The word "surrender" is not in the
dictionary of the Imperial Army!
3
00:00:08,413 --> 00:00:11,712
We must fight, down
to the last man!
4
00:00:11,783 --> 00:00:12,984
Therefore, you bastards...
5
00:00:12,984 --> 00:00:14,110
Therefore, you bastards...
But sir...
6
00:00:14,185 --> 00:00:17,177
...there's been no orders, no command to
mobilize from Shibuya headquarters.
7
00:00:17,321 --> 00:00:19,915
Don't get wishy-washy
on me!
8
00:00:19,991 --> 00:00:26,089
You guys heard the
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: dr, no, 1962, 3, cd, english, en, james, bond, 00, 1, ue, shitbusters, eng, commentary, hi,
original filename: Dr. No - 1962 - 3CD - English - en - 6f03844caf8de6208a2c9f40fb407b16.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,749
Welcome to the audio commentary
for <i>Dr No.</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,400
I'm John Cork
of the lan Fleming Foundation.
3
00:00:07,480 --> 00:00:12,235
We'll be hearing from the film's actors
Ursula Andress, Eunice Gayson,
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,598
Marguerite LeWars, Zena Marshall,
Lois Maxwell and Timothy Moxon,
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,591
as well as director Terence Young,
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
former United Artists president
David Picker,
7
00:00:21,320 --> 00:00:25,074
associate producer Stanley Sopel,
production designer Ke
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,097 --> 00:00:37,457
SOLSTICE
2
00:02:38,565 --> 00:02:40,505
Any?d annyira boldog volt...
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,876
amikor kider?lt,
hogy ikrei lesznek.
4
00:02:42,911 --> 00:02:44,988
Ugyan olyan ruh?kat vett nektek.
5
00:02:45,023 --> 00:02:48,161
?s kis?gyat is.
6
00:02:52,965 --> 00:02:56,795
Igen. J?t tenne neked,
ha egy kicsit elmenn?l.
7
00:02:56,830 --> 00:02:59,548
Elt?lteni egy kis id?t
a bar?taiddal.
8
00:02:59,583 --> 00:03:01,475
Igen.
9
00:03:08,837 --> 00:03:10,716
Rendben.
10
00:03:10,751 --> 00:03:13,787
Nem, anyu, nem lesz
semmif?le tr?kk
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: kuro, no, tesuto, kaa, 1962, 1, cd, english, en, the, black, test, car,
original filename: Kuro no tesuto kaa - 1962 - 1CD - English - en - a0cf95f82ffcb4769f91ea120d108f16.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
?1
00:00:28,260 --> 00:00:29,780
Let's begin the speed test.
2
00:00:32,859 --> 00:00:34,450
There are no cars tailing us.
3
00:00:34,560 --> 00:00:36,460
No sign of anyone ahead of us, either.
4
00:00:37,929 --> 00:00:41,829
Mr. Tadokoro,
the road seems clear of spies. Let's begin.
5
00:00:44,039 --> 00:00:45,229
Roger.
6
00:00:45,810 --> 00:00:51,570
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
7
00:00:52,850 --> 00:00:54,109
Right. Proceed.
8
00:01:11,670 --> 00:01:12,859
That's it!
9
00:01:27,780 --> 00:01:33,739
BLACK TEST CAR
10
00:01:36,859 --> 00:01:38,579
ORIGINAL STORY BY SUEYUKI KAJIYAMA
11
00:01:38,689 --> 00:01:40,950
SCREENPLAY BY KAZUO FUNAB
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,277 --> 00:02:15,668
WILLIAM WALTER THOMSEN
NACIDO 1955 - MUERTO 2005
2
00:02:15,677 --> 00:02:19,955
SOPHIE THOMAS
20 de ABRIL 1987 - 24 de DICIEMBRE 2005
3
00:02:20,029 --> 00:02:24,220
Lunes, 19 deJunio
4
00:02:38,590 --> 00:02:42,901
Tu madre se alegr? tanto cuando se enter?
de que iba a tener gemelas.
5
00:02:42,910 --> 00:02:46,906
Les compr? ropa id?ntica a las dos.
La misma cuna.
6
00:02:53,119 --> 00:02:56,153
Te vendr? bien irte unos d?as.
7
00:02:56,831 --> 00:02:58,937
Estar?s con tus amigos.
8
00:03:00,864 --> 00:03:02,782
S?.
9
00:03:08,864 --> 00:03:10,3
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1582}-= See no Evil, Hear no Evil =-
{4354}{4404}Are you fucking deaf? Move!
{4451}{4500}Are you deaf? Look behind you!
{4502}{4566}Get out of the way! You're blocking traffic.
{4570}{4598}Get off the street!
{4601}{4667}What do you want me to do about it?|Tell him!
{4675}{4705}You dumb idiot!
{4779}{4860}l'm turning here, you dumb idiot!|Where you from, Oshkosh?
{5133}{5194}-Watch your step.|-You're a dumb idiot.
{5212}{5247}You talking to me?
{5292}{5372}-You talking to me, asshole?|-Wally, don't start anything!
{5377}{5434}-Let the man talk.|-Up yours!
{5469}{5559}l heard that before, dickhead.|You got anything to get off your c
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, english, en, lupin, iii, castle, of, cagliostro, 2, ch, gx, eng,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - English - en - d975d19bf8d90ec413eff85ce25985c4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,781 --> 00:00:36,271
Stop!
2
00:00:36,350 --> 00:00:38,011
Get them!
3
00:01:00,440 --> 00:01:02,704
THANKS!
4
00:01:08,215 --> 00:01:10,649
Five billion with
nonsequential serial numbers.
5
00:01:10,717 --> 00:01:13,151
It's a shower of money!
Ya-hoo!
6
00:01:13,220 --> 00:01:16,348
Whoa! Yow, that's hot stuff.
7
00:01:16,423 --> 00:01:18,755
Come on. Bury me in it.
8
00:01:29,636 --> 00:01:31,001
What's wrong, Lupin?
9
00:01:31,071 --> 00:01:32,629
- Dump it.
- What?
10
00:01:32,706 --> 00:01:36,107
This is counterfeit.
Excellent quality too.
11
00:01:36,17
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, norwegian, no, t, english, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Norwegian - no - af452cbcd2613ec3874579ddba9295d8.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,778 --> 00:00:32,407
Translation - martek76
kalhornov@gmail.com
2
00:01:08,235 --> 00:01:12,072
PARIS, I LOVE YOU
3
00:01:12,114 --> 00:01:17,119
SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
4
00:01:47,733 --> 00:01:48,567
Are you leaving?
5
00:01:49,902 --> 00:01:51,361
Shit.
6
00:01:52,196 --> 00:01:53,780
Not a single free place.
7
00:01:53,822 --> 00:01:57,826
Shitty neighborhood.
Shitty radio.
8
00:02:18,472 --> 00:02:19,598
I can't believe it.
9
00:02:19,598 --> 00:02:22,309
Alright.
10
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
Are you stupid?
11
00:02:22,643 --> 00:02:23,894
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: peter, pan, return, to, neverland, deity, english, motechnet, com, hi,
original filename: 8713-Peter.Pan.Return.To.Neverland.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,052
[Orchestral music plays]
2
00:01:38,531 --> 00:01:42,160
NARRATOR: The story
always ends the same:
3
00:01:42,202 --> 00:01:44,136
Peter Pan shouts...
4
00:01:44,170 --> 00:01:47,105
PETER PAN: Good-bye, Wendy!
5
00:01:47,140 --> 00:01:51,406
NARRATOR: And then Wendy
shouts back to him...
6
00:01:51,444 --> 00:01:54,004
I'll always believe in you,
Peter Pan!
7
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
NARRATOR: And Wendy
did believe always...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,612
even as she left
childhood behind...
9
00:02:00,653 --> 00:02:02,678
and came to have
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: 1098, the, entity, english, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 10988.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,528
- Fine. You can go on in. You know the way?
- Yes, I do. Thank you.
2
00:00:42,613 --> 00:00:46,208
I'm sorry I'm Iate. I had car troubIe again.
WouId you beIieve it?
3
00:01:18,373 --> 00:01:20,364
Bye-bye.
4
00:03:51,973 --> 00:03:53,964
(rock music)
5
00:03:59,293 --> 00:04:02,251
Hey, BiII. You Ieft the Iights on again.
6
00:04:02,333 --> 00:04:05,848
The dishes are on the tabIe,
the refrigerator door was open...
7
00:04:05,933 --> 00:04:08,925
- I hate this. The whoIe pIace is a mess.
- Hi, Mom.
8
00:04:10,733 --> 00:04:12,724
- Hi.
- Hi.
9
0
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: peliculas, para, no, dormir:, cuento, de, navidad, 2005, 1, cd, english, en, xmas, tale, aka, francisco, plaza, by,
original filename: Peliculas para no dormir: Cuento de navidad - 2005 - 1CD - English - en - e771d7fbec139439c21784448f7352b4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:30,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:30,002 --> 00:00:39,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass.org:6969
4
00:00:56,567 --> 00:00:57,716
<i>Taylor?</i>
5
00:01:15,007 --> 00:01:15,996
<i>Taylor?</i>
6
00:01:26,447 --> 00:01:27,436
<i>Taylor?</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:48,880
<i>Charles?</i>
8
00:01:53,967 --> 00:01:54,956
<i>Zombie.</i>
9
00:01:56,927 --> 00:01:57,996
<i>Taylor.</i>
10
00:01:58,927 --> 00:02
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: marusa, no, onna, ii, 1988, 1, cd, english, en, taxing, woman's, return,
original filename: Marusa no onna II - 1988 - 1CD - English - en - bd08353721c73fbcb2bcc4826d2019b4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,929 --> 00:01:05,420
"Land Agent Butchered
in gang War"
2
00:01:06,533 --> 00:01:08,728
That headline's so lurid.
3
00:01:10,537 --> 00:01:12,061
Don't be blas?.
4
00:01:12,172 --> 00:01:13,571
He was ours.
5
00:01:15,608 --> 00:01:17,803
It's inconvenient.
6
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Our trading firm needs such
front men.
7
00:01:22,582 --> 00:01:24,106
And we can't build...
8
00:01:24,217 --> 00:01:27,675
without the land they clear.
9
00:01:27,887 --> 00:01:31,414
I hear the drowned swell like
balloons.
10
00:01:31,658 --> 00:01:34,388
His eyes were gone, t
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x0, 3, sticks, and, stones, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10370-My_Name_Is_Earl.2x03.Sticks_and_Stones.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>You know how those Amish people</i>
<i>all chip in when it's time to build a barn?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Well, that's what we do at the motel</i>
<i>when waxin' Wilma's mustache.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Thanks for doing this, guys. My husband
said it's like French-kissing his brother Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
No problem, Wilma. Maybe someday,
I'll need unwanted hair ripped off my body...
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
and you'll be the one
to hold me down.
7
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:06,053
- [ Woman ]Juanillo?
- Yes, Mother?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,459
- Go to sleep.
- Yes, Mother.
3
00:02:36,523 --> 00:02:39,924
- [ Chattering, Laughing ]
-§ [ Flamenco ]
4
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
[ Applause ]
5
00:03:43,723 --> 00:03:47,523
- § [ Ends ]
- [ Applause ]
6
00:03:50,163 --> 00:03:52,688
§ [ Resumes ]
7
00:04:05,612 --> 00:04:10,049
[ Speaking Spanish ]
8
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Thank you. Thank you, amigos.
- The miracles you performed this afternoon-
9
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
I, Curro, tell you
you didn't
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,462 --> 00:01:03,451
(PANTING)
2
00:01:05,231 --> 00:01:09,463
He says, "Christmas."
So I say to him...
3
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
(SPEAKING TURKISH)
Should we go shopping?
4
00:01:13,306 --> 00:01:14,898
The kid's 16.
5
00:01:16,876 --> 00:01:20,004
He says,
"But, Uncle, it's Christmas."
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
(SPEAKING RUSSIAN)
7
00:01:21,614 --> 00:01:23,946
How much you taking off?
8
00:01:24,017 --> 00:01:26,042
Uncle Azim...
9
00:01:26,119 --> 00:01:29,782
This is him.
The kid I am talking about.
10
00:01:29,856 --> 00:01:31,847
He looks okay
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, english, en, on, the, set, with, fukasaku, fukasaku's, graveyard, of, honor, extras, allzine,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - English - en - 2bc87fbf0781b82bfe3729efac37322a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
If I remember correctly,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,437
for a movie to be shown in February,
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,198
shooting started
in December or January.
4
00:00:08,274 --> 00:00:12,074
As opening day drew near,
5
00:00:12,545 --> 00:00:16,447
shooting and editing
were still underway.
6
00:00:16,516 --> 00:00:20,543
That's the kind of circumstances
Mr. Fukasaku worked under for Toei.
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,316
Toei staged a walkout.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,917
It happened frequently those days.
9
00:00:25,992 --> 00:00:29,928
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, proper, no, glitches, hr, 5, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 4660677a6e2aae020fa7c67b02742975.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,769 --> 00:00:32,601
You got this thing
running yet, buddy?
2
00:00:33,323 --> 00:00:35,211
Nah, but I got your tools all set.
3
00:00:35,983 --> 00:00:38,210
See if we can get this thing started,
okay?
4
00:00:38,882 --> 00:00:40,623
I thought we needed
a new carburettor.
5
00:00:40,783 --> 00:00:41,949
Well, maybe we don't.
6
00:00:42,477 --> 00:00:45,082
Come on. Slide behind the wheel.
We'll fire this up.
7
00:00:53,948 --> 00:00:55,491
What's the matter? Go ahead.
8
00:01:11,633 --> 00:01:12,885
This is stupid.
9
00:01:12,920 --> 00:01:15,236
Without a new carbur
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: 1202, a, dennis, the, menance, christmas, 2007, stv, betamax, english, motechnet, com, adtmc, hi,
original filename: 12022-A.Dennis.The.Menance.Christmas.2007.STV.DVDRip.XviD-BETAMAX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr. Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
What is it, George?
Another one of your dreams?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
It wasn't a dream, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
It was a nightmare.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
A nightmare.
7
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hey, Mitchell.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Nice bike. Where did you get it,
the junkyard?
9
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
How about a race? You and me.
Last one to school is a loser.
10
00:03:42,720 --> 00:03:45,439
Guess tha
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: the, flying, scotsman, limited, bestdivx, english, motechnet, com, tfs, hi,
original filename: 8537-The.Flying.Scotsman.LiMiTED.DVDRip-BeStDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>We saw you fall.</i>
2
00:02:31,851 --> 00:02:35,981
<i>Oh, come let us adore him</i>
3
00:02:36,055 --> 00:02:40,151
<i>Oh, come let us adore him</i>
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,822
<i>Oh, come let us adore him</i>
5
00:02:44,931 --> 00:02:48,924
<i>Christ, the Lord</i>
6
00:02:49,402 --> 00:02:53,338
<i>Sing hallelujah</i>
7
00:02:53,606 --> 00:02:58,066
<i>All ye choirs of angels</i>
8
00:02:58,144 --> 00:03:04,913
<i>Sing all ye blissful ones
of heaven above</i>
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,747
<i>Glory to God</i>
10
00:03:11,257 --> 00:03:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: the, desert, fox, 1951, fragment, english, motechnet, com, story, of, rommel, hi,
original filename: 6184-The.Desert.Fox.1951.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:19,448
<i>[Man Narrating]</i>
<i>The time is 1941... </i>
2
00:00:19,552 --> 00:00:22,146
<i>a month before Pearl Harbor. </i>
3
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
<i>At 11:00 on a November night... </i>
4
00:00:24,958 --> 00:00:27,518
<i>a British submarine surfaced</i>
<i>in the Mediterranean... </i>
5
00:00:27,627 --> 00:00:30,289
<i>off the coast of Libya in North Africa... </i>
6
00:00:30,397 --> 00:00:32,422
<i>behind the German lines. </i>
7
00:00:37,170 --> 00:00:39,434
Are you sure the light carries that far?
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,439
It should.
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,732 --> 00:00:36,895
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:01:48,841 --> 00:01:50,934
<i>[Man]</i>
<i>#Di, di, di #</i>
3
00:01:51,010 --> 00:01:53,979
<i>#Di, di, di #</i>
4
00:01:57,483 --> 00:02:01,476
<i>#Di, di-di, di ##</i>
5
00:02:01,554 --> 00:02:04,421
<i>[Water Running]</i>
6
00:02:25,511 --> 00:02:28,105
<i>[Man] Is that you, honey?</i>
<i>Hand me a towel, dear.</i>
7
00:02:28,180 --> 00:02:30,842
- All right, wise guy. Get out of there.
- Who are you?
8
00:02:30,916 --> 00:02:34,215
The last person you expected to meet.
What're you doing in my wife's bathtub?
9
00
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,156 --> 00:01:33,648
<i>[Thunderclap]</i>
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
4
00:01:59,619 --> 00:02:02,486
<i>[Thunder Rumbling]</i>
5
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
6
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
7
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
8
00:02:22,008 --> 00:02:25,102
<i>[Thunder Rumbling]</i>
9
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
10
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
11
00:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: treasure, island, 1950, 2, cd, english, en, shoo, eng, hi,
original filename: Treasure Island - 1950 - 2CD - English - en - ca67918d8fa17a98b1a71d9a11df28ca.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,380 --> 00:02:24,575
Glass of double rum.
2
00:02:36,940 --> 00:02:39,613
This here's a quiet cove.
Much company, mate?
3
00:02:39,700 --> 00:02:41,930
Not much, sir.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,454
- Who'd be the owner?
- My mother.
5
00:02:44,540 --> 00:02:47,293
- Where is your mother?
- In the town.
6
00:02:50,540 --> 00:02:54,055
- What's your name?
- Jim Hawkins.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,938
Well, Jim, you seems a likely lad.
8
00:02:57,020 --> 00:03:00,171
Ever notice a seafaring man
alongside this here grog shop?
9
00:03:00,260 --> 00:03:04,538
- Not many
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,151 --> 00:00:19,110
"Kalkatta Carpets"
2
00:00:33,336 --> 00:00:35,133
I forbade you, didn't I?
3
00:00:35,238 --> 00:00:36,398
Where is my brother?
4
00:00:39,042 --> 00:00:40,066
Let him go!
5
00:00:42,847 --> 00:00:43,871
Let him go..
6
00:00:45,181 --> 00:00:46,205
Look at me..
7
00:00:46,316 --> 00:00:47,510
Let him go..
8
00:00:48,853 --> 00:00:49,877
Or else..
9
00:00:52,188 --> 00:00:53,553
Hey fatso.. move aside..
10
00:00:54,390 --> 00:00:55,414
Hey!
11
00:00:56,192 --> 00:00:57,216
What are you doing?
12
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Leave my br
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,162
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:03,269 --> 00:00:04,634
What is it?
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,672
lt's you.
4
00:00:06,740 --> 00:00:09,004
1 985?
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,441
l found out his name.
The guy in the photo.
6
00:00:11,544 --> 00:00:13,273
Adam Baylin.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,042
Adam Baylin has been missing
for 20 years.
8
00:00:16,116 --> 00:00:19,483
You gotta stop asking questions.
Forget about the past.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,248
Because if you don't
they'll kill you, Kyle.
10
00:00:22,922 --> 00:00:
Subtitrai Solstice 2008 1 Cd English En I No Hi
keywords: charlie, chan, on, broadway, 1937, 2, cd, english, en, fragment, eng, hi,
original filename: Charlie Chan on Broadway - 1937 - 2CD - English - en - eb9a992868cd81c0477ba12d1f61dfff.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:0