Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Shi Di Chu Ma
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, the, young, master, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26213-Shi_di_chu_ma_(1980)[The_Young_Master]-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Hoi!
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: 1214, shi, di, chu, ma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12149-Shi Di Chu Ma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Ho
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, the, young, master, 2, 3, 97, 6, fps, x26, 4, cd, 1, tdw,
original filename: 39389-Shi_di_chu_ma_(1980)_-_The_Young_Master-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Hoi!
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: 1619, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: 1619-sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: tie, jia, wu, di, ma, li, 1988, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, love, maria,
original filename: Tie jia wu di Ma Li A (1988) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,003 --> 00:00:10,003
Ãeviri: chuju
chuju@walla.com
2
00:00:11,504 --> 00:00:15,504
AÃIÃINIM MARIA
3
00:01:11,805 --> 00:01:13,464
Dur!
4
00:01:14,441 --> 00:01:15,040
Ne iþin var burada?
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,008
Ben bir muhabirim.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,278
Ãþte basýn kimliðim.
7
00:01:19,279 --> 00:01:20,045
Deli misiniz nesiniz?
8
00:01:20,046 --> 00:01:21,747
Durum çok tehlikeli...
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,748
þöyle geçin!
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,081
Ãzgünüm, çok üzgünüm!
11
00:01:25,418 --> 00:01:26,385
Sokaða çýkma
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: 1678, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16784-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,440
''Peaceful and prosperous country''
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,677
''Return to us our country''
3
00:01:27,988 --> 00:01:28,977
Protect His Majesty!
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,156
Yes!
5
00:01:39,533 --> 00:01:43,367
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,462
Let's go!
7
00:01:47,541 --> 00:01:48,405
Yes!
8
00:02:22,009 --> 00:02:22,737
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,756 --> 00:02:37,053
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,124 --> 00:02:38,216
You belong to the Han race.
11
00:02:38
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 381e31a6756de408d3d9c75be46db354.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21384-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,086 --> 00:01:31,919
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,790 --> 00:01:35,691
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,927 --> 00:01:39,157
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,531 --> 00:01:42,999
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,860 --> 00:02:11,589
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,729 --> 00:02:13,390
I'll be struck by lightning
if I run! I'm coming.
7
00:02:13,597 --> 00:02:15,189
Invisible Fists!
8
00:02:25,976 --> 00:02:27,876
Mom, it hurts.
9
00:02:28,078 --> 00:02:30,273
You should be grate
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, young, master, dvd, rip, by, ghost, shareconnector,
original filename: Shi di chu ma (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
The golden lion belongs to this school,
2
00:01:05,400 --> 00:01:06,700
he's never going to leave, right?
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
And because of him no one's
gonna beat us!
4
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
You can say that again!
5
00:01:11,000 --> 00:01:11,900
Come on! Do some work!
6
00:01:12,200 --> 00:01:13,100
But l am working!
7
00:01:13,300 --> 00:01:14,300
Yeah, looks like it!
8
00:01:14,600 --> 00:01:16,900
Up, down, left, right...
9
00:01:17,200 --> 00:01:23,000
Left, right, left, left, right...
10
00:01:23,100 --> 00:01:23,900
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz, the, legend, 2,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4b3e4422b73e10bbaee38334fd6c94cb.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{590}{690}LEGENDA 2
{1500}{1700}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l by jsi mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji si
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, cd, 2, 1,
original filename: 60076.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,263 --> 00:00:07,427
Quiere hacer una apuesta conmigo?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,160
Muy bien. ¿Sobre que es la apuesta?
3
00:00:09,171 --> 00:00:10,562
Mama ¿No le debemos decir a Ting ting?
4
00:00:10,676 --> 00:00:14,507
No no no. Te comento, que soy
una experta cortejando mujeres.
5
00:00:15,108 --> 00:00:15,608
Disculpe.
6
00:00:15,715 --> 00:00:16,209
Disculpe.
7
00:00:17,282 --> 00:00:18,750
¿Vas a cortejarla, o qué?
8
00:00:18,817 --> 00:00:20,250
¿Recuerdas la postura que te enseñé?
9
00:00:20,386 --> 00:00:21,148
Ehh, Mama ¿Cuál era?
10
00:00:23,
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: 1156, per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 9, 7, fps, a, fistful, of, dollars,
original filename: 11568-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1485}P E N T R U U N P U M N D E D O L A R I
{6623}{6695}Tu? Iarãºi tu? Pleacã!
{6810}{6870}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{7103}{7130}Du-te! Du-te!
{7463}{7492}Tata!
{7582}{7692}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{7852}{7875}Ha...
{8392}{8432}Hai sã mergem.
{11300}{11415}ADIO, PRIETENI.
{11928}{12060}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{12078}{12106}Sunt clopotarul.
{12138}{12270}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{12288}{12370}Sau pe Baxters? Nu, probabil cã nu.
{12378}{12470}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit exact unde trebuie.
{12497}{12525}D
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: ferreri, 1981, storie, di, ordinaria, follia, esp, marco,
original filename: ferreri.1981.storie.di.ordinaria.follia.esp.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,109
ORDINARIA LOCURA
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,951
Bueno, aquà estoy.
3
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¡Que te den, Serking!
4
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Tened cuidado.
He estado haciendo pesas.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,589
¡Baja del escenario, borracho!
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,712
Me bebo el vino y me voy, ¿vale?
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
Bueno, olvidemos las mierdas
y pasemos al llamado ''arte''.
8
00:01:55,920 --> 00:01:57,273
Estilo.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Estilo es la respuesta a todo.
10
00:02:05,520 --> 00:02:09,
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: monella, di, tinto, brass, divx, ita,
original filename: 3ee8a12c433d5d7a2aa377906e262a46.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,242 --> 00:01:10,469
Seæanje nikada ne može da zaboravi
lepotu mlade zadnjice...
2
00:01:10,508 --> 00:01:12,463
"Ha, ha, "da, èak ni posle smrti...""
3
00:01:14,297 --> 00:01:15,773
Kakvo parèe! Hej!
4
00:01:30,231 --> 00:01:31,866
Kakva vulgarnost...
5
00:01:32,144 --> 00:01:34,099
Pa, šta si ti oèekivala...
6
00:01:34,378 --> 00:01:35,813
sa majkom kao što je Zaira?
7
00:01:35,853 --> 00:01:37,727
I sa ocem kao što je Andre...!
8
00:01:38,086 --> 00:01:40,159
Da li je istina da je on njen otac?
9
00:01:40,199 --> 00:01:42,949
"Ništa nije istina
i sve je isti
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: mistero, di, oberwald, il, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, michelangelo, antonioni,
original filename: Mistero di Oberwald Il (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,873 --> 00:00:17,707
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,673 --> 00:06:18,870
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,193 --> 00:06:36,822
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,913 --> 00:06:43,710
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,913 --> 00:06:47,144
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,353 --> 00:06:50,823
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,033 --> 00:06:54,230
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,393 --> 00:06:57,588
- Do you love the Que
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: 1282, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 1282-sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, 1988, andrey, tarkovsky,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a324680d83d79e964e626ad7d704dc2e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevis?o Italiana
apresenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viagem
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e Tonino Guerra
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Deve ser Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- J? comeu algo?
- Sim, obrigado.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Andrei, noite passada escrevi uma poesia.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, sim?
- Sim, para voc?.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- Para mim?
- Sim, quero l?-la
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
Escrevo poesia em dialeto,
n?o em italiano.
10
0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,848
Esta es la ciudad de Carlo y Giulia.
2
00:00:26,087 --> 00:00:27,572
Este es su vecindario.
3
00:00:28,604 --> 00:00:31,494
SolÃa ser el vecindario
de los lÃderes fascistas...
4
00:00:31,658 --> 00:00:33,888
luego se convirtió en
el de los profesionales.
5
00:00:34,589 --> 00:00:36,941
Ahora, sólo es su vencindario.
6
00:00:37,396 --> 00:00:39,295
Esta es su casa vista desde afuera...
7
00:00:40,905 --> 00:00:44,083
y esta es su casa vista desde adentro.
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,344
Esta es Valentina.
9
00:00:47,508 --> 00:00:51,388
No se pue
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, cd, 1, di, 2, by, bdca, divx, ita, sat,
original filename: Id048531.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{242}{359}Krak?w wrzesie? 1939 roku
{363}{462}Pietro Valsecchi przedstawia:
{530}{700}Karol - cz?owiek|kt?ry zosta? papie?em
{762}{886}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{897}{1000}Karol zmie? Krystyne
{1600}{1670}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1749}{1860}Na podstawie ksi??ki: Gian Franco|Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
{1869}{1970}Nasza uczelnia ju? nie istnieje,
{1971}{2040}500 samolot?w zosta?o zniszczonych|jeszcze przed startem.
{2040}{2090}S?ysza?em to w radio ale p??niej|i ono zosta?o zbombardowane.
{2091}{2130}Jad? zawie?? swoich
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: ricordati, di, me, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ricordati di me (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,440
[This is Carlo and Giulia's city.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,080
[This is their neighborhood.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
[It used to be the Fascist
leaders' neighborhood,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,200
[..then it became the yuppies'.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,160
[Now,
it's just their neighborhood.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
[This is their home,
from the outside,..]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
[..and this is their home, inside.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,240
[This is Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,160
[Can't say
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1935}{1968}Ricci?
{2033}{2081}Está Ricci?
{2461}{2543}Estas sordo?|Vamos! Muévete.
{2861}{2952}Porque soy un albañil,|Debo morir de hambre?
{2953}{2992}Que quieres de mi?
{2992}{3081}Ten paciencia.|Veremos que se puede hacer.
{3082}{3177}Trataremos de encontrar algo.
{3179}{3259}- Ricci, pegarás carteles.|- Carteles?
{3292}{3339}Ve a la oficina de empleo.
{3368}{3437}Te darán un permiso.
{3462}{3512}Por Dios, un trabajo!
{3512}{3548}Oye, que hay de nosotros?
{3551}{3612}Tengo dos empleos,|pero no para Uds.
{3613}{3684}Porque no es para mi,|Debo seguir asÃ?
{3687}{3744}No es para Uds.!
{3747}{3809}Ricci, no olvides
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Così presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha già chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Però mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda giù.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua è finita.
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bicycle, thief, internal, finale,
original filename: Ladri di biciclette (1948) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,598
BÃSÃKLET HIRSIZLARI
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,971
Ricci?
3
00:01:24,676 --> 00:01:26,610
Ricci orada mý?
4
00:01:42,493 --> 00:01:45,951
Saðýr mýsýn sen?
Gel haydi, kýpýrda.
5
00:01:59,143 --> 00:02:02,977
Duvar ustasý olduðum için
açlýktan ölmeli miyim?
6
00:02:03,047 --> 00:02:04,605
Benden ne istiyorsun?
7
00:02:04,682 --> 00:02:08,345
Sadece sakin ol.
Neler yapabiliriz, bakacaðýz.
8
00:02:08,419 --> 00:02:12,378
Bir þeyler ayarlamaya çalýþýrýz.
9
00:02:12,457 --> 00:02:15,790
- Ricci, poster asacaksýn.
- Poster mi?
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 5712-Finestra_di_fronte,_La_(2003)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:40.50,00:04:44.42
You've been weird since we left[br]the market, what's wrong?
00:04:46.07,00:04:49.18
Nothing! Does there have to be[br]something wrong?
00:04:49.67,00:04:52.94
We've been out for an hour[br]and you haven't said a word!
00:04:53.27,00:04:57.20
We got the groceries, came[br]downtown and you're silent!
00:04:58.35,00:05:01.46
If you're mad at me, say so[br]Stop wearing that face
00:05:01.79,00:05:05.07
I'm not making a face, you're[br]the one who's always pissed off
00:05:05
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, saragra,
original filename: 34754-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Produtores executivos
Hou Hsiao Hsien e Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor
Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Estrelando
Shu Qi e Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Dirigido por
Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
UM MOMENTO PARA O AMOR
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Madame...
9
00:08:29,842 --> 00:08:32,037
Você está aqui!
Você veio de Xinying?
10
00:08:32,245 --> 00:08:34,808
Entre. Eu estava
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Tempo di massacro - 1966 - 1CD - Croatian - hr - 12e470f9567e32134cd2cc2be25f87cc.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, russian, ru, boo, sevcd, rus,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Russian - ru - 752e1ca95fa4ce27abce2a6a409c9554.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:23,949
???????????
2
00:02:13,566 --> 00:02:18,560
? ????????? (?) ??????????, ?????-????
?????????? ??? ?????? ??????? ????????
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,642
- ?? ????? ?? ??????
- ??. ?????? ???????.
4
00:03:10,056 --> 00:03:12,251
???? ?????-?? ???????
?? "??????? ? ???????"?
5
00:03:12,725 --> 00:03:14,283
???????.
6
00:03:14,394 --> 00:03:16,487
??? ????????? ?????????? ?????????.
7
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
???????, ??? ???? ???? ?????.
8
00:03:22,869 --> 00:03:24,564
??? ? ??????
9
00:03:25,505 --> 00:03:26,995
?? ????????
10
00:03:28,041
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: yong, zheng, da, po, shi, ba, tong, ren, return, of, the, eighteen, bronzemen, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, bloodweiser,
original filename: Yong_zheng_da_po_shi_ba_tong_ren.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,049 --> 00:02:31,641
Here comes the Prince!
2
00:02:43,129 --> 00:02:44,562
Good luck, the Prince!
3
00:02:45,298 --> 00:02:46,560
Get up!
4
00:02:46,833 --> 00:02:48,232
Thank you, the Prince!
5
00:02:50,770 --> 00:02:52,670
How about the situation
at Chang Chun Yuan
6
00:02:53,439 --> 00:02:54,531
Report to the Prince
7
00:02:54,841 --> 00:02:56,809
The Emperor is still faint
8
00:02:57,043 --> 00:02:59,068
The doctors can do nothing for him
9
00:03:11,057 --> 00:03:12,217
And Lung Ko To?
10
00:03:14,594 --> 00:03:17,495
He is trying to get the Emperor's will
1
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: house, of, wax, 2005, italian, it, la, maschera, di, cera,
original filename: House of Wax - 2005 - - Italian - it - b74ccf83700872734b856e816d28d5cc.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:18,429
Voi aspettate il commissario.
2
00:01:21,239 --> 00:01:22,958
Accidenti!
3
00:01:33,760 --> 00:01:33,760
- Come l'hanno ridotto!
- Non ? possibile.
4
00:01:36,239 --> 00:01:40,438
- Mai vista una cosa simile.
- Quanto sangue!
5
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
Un vero e proprio massacro.
6
00:01:45,920 --> 00:01:45,920
- E' stato strappato anche il cuore.
- Avete trovato l'arma?
7
00:01:49,920 --> 00:01:53,469
Un coltello. C'? anche
un altro cadavere, di l?.
8
00:02:00,920 --> 00:02:00,920
Un coltello non basta per averli
ridotti in questo stato.
9
0
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: double, team, 1997, italian, it, gioco, di, squadra,
original filename: Double Team - 1997 - - Italian - it - 5cf8fd58f134900bdfcbc22b8daa4a38.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,079 --> 00:01:09,552
Qu?nn, Jack. ll tuo ult?mo ?ncar?co
? class?f?cato flRossofl.
2
00:01:09,719 --> 00:01:15,192
Alle 15.05 un cam?on con 3e' kg d?
pluton?o ?natt?vo ? stato rubato -
3
00:01:15,359 --> 00:01:20,115
- da un'?nstalla?one amer?cana
fuor? dalla Croa?a.
4
00:01:20,280 --> 00:01:26,150
Stavros e la sua organ?a?one
lo venderanno all'lraentro e'4 ore.
5
00:01:26,319 --> 00:01:31,235
ll tuo ob?ett?vo ? far tornare
?l pluton?o alla nostra base.
6
00:01:36,920 --> 00:01:39,957
Largo!
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,476
Quinn ? dentro!
Lo XRT ? in movimento.
8
00:01:43
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: pi, li, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, sb, disciples, of, the, 3, 6, th, chamber, 1984,
original filename: Pi li shi jie - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73bb7882e08d6d57bf98db8b9e1fc44c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,546 --> 00:01:55,036
Como ousa, Fong Shiyu!
2
00:02:28,882 --> 00:02:31,180
N?o h? p?reo pro meu Chute Duplo.
3
00:02:49,135 --> 00:02:49,999
Escudo de cora??o
4
00:02:50,203 --> 00:02:52,103
Vim vingar meu genro Tiger Lei
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,495
Voc? venceu
6
00:03:51,598 --> 00:03:52,724
Bom...
7
00:03:52,832 --> 00:03:54,322
Calem a boca
8
00:03:54,434 --> 00:03:56,493
Gelo ? gelo. Chuva ? chuva.
Neve ? neve.
9
00:03:56,603 --> 00:03:57,661
Como podem ser o mesmo?
10
00:03:57,770 --> 00:04:00,295
Todos s?o ?gua. Imbecil
11
00:04:00,406 --> 00:04:01,89
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: figli, di, annibale, 1998, 1, cd, sl, hannibal, rising, 2006, eng, axxo, subrip,
original filename: Figli di Annibale - 1998 - 1CD - - sl - cd86fa1f807f74722404cf84e9a7fbc5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,960
Skrij se!, hitro! Be?i!
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,360
Hitro. Sem.
3
00:00:37,640 --> 00:00:40,040
Pohiti, sem.
4
00:00:42,160 --> 00:00:44,000
Daj pohiti.
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,800
ROJSTVO HANNIBALA
6
00:01:19,840 --> 00:01:23,080
M, za Mischa.
-Mischa.
7
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Daj!
8
00:01:34,280 --> 00:01:37,390
Dvorec Lecterjevih
Litva, 1944
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,590
Pohiti, Lothar
10
00:01:39,880 --> 00:01:42,230
Pohiti. Daj sem kopalno kad.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,580
Da, gospod.
12
00:01:44,880 --> 00:01
Subtitrai Shi Di Chu Ma
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, polish, pl, shigan,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - Polish - pl - d4c6a253672e7d73c9372ca2af2dfb9a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{781}/W rolach g??wnych:
{891}{973}/Scenariusz i re?yseria:
{978}{1044}{C:$aaccff}/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|{C:$aaccff}/przedstawia:
{1060}{1104}{C:$aaccff}/C
{1108}{1122}{C:$aaccff}/CZ
{1126}{1151}{C:$aaccff}/CZA
{1155}{1196}{C:$aaccff}/CZAS
{1200}{1260}/{C:$aaccff}T?umaczenie: Gee|{C:$aaccff}/Korekta: Violete, behemot (KMSG)
{3041}{3081}Jestem ju? w drodze!
{3281}{3354}Przepraszam.|Naprawi? to dla pani.
{3389}{3441}Prosz? poczeka?.|Prosz? zaczeka? tu sekund?.
{4098}{4158}- Pa?ska kawa. Smacznego.|- Dzi?kuj?.
{4983}{5011}Witaj.
{5065}{5114}No co? Tylko spojrza?em.
{5118}{5169}Po dw?ch latach,|masz ju? mnie do??, tak?