Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,977 --> 00:00:27,961
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:28,292 --> 00:00:32,702
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
3
00:00:32,877 --> 00:00:36,873
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
4
00:00:37,046 --> 00:00:40,045
20 years ago, on Sirius 6B, -
5
00:00:40,214 --> 00:00:44,624
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
6
00:00:44,799 --> 00:00:50,404
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
7
00:00:50,489 --> 00:00:54,651
''The Alliance'', a federation
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,725
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:28,234 --> 00:00:33,060
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
3
00:00:32,822 --> 00:00:36,819
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
4
00:00:36,992 --> 00:00:39,993
20 years ago, on Sirius 6B, -
5
00:00:40,161 --> 00:00:44,575
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
6
00:00:44,750 --> 00:00:49,745
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
7
00:00:49,922 --> 00:00:54,085
''The Alliance'', a federation
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:25,442
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:26,484 --> 00:00:30,655
3
00:00:28,570 --> 00:00:32,741
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
4
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
5
00:00:37,954 --> 00:00:42,125
20 years ago, on Sirius 6B, -
6
00:00:41,082 --> 00:00:45,253
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
7
00:00:45,253 --> 00:00:49,424
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
8
00:00:50,467 --> 00:00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,725
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:28,234 --> 00:00:33,060
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
3
00:00:32,822 --> 00:00:36,819
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
4
00:00:36,992 --> 00:00:39,993
20 years ago, on Sirius 6B, -
5
00:00:40,161 --> 00:00:44,575
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
6
00:00:44,750 --> 00:00:49,745
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
7
00:00:49,922 --> 00:00:54,085
''The Alliance'', a federation
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,045 --> 00:00:26,170
A?o 2078. Una colonia minera
en el planeta Sirius 6B.
2
00:00:28,678 --> 00:00:33,090
Durante 50 a?os, el Grupo
Econ?mico Nuevo, el G.E.N., -
3
00:00:33,266 --> 00:00:37,262
- ha controlado las minas
de todo sistema solar conocido.
4
00:00:37,435 --> 00:00:40,437
Hace 20 a?os, en Sirius 6B, -
5
00:00:40,606 --> 00:00:45,018
- el G.E.N. descubri? la soluci?n
a la crisis energ?tica: Berinio.
6
00:00:45,193 --> 00:00:50,188
Pero su extracci?n desprend?a dosis
letales de radiaci?n y poluci?n.
7
00:00:50,365 --> 00:00:54,528
"La Alianza", una federaci?n
de min
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:26,396
Ano 2078.
Col?nia mineira, planeta Sirius 6B.
2
00:00:28,903 --> 00:00:33,316
H? 50 anos que, o Novo Bloco
Econ?mico, a Empresa NBE, -
3
00:00:33,491 --> 00:00:37,488
- controla a ind?stria mineira
nos sistemas solares conhecidos.
4
00:00:37,661 --> 00:00:40,662
H? 20 anos, no Sirius 6B, -
5
00:00:40,831 --> 00:00:45,243
- a NBE descobriu a solu??o para
a crise energ?tica. O ber?nio.
6
00:00:45,419 --> 00:00:50,413
Mas extrair ber?nio libertou doses
letais de radia??es e polui??o.
7
00:00:50,590 --> 00:00:54,753
"A Alian?a", uma federa??o de
oper?rios da
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, english, en, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - English - en - e8cf5f83d40b326fc102a613b9e8cacc.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
?1
00:03:34,463 --> 00:03:36,328
How you doing, Keaton?
2
00:03:39,769 --> 00:03:41,669
I can't feel my legs...
3
00:03:44,206 --> 00:03:45,605
Keyser.
4
00:03:49,779 --> 00:03:51,076
Ready?
5
00:04:02,725 --> 00:04:04,090
What time is it?
6
00:04:05,461 --> 00:04:06,621
12:30.
7
00:05:12,228 --> 00:05:15,163
It all started back in New York
six weeks ago.
8
00:05:15,297 --> 00:05:18,892
A truck loaded with stripped gun parts
got jacked outside of Queens.
9
00:05:18,968 --> 00:05:21,402
The driver didn't see anyone,
but someone fucked up.
10
00:05:21,470 --> 00:05:24,098
He heard a voice.
Sometimes that's all you need.
11
00:05:27,743 -->
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: twelvemonkeys, 1995, english, the, hamster, factor, and, other, tales, about, making, of, 1, 2,
original filename: TwelveMonkeys1995-English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:07,997
More reviews.
''Monkey business.
2
00:00:08,087 --> 00:00:13,400
How director Terry Gilliam got
Bruce Willis, Brad Pitt and
Madeleine Stowe to work cheap.
3
00:00:13,487 --> 00:00:15,398
The film has a grim view. ''
4
00:00:15,487 --> 00:00:18,399
-A nice photo.
Did you see that?
- On the table?
5
00:00:18,487 --> 00:00:20,398
Theposter.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,241
''The film: 12 Monkeys.
'R': violence, language, sex, nudity.''
7
00:00:24,327 --> 00:00:26,238
Where is there sex in it?
8
00:00:26,327 --> 00:00:28,602
Nowhere. No.
9
00:00:28,68
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Good morning.
This is your wake-up call.
2
00:01:52,906 --> 00:01:56,493
Thank you for staying
at the New Darwin Inn.
3
00:01:56,576 --> 00:01:58,787
The time is 10:30 a.m.
4
00:02:03,208 --> 00:02:06,503
You have no new messages.
5
00:02:10,799 --> 00:02:13,218
Johnny?
6
00:02:14,011 --> 00:02:15,846
- Yeah?
- Never mind.
7
00:02:22,477 --> 00:02:25,355
Nerve Attenuation Syndrome.
8
00:02:25,397 --> 00:02:27,399
So where is home?
9
00:02:27,441 --> 00:02:29,443
Johnny?
10
00:02:29,526 --> 00:02:31,361
Home?
11
00:02:35,615 --> 00:02:38,49
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2847}{2917}
{3682}{3755}Aspen prison shuttle docked.
{3755}{3835}Parolees prepare|to disembark.
{4020}{4065}Ferguson, Herman.
{4197}{4267}Six months sentence, Aspen Prison|served. Welcome back, citizen.
{4267}{4372}Your living assignment is...|"Y" block, Heavenly Haven.
{4375}{4450}Red quad. Move on.|Come on.
{5105}{5155}Welcome home.
{6772}{6845}That's it !|l think that's Heavenly Haven.
{6847}{6950}- ln your dreams, buddy.|- Yeah, Heavenly..
{6952}{7032}Starting descent to Sector 12, |Yellow District.
{7035}{7080}900 feet.
{7082}{7122}700 feet.
{7125}{7187}400 feet.
{7192}{7275}Take caution in this sector.|There is a citizen riot in
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,571 --> 00:00:02,630
[Bell Tolls]
2
00:00:05,910 --> 00:00:08,140
[Bell Tolls]
3
00:00:21,425 --> 00:00:23,655
[Bell Tolls]
4
00:00:25,062 --> 00:00:26,461
Go fuck yourself,
you son of a bitch. Bastard!
5
00:00:28,499 --> 00:00:30,306
The Lord is my shepherd.
I shall not want.
6
00:00:30,306 --> 00:00:31,548
Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
7
00:00:31,647 --> 00:00:33,074
Thy will be done, you fuck!
8
00:00:33,292 --> 00:00:36,526
Give us this day our daily bread, as we
forgive those who trespass against us.
9
00:00:36,842 --> 00:00:38,408
Jesus,
Jesus the Naza
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, english, en, blitz, ghost, in, the, shell, movie, 01v, 2, katana, f11dc13,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - English - en - b5be9eea40bc506ed3d7a24c8aa74cec.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,048 --> 00:00:20,368
All patrolling air units.
2
00:00:20,473 --> 00:00:24,336
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:24,436 --> 00:00:27,594
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,278
All patrolling air units.
5
00:00:29,384 --> 00:00:32,664
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:32,864 --> 00:00:36,110
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
7
00:00:36,210 --> 00:00:37,614
All patrolling air units.
8
00:00:37,714 --> 00:00:42,093
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City â¦
9
00:01:03,26
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,880 --> 00:04:15,557
Poor Mr Adamson had no idea we were
having a ball at the beginning of his visit.
2
00:04:15,680 --> 00:04:19,832
Your father thought more of his eagerness
to see Mr Adamson's specimens
3
00:04:19,960 --> 00:04:23,111
than he did of our own
projected entertainment.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Fortunately, he's much
of a height with Edgar,
5
00:04:27,360 --> 00:04:30,238
who was able to help him with a suit.
6
00:04:31,080 --> 00:04:33,514
I should've had no dress suit in any event.
7
00:04:33,640 --> 00:04:37,519
All my earthly belongings have burned
or
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: four, rooms, 1995, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, fourrooms,
original filename: 4503-Four.Rooms.1995.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:08,198
# Should auld acquaintance be forgot
2
00:00:08,280 --> 00:00:12,990
# And never brought to mind
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,433
# Should auld... #
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,750
"We used to
have 50 on staff here. 50!
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,435
"I'm the only one left.
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,911
"All comes down to one schmuck -
me, the night shift bellhop.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,039
"What the hell is that?
A bellhop, huh? What is he?
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,352
"You know where the name
comes from? Huh?
9
00:00:34,440 --> 00:00:36
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:25,442
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:26,484 --> 00:00:30,655
3
00:00:28,570 --> 00:00:32,741
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
4
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
5
00:00:37,954 --> 00:00:42,125
20 years ago, on Sirius 6B, -
6
00:00:41,082 --> 00:00:45,253
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
7
00:00:45,253 --> 00:00:49,424
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
8
00:00:50,467 --> 00:00:
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 4x1, 3, joining, eng,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 927656ce8d8a15e4b912944acc9e4646.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:09,609
(engineer)
DELTA ONE TO RESCUE TEAM.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,312
PLEASE REPORT YOUR STATUS.
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,915
WE'RE ENTERING
THE 3RD MODULE NOW.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
SALVAGE WHAT YOU CAN,
AND THEN BOOGIE.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,720
WE DON'T WANT TO
MISS OUR WINDOW.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,925
SO FAR, EVERY STRUCTURE'S
BEEN COMPROMISED.
7
00:00:30,530 --> 00:00:34,134
ATMOSPHERE AND TEMPERATURE
CONTROL SYSTEMS ARE TRASHED.
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,535
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,144
(engineer)
ANY SIGN O
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: 1078, under, siege, 2, 1995, internal, twist, english, motechnet, com, undrsg,
original filename: 10787-Under.Siege.2.1995.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,471 --> 00:03:01,298
Tom, glad to see you made it.
2
00:03:01,390 --> 00:03:03,347
I wouldn't miss it.
3
00:03:03,851 --> 00:03:06,388
<i>National Weather Institute,
this is NASA Command.</i>
4
00:03:06,478 --> 00:03:09,598
<i>Transferring control of satellite Gulf-001...</i>
5
00:03:09,982 --> 00:03:11,096
<i>... in six...</i>
6
00:03:11,191 --> 00:03:13,100
<i>... five... four...</i>
7
00:03:13,277 --> 00:03:14,854
Do source code.
8
00:03:18,615 --> 00:03:22,067
Enter current access code.
Captains Trilling, Gilder...
9
00:03:37,384 --> 00:03:39,507
We got it. It's our
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2847}{2917}
{3682}{3755}Aspen prison shuttle docked.
{3755}{3835}Parolees prepare|to disembark.
{4020}{4065}Ferguson, Herman.
{4197}{4267}Six months sentence, Aspen Prison|served. Welcome back, citizen.
{4267}{4372}Your living assignment is...|"Y" block, Heavenly Haven.
{4375}{4450}Red quad. Move on.|Come on.
{5105}{5155}Welcome home.
{6772}{6845}That's it !|l think that's Heavenly Haven.
{6847}{6950}- ln your dreams, buddy.|- Yeah, Heavenly..
{6952}{7032}Starting descent to Sector 12, |Yellow District.
{7035}{7080}900 feet.
{7082}{7122}700 feet.
{7125}{7187}400 feet.
{7192}{7275}Take caution in this sector.|There is a citizen riot in
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:23,234
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,234
H A T E
3
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
<i>This film is dedicated</i>
<i>to friends and family</i>
4
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
<i>who died</i>
<i>while it was in the making.</i>
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,676
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,630
On his way down past each floor,
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
"So far so good...
9
00:00:56,480 -
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: die, hard:, with, a, vengeance, 1995, 1, cd, english, en, hard, 3, unseen,
original filename: Die Hard: With a Vengeance - 1995 - 1CD - English - en - e38ba72bc60df450c94b9347c9d74308.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:54,854 --> 00:00:57,482
* Hot town,
summer in the city *
1
00:00:57,590 --> 00:00:59,956
* Back of my neck
gettin' dirt and gritty *
2
00:01:00,060 --> 00:01:01,857
* Been down,
isn't it a pity? *
3
00:01:01,961 --> 00:01:04,327
* Doesn't seem to be
a shadow in the city *
4
00:01:04,431 --> 00:01:06,228
* All around,
people lookin' half-dead *
5
00:01:06,332 --> 00:01:09,665
* Walkin' on the sidewalk
hotter than a match-head *
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,930
* Come night,
it's a different world *
7
00:01:12,038 --> 00:01:13,733
* Goin' off to find a girl *
8
00:01:13,840 --> 00:01:15,967
* Come on, come on,
and dance all night *
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
I think violence
is always justified some of the time.
2
00:01:03,430 --> 00:01:06,797
<i>- So if I disagree,</i>
<i>that means you're gonna hit me.</i>
- Hey, Grover.
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,834
Hey, Gail.
4
00:01:08,935 --> 00:01:12,632
Who would you rather be stranded
on a desert island with? MacNeil or Lehrer?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
<i>Ebert.</i>
6
00:01:26,453 --> 00:01:30,253
Oh, I'll tell you the worst thing
about losing a foot. Hey, man!
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,570
Evening.
8
00:02:01,988 --> 00:02:04,218
Jane, I knew you'd wi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,013 --> 00:00:16,244
# Looking out a dirty, old window?
2
00:00:16,316 --> 00:00:21,310
? Outside the cars in the city
go rushing by?
3
00:00:21,388 --> 00:00:27,360
? I sit here alone, and I wonder why?
4
00:00:27,493 --> 00:00:30,394
? Friday night and everyone's moving?
5
00:00:30,463 --> 00:00:31,953
? I can feel the heat?
6
00:00:32,031 --> 00:00:33,658
? But it's soothing?
7
00:00:33,733 --> 00:00:36,031
? Heading down?
8
00:00:36,102 --> 00:00:39,697
? I search for the beat
in this dirty town?
9
00:00:39,772 --> 00:00:42,366
? Downtown, the young ones are going?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,085 --> 00:01:02,021
They were heard screaming at each
other for 2 hours. Nothing new.
2
00:01:02,089 --> 00:01:05,252
Then they heard the gun go off.
Both barrels.
3
00:01:06,527 --> 00:01:08,119
A crime of passion.
4
00:01:08,929 --> 00:01:10,021
Yeah.
5
00:01:10,531 --> 00:01:13,295
Just look at all the passion
on that wall.
6
00:01:13,367 --> 00:01:16,029
This is a done deal.
All but the paperwork.
7
00:01:20,374 --> 00:01:21,966
Did the kid see it?
8
00:01:22,042 --> 00:01:23,100
What?
9
00:01:23,711 --> 00:01:24,735
The kid?
10
00:01:25,613 --> 00:01:27,547
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 3, conversion,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 2ee3d3b9bbffa185235b966ad293711d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
Another one.
2
00:01:37,130 --> 00:01:40,395
Marshall! I thought you were
in jail for another five years.
3
00:01:54,714 --> 00:01:57,911
Johnny, where are you?
4
00:01:58,651 --> 00:02:01,119
Here. It's on her.
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,046
- What?
- The lady's buying you a drink.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,388
Don't ask me why.
7
00:02:20,406 --> 00:02:22,067
Thanks.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,762
What were you
thinking about just now?
9
00:02:51,437 --> 00:02:53,098
Nothin'.
10
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
I wasn't thinking about anyth
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Good morning.
This is your wake-up call.
2
00:01:52,906 --> 00:01:56,493
Thank you for staying
at the New Darwin Inn.
3
00:01:56,576 --> 00:01:58,787
The time is 10:30 a.m.
4
00:02:03,208 --> 00:02:06,503
You have no new messages.
5
00:02:10,799 --> 00:02:13,218
Johnny?
6
00:02:14,011 --> 00:02:15,846
- Yeah?
- Never mind.
7
00:02:22,477 --> 00:02:25,355
Nerve Attenuation Syndrome.
8
00:02:25,397 --> 00:02:27,399
So where is home?
9
00:02:27,441 --> 00:02:29,443
Johnny?
10
00:02:29,526 --> 00:02:31,361
Home?
11
00:02:35,615 --> 00:02:38,49
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: sedcleto, de, la, tlompeta, el, 1995, 1, cd, english, en, european, short, films, fesser, javier, secdleto, divx, 57, 6, 41, @, 2,
original filename: Sedcleto de la tlompeta, El - 1995 - 1CD - English - en - 0e0b2d3836a4f91c24702310781d9a95.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,987
The folowing is based on
2
00:00:38,197 --> 00:00:39,185
a true story.
3
00:00:39,356 --> 00:00:41,028
A short but intense tale.
4
00:00:41,197 --> 00:00:42,390
This man here
5
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
is the gamekeeper
of Bustarviejo Forest.
6
00:00:58,396 --> 00:01:00,466
Are you blind?
l'm here!
7
00:01:00,636 --> 00:01:01,706
Siit!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
But our tale took
place elsewhere.
9
00:01:17,396 --> 00:01:19,911
To understand all the poetry
of our story.
10
00:01:20,076 --> 00:01:23,956
you must know Father Lucas'
t
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,574
- Oh, my God!
- Don't do that!
2
00:00:59,661 --> 00:01:02,152
- Make a noise.
- You'll give me a heart attack.
3
00:01:06,042 --> 00:01:07,833
What's on the docket for today?
4
00:01:08,461 --> 00:01:11,462
Daddy's coming to the barn
for a meeting with me and Hank...
5
00:01:11,548 --> 00:01:13,291
...about the Grand Prix.
6
00:01:13,799 --> 00:01:14,831
What for?
7
00:01:15,635 --> 00:01:19,633
He likes to grind us every year
about this time. Makes him feel in control.
8
00:01:20,557 --> 00:01:22,099
Where's the doodlebug?
9
00:01:22,184 --> 00:0
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: twelve, monkeys, 1995, 2, cd, english, en, hd, 72, p, x26, 4, 1, ill,
original filename: Twelve Monkeys - 1995 - 2CD - English - en - ffff61b246e4ce2dd6786a586252af3b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,550 --> 00:01:33,180
Flight 784 for San Francisco
is now ready for boarding.
2
00:02:07,922 --> 00:02:13,469
Passengers for flight 841
to Rome, come to gate seven.
3
00:02:25,856 --> 00:02:28,900
Flight 784 to San Francisco
is now ready for boarding at-
4
00:02:29,026 --> 00:02:34,449
Inmate number 87645: Cole, James.
5
00:02:34,574 --> 00:02:38,701
27631: Johnson.
6
00:02:38,701 --> 00:02:41,540
84743: Innis.
7
00:02:46,836 --> 00:02:49,380
Jose. Psst.
8
00:02:49,464 --> 00:02:52,843
- Jose, what's going on?
- Bad news, man.
9
00:02:52,884 --> 00:02:56,763
- Voluntee
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 7, 1995, 1, cd, english, en, guitar, heroes,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 7 - 1995 - 1CD - English - en - e6350044c2343bfd39218b5d407f94f1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,134 --> 00:00:56,432
<i>The electric guitar defined rock 'n'roll...</i>
2
00:00:56,503 --> 00:01:00,769
<i>giving it a sound that was
completely different from any other music.</i>
3
00:01:01,441 --> 00:01:06,037
<i>What is it about the electric guitar
that has made it the symbol of an era?</i>
4
00:01:07,381 --> 00:01:10,145
To understand why the guitar became...
5
00:01:11,985 --> 00:01:15,716
so much a symbol of a generation,
you have to pick one up, hold it...
6
00:01:15,789 --> 00:01:19,281
plug it into a Marshall stack,
and hit a chord. Then you know.
7
00:01:22,362 --> 00
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: stargate, sg, 1, 1995, cd, english, en, 1005, ws, dsr, dimension,
original filename: Stargate SG-1 - 1995 - 1CD - English - en - 1acaef1bb8e9fe24cd9a9b1fcc6ff7ab.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,400 --> 00:00:03,908
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,312
Hol a fen?ben vannak?!
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,160
M?r k?t ?ve nyomozunk a Tr?sztbe
val? Goauld be?p?l?s ?gy?ben.
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,120
?n mondom, ez egy vil?gm?ret? ?sszeesk?v?s.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,120
Aha, ?rtem. Azt hiszik, ?tprogramozt?k az agyamat.
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,120
A technol?gia el?rhet? a Tr?sztbe
besziv?rgott Goauldok sz?m?ra.
6
00:00:31,720 --> 00:00:35,401
- J? id?t futott, ezredes!
- Igen uram, szerencs?re kor?n indultam.
7
00:00:36,163 --> 00:00:38,720
Rossz ir?nyba fordultam a postahivataln?l,
?s vagy egy ?r?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,960 --> 00:00:28,880
Anul 2078.
O colonie de pe planeta Sirius 6B.
2
00:00:31,280 --> 00:00:35,520
Timp de 50 de ani, Noul Bloc Economic
NEB Corporation
3
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
a controlat forarile din toate
sistemele solare cunoscute.
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,560
Acum 20 de ani, pe Sirius 6B,
5
00:00:42,720 --> 00:00:46,960
NEB a descoperit soluþia
crizei energetice. Beriniu.
6
00:00:47,120 --> 00:00:51,920
Dar exploatarea beriniului a dezlantuit
doze letale de radiaþii ºi poluare.
7
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
"Alianþa", o federatie de lucratori
în mine º
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: negocios, 1995, 1, cd, english, en, corto, rip, mentecato, btarg,
original filename: Negocios - 1995 - 1CD - English - en - 96feb6010ba78c5138adecf2038755ed.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,488 --> 00:00:56,113
Good day, Rulito.
2
00:01:01,127 --> 00:01:02,651
Good day, Mr. Mart?n.
3
00:01:02,896 --> 00:01:05,865
- How are you Rulito?
- Fine, how do you feel this morning?
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,698
- Fine, Great!
- Oh, good.
5
00:01:22,682 --> 00:01:26,083
NEGOCIOS
6
00:01:32,092 --> 00:01:33,491
A mate, Rulito?
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,490
Yes, Mr. Mart?n.
8
00:01:37,697 --> 00:01:40,188
- Valiant.
- We've got.
9
00:01:40,533 --> 00:01:43,593
- Dodge 1500.
- There's 2, 4.
10
00:01:44,137 --> 00:01:47,629
- Fiat 1500.
- Come see this Mr.
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: bad, boys, 1995, 1, cd, english, en, 72, p, dts, x26, 4, c10,
original filename: Bad Boys - 1995 - 1CD - English - en - 33d5bf5f5136a66bbf01480f36dbdcca.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:55,829
What's this "having a picnic"
in my car?
2
00:00:56,621 --> 00:01:00,292
I'm not getting sex at home.
Don't deny me this.
3
00:01:00,542 --> 00:01:02,711
You sleep with
a beautiful woman nightly.
4
00:01:03,044 --> 00:01:07,591
"Married" means you sleep together,
but you can't get none.
5
00:01:11,970 --> 00:01:14,473
Watch it with all that shit,
all right?
6
00:01:16,808 --> 00:01:18,018
Where are your cup holders?
7
00:01:18,518 --> 00:01:19,394
I don't have one.
8
00:01:19,728 --> 00:01:23,815
,000 for this car
and there's no cup holder?
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1242}D?vno, d?vno ?ila kr?sn? princezna
{1242}{1338}ale le?ela na ni zl? kletba...
{1338}{1458}kter? mohla b?t s?ata jedin?|prvn?m milostn?m polibkem
{1458}{1506}Byla zav?en? daleko, p?edaleko... na hrad?...
{1506}{1626}hl?dal ji stra?liv?, ohe? chrl?c? drak.
{1626}{1722}Mnoho srdnat?ch ryt??? se pokou?elo|ji osvobodit z tohoto v?zen?...
{1722}{1794}ale nikdo z nich neusp?l.
{1794}{1842}A tak princezna ?ekala v dra??m v?zen?...
{1842}{1914}v nejvy??? komnat? t? nejvy??? v??e...
{1914}{2058}?ekala na prvn? l?skypln? polibek.
{2058}{2129}Tohle se stejn? nikdy nem??e st?t.
{2129}{2297}Miluji to.
{2659}{2827}?REK
{2947}{3114}- v hlavn
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: screamers, 1995, kerem, beyit, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, crb,
original filename: Screamers (1995) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,480
YIL 2078. SIRIUS 6B GEZEGENÃNDE
BÃR MADEN KOLONÃSÃ
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,480
KEÃFEDÃLMÃÃ GÃNEÃ
SÃSTEMLERÃNÃN TÃMÃNDE
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,520
GEÃEN 50 YIL BOYUNCA,
MADEN ÃÃLETMELERÃ
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,840
YENÃ EKONOMÃK BLOK YANÃ N.E.B.
LONCASI TARAFINDAN YÃRÃTÃLMÃÃTÃ.
5
00:00:40,280 --> 00:00:43,640
20 YIL ÃNCE N.E.B, SIRIUS 6B'DE,
DÃNYANIN ENERJÃ PROBLEMÃNÃ
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,880
ÃÃZECEK OLAN MADENÃ KEÃFETTÃ.
BERYNÃYUM.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,280
AMA HEMEN ARDINDAN, BERYNÃYUM
Ã
Subtitrai Screamers 1995 1 Cd English En Divx Nixed
keywords: under, siege, 2, :, dark, territory, 1995, english, en, twist,
original filename: Under Siege 2: Dark Territory - 1995 - - English - en - ea8b82fb554eb8a110ebf557f08fc5a2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,471 --> 00:03:01,298
Tom, glad to see you made it.
2
00:03:01,390 --> 00:03:03,347
I wouldn't miss it.
3
00:03:03,851 --> 00:03:06,388
<i>National Weather Institute,
this is NASA Command.</i>
4
00:03:06,478 --> 00:03:09,598
<i>Transferring control of satellite Gulf-001...</i>
5
00:03:09,982 --> 00:03:11,096
<i>... in six...</i>
6
00:03:11,191 --> 00:03:13,100
<i>... five... four...</i>
7
00:03:13,277 --> 00:03:14,854
Do source code.
8
00:03:18,615 --> 00:03:22,067
Enter current access