Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,485 --> 00:01:24,154
NOMAD
(THE WARRIOR)
2
00:01:27,081 --> 00:01:32,315
<i>De sute de ani, marea regiune din Asia
mãrginitã de Rusia ºi China...</i>
3
00:01:32,350 --> 00:01:35,250
<i>a fost þinutul poporului meu, Kazak...</i>
4
00:01:35,285 --> 00:01:39,604
<i>Triburi nomade cãlãtorind dintr-un
loc de pãscut într-altul.</i>
5
00:01:42,535 --> 00:01:46,638
<i>Ãncepând din vremurile strãvechi
ale înaintaºului nostru, Gingis Han,</i>
6
00:01:47,064 --> 00:01:50,489
<i>hoarde de invadatori au încercat
sã cucereascã acest pãmânt</i>
7
00:01:50,924 --> 00:01:53,9
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: nomad, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, warrior, english, grb,
original filename: Nomad - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - afa35de990d561b683c0dff84d636b14.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:07,307
29.970
2
00:01:19,713 --> 00:01:24,318
?????
3
00:01:27,254 --> 00:01:34,661
? ??????????? ???????? ?? ????? ??
????????? ???? ?? ?????????? ????? ???? ?????.
4
00:01:34,962 --> 00:01:36,763
?????????? ??????
5
00:01:43,537 --> 00:01:50,611
?? ????? ?? ????? ?? ???? ????, ????? ????
????? ???? ???????? ?? ?????????? ???????.
6
00:01:52,479 --> 00:01:56,083
???????? ???? ????
?? ???? ????? ? ?????.
7
00:02:05,058 --> 00:02:07,594
?? ??? ???? ???? ??? ???????? ????????.
8
00:02:08,629 --> 00:02:10,364
??????????? ?? ??????????.
9
00:03:02,082 --> 00:0
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: nomad, 2005, puckrobin, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, warrior, 2006,
original filename: Nomad (2005) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,285 --> 00:01:25,285
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:01:26,286 --> 00:01:28,254
Yüzyýllar boyunca...
3
00:01:28,288 --> 00:01:31,815
...Rusya ve Ãin'in sýnýrladýðý
geniþ Asya topraklarý...
4
00:01:31,858 --> 00:01:35,089
...o otlaktan bu otlaða dolaþan...
5
00:01:35,128 --> 00:01:39,389
...göçebe bir boy olan
halkým Kazaklarýn vataný oldu.
6
00:01:41,768 --> 00:01:44,430
Dillere destan atamýz
Cengiz Han'ýn çaðýndan beri...
7
00:01:44,471 --> 00:01:50,174
...sürüler dolusu yabancý saldýrgan
bu topraklarý ele geçirmeye...
8
00:01:50,2
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
SUBTITRARE
GodMasc
De secole, marea regiune din Asia
marginita de Rusia si China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
a fost tinutul poporului meu, Kazakhs
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
triburi nomade calatorind dintr-un
loc de pascut intr-altul.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Incepand din vremurile stravechi
ale inaintasului nostru, Gingis Han,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hoarde de invadatori au incercat sa ne cucereasca
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
si sa ne tulbure viata linistita
pe care-o aveam.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Din
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: suzannes, diary, for, nicholas, 2006, 1, cd, english, en, 2005, fragment,
original filename: Suzannes Diary for Nicholas - 2006 - 1CD - English - en - 49c5d9395e65f243c6f99be4ad1335ca.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,269 --> 00:00:29,534
Kaaaate?
2
00:00:29,569 --> 00:00:30,901
You ready?
3
00:00:32,102 --> 00:00:34,868
Should I say, "This
chapter is so boring,
4
00:00:34,903 --> 00:00:38,834
my begonia committed suicide
when I read it out loud,"
5
00:00:38,869 --> 00:00:42,033
or, "Let's talk"?
6
00:00:42,068 --> 00:00:43,667
I like the first one.
7
00:00:43,702 --> 00:00:45,901
Yeah, me too.
8
00:00:45,936 --> 00:00:47,534
Oh, God, we're never
gonna make it.
9
00:00:47,569 --> 00:00:49,367
So we're just gonna get
the 6 to Grand Central?
10
00:00:49,402 --> 00:00:51,234
Well
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: v, for, vendetta, 2005, 1, cd, english, en, 2006, hd, x26, 4, chd, ssa,
original filename: V for Vendetta - 2005 - 1CD - English - en - 3e457cd9969fbd0f13b6b2e996e073c8.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: <unknown>
Original Script: <unknown>
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 0
PlayResX: 0
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial,18,16777215,5789784,12632256,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,30,0
[Events]
Format: Marked,Start,End,Style,Name,MarginL,MarginR,MarginV,Effect,Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.50,0:00:45
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
Let's begin.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
Remove from your ears anything that
might impede your transformation
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
into people in this burly,
ashy river called life.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
Yes, what?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
- Can I go?
- No, sit and listen.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
But I need to.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Be patient.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
Start-up capital is what
begins everything.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
With it you can start a business
or invest. It'
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, english, en, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - English - en - f2bde3913d2a295961a43beaa4e2b54e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,504 --> 00:00:40,218
A long, long time ago,
2
00:00:40,271 --> 00:00:43,349
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:43,402 --> 00:00:47,481
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:47,535 --> 00:00:54,369
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:54,422 --> 00:00:59,837
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:59,891 --> 00:01:05,515
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:01:05,568 --> 00:01:10,858
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
A long, long time ago,
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,380
The rabbit-hole went straight on
like a tunnel for some way...
2
00:00:43,581 --> 00:00:45,620
and then dipped suddenly down.
3
00:00:46,268 --> 00:00:51,087
So suddenly that Alice had not a moment
to think about stopping herself...
4
00:00:51,257 --> 00:00:53,744
before she found herself falling down...
5
00:00:53,912 --> 00:00:56,180
what seemed to be a very deep well.
6
00:00:57,174 --> 00:01:02,027
Either the well was very deep,
or she fell very slowly...
7
00:01:02,452 --> 00:01:07,632
for she had plenty of time as she
went down to look about her...
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
.
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,235
THIS FILM IS BASED ON TRUE EVENTS
3
00:01:47,073 --> 00:01:49,473
- Good morning.
- Good morning.
4
00:01:51,678 --> 00:01:53,407
You're being taken hostage.
5
00:01:54,547 --> 00:01:55,536
Remain seated.
6
00:01:55,648 --> 00:01:56,876
This is a bomb.
7
00:01:56,983 --> 00:01:58,507
Twenty-two pounds of nitrogen.
8
00:01:58,618 --> 00:02:00,142
If something goes wrong,
9
00:02:00,253 --> 00:02:01,652
I will shoot at it.
10
00:02:05,925 --> 00:02:07,256
Would everybody
11
00:02:07,494 --> 00:02:09,155
be so
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, english, en, dynamite, warrior,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - English - en - 6f086c553cbde9cf5ce5abf96bb374f1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
A long, long time ago,
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, english, en, 2006, by, cherry, lips,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - English - en - 87c4503dea9d698aaeccb27a4cf7f8d5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
He is a 15-year-old freshman
from Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
He enjoys studying history.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
He's on the debate team.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin's future looked
very, very bright,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
but recently he was
diagnosed with cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
a very tough kind of cancer.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Robin tells me he <i>has</i>
quit smoking, though,
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
and he no l
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: attack, of, the, sabretooth, 2005, 1, cd, english, en, internal, 2006, pal, ak!, eng,
original filename: Attack of the Sabretooth - 2005 - 1CD - English - en - 672031b23e1616f133c65ea97a77dbb6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:19,040
Sub Ripped and Sync by:
jeevma
2
00:01:05,141 --> 00:01:06,540
Sakeasi.
3
00:01:10,701 --> 00:01:11,817
Yeah. Go ahead.
4
00:01:11,942 --> 00:01:14,899
You were supposed to check in
five minutes ago. What are you doing?
5
00:01:15,021 --> 00:01:18,457
I"m chilling, man. I"m on my lunch break.
6
00:01:18,581 --> 00:01:21,540
Everything is fine. Just fine.
7
00:01:21,662 --> 00:01:26,053
Rules are rules, Sakeasi. Every 30 minutes.
No excuses.
8
00:01:26,182 --> 00:01:29,378
Yeah. Sure, man. Whatever.
9
00:01:45,942 --> 00:01:47,660
Access authorised.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:02:49,940 --> 00:03:10,100
GREEK SUBTITLES BY
*****fanioles*****
1
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
????
2
00:03:58,340 --> 00:04:00,220
????????? ???? ??????..
3
00:04:08,020 --> 00:04:09,300
?????? ????.
4
00:04:23,260 --> 00:04:24,980
??????? ????? ???? ?
5
00:04:28,820 --> 00:04:31,060
????? ?????? ?? ?????
6
00:04:34,380 --> 00:04:37,260
???, ?????
??? ?? ???? ???? ????.
7
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
?????? ??? ????? ???
??????????? ?????????, ???? ?
8
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
?? ??? ????? ???? ???
?????????? ??? ?? ????.
9
00:06:00,780 --> 00:06:02,100
???? ?????
10
00:06:04,940 --> 00:06:06,740
???????????? ??? ?????
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, 1, cd, portuguese, pt, doze, eh, demais, 2006, audio, english,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 6c92590a92425170ef8c78ad43c1e46f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,226 --> 00:00:25,226
Tradu??o: JMsilv
2
00:00:27,451 --> 00:00:35,451
Sincronia: Thiago_Play[ Tracker ]
3
00:00:50,187 --> 00:00:54,064
Doze ? demais 2
4
00:00:54,573 --> 00:00:58,017
Dizem que come?ar uma
fam?lia ? um ato de otimista.
5
00:00:58,110 --> 00:01:03,302
Bem, eu e o Tom somos
muito, muito, muito otimistas.
6
00:01:03,303 --> 00:01:06,610
? claro que sempre h? bons
e maus momentos vida afora...
7
00:01:06,611 --> 00:01:10,051
e com 12 filhos, d? para
aprender muitas li??es.
8
00:01:10,052 --> 00:01:11,905
Mas uma com a qual voc?
nunca se acostuma...
9
00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,993
Kaijyu Theatre Presents
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,519
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:04:19,920 --> 00:04:21,831
<i>Hey, hey, hold it.</i>
4
00:04:21,960 --> 00:04:23,359
<i>What the hell!!</i>
5
00:04:23,560 --> 00:04:24,629
<i>What the hell!!</i>
6
00:04:25,680 --> 00:04:28,956
<i>What's happening!</i>
<i>What's going on here!</i>
7
00:04:29,720 --> 00:04:29,958
<i>Let me think...</i>
8
00:04:30,920 --> 00:04:31,716
<i>Let me think...</i>
9
00:04:32,760 --> 00:04:34,557
<i>Can't think!</i>
10
00:04:34,960 --> 00:04:37,030
<i>What's going on?!</
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2006, 1, cd, english, en, 2005, 72, p, oar, x26, 4, nwo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2006 - 1CD - English - en - d1c75a7e3e5ced769719f6ab20c03d86.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,785 --> 00:01:11,885
<i>66...</i>
2
00:01:12,185 --> 00:01:13,385
<i>67...</i>
3
00:01:13,985 --> 00:01:14,985
<i>68...</i>
4
00:01:15,685 --> 00:01:16,785
<i>69...</i>
5
00:01:17,285 --> 00:01:18,285
<i>70...</i>
6
00:01:18,985 --> 00:01:20,185
<i>71...</i>
7
00:01:20,685 --> 00:01:21,685
<i>72...</i>
8
00:01:22,285 --> 00:01:23,485
<i>73...</i>
9
00:01:24,085 --> 00:01:25,285
<i>74...</i>
10
00:01:25,786 --> 00:01:26,985
<i>75...</i>
11
00:01:27,585 --> 00:01:28,585
<i>76...</i>
12
00:01:29,685 --> 00:01:30,685
<i>77...</i>
13
00:01:31,285 --> 00:01:3
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,978 --> 00:03:51,156
DORY: Hello.
2
00:03:58,396 --> 00:04:00,284
Breathing pretty heavy
over there.
3
00:04:08,094 --> 00:04:09,370
Just a dream.
4
00:04:10,270 --> 00:04:11,219
(BELL TOLLING)
5
00:04:23,328 --> 00:04:25,052
You sure you're okay?
6
00:04:28,897 --> 00:04:31,134
Do you want me to leave
or something?
7
00:04:34,434 --> 00:04:37,336
No, stay.
I'm gonna go get some air.
8
00:05:51,248 --> 00:05:53,866
You know you got
two different shoes on,
right?
9
00:05:57,841 --> 00:05:59,849
One's a little newer
than the other.
10
00:06:00,849 --> 00:06:02,191
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: laberinto, del, fauno, 2005, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, 2006, dutch, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2005 - 1CD - English - en - 021b70469f9cdb5dce7c8dcbaa7d5139.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op een da
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, prestige, 2006, prodji, subeng,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 8aa5e7415c231452646165dc7d90a311.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:55,114
<i>Are you watching closely?</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:05,992
<i>Every magic trick</i>
<i>consists of three parts or acts.</i>
3
00:01:06,800 --> 00:01:09,394
<i>The first part is called the Pledge.</i>
4
00:01:09,560 --> 00:01:12,677
<i>The magician shows you</i>
<i>something ordinary...</i>
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,037
<i>...a deck of cards, a bird, or a man.</i>
6
00:01:22,360 --> 00:01:24,715
<i>He shows you this object...</i>
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,791
<i>...perhaps he asks you to inspect it...</i>
8
00:01:27,920 --> 00:01:30,434
<i>... t
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: boston, legal, ivan, the, incorrigible, 2005, 1, cd, english, en, 2006, 4, 8, s0, 2, e2, fov,
original filename: Boston Legal Ivan the Incorrigible - 2005 - 1CD - English - en - 48ea9deddf341a453511325add1e1d91.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,199
- Previously on Boston Legal.
- What are you doing?
2
00:00:05,305 --> 00:00:07,364
I will help you.
Now hand me the knife.
3
00:00:07,474 --> 00:00:08,873
It's the toast.
Bingo.
4
00:00:08,975 --> 00:00:11,068
- Asperger Syndrome.
- Bingo!
5
00:00:11,177 --> 00:00:15,170
Jerry Espenson has been
suffering needlessly his entire life.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,374
- You'll get him help?
- My word.
7
00:00:17,484 --> 00:00:19,611
Admit you're having
an emotional affair with me.
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,584
Consider making it physical.
9
00:00:
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, 1, cd, english, en, dark, memories, 2005,
original filename: Ring Around the Rosie - 2006 - 1CD - English - en - 4f74602a942cd21a9d17e68a83863833.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,246 --> 00:01:05,246
Text Rippad av: jeevma
2
00:02:48,247 --> 00:02:49,839
En ny mardr?m?
3
00:02:53,407 --> 00:02:54,681
Jag ?r okej.
4
00:03:24,647 --> 00:03:28,162
Vi b?rjar en ny kampanj n?sta vecka.
Japanerna kommer p? tisdag.
5
00:03:28,247 --> 00:03:32,525
Times, Herald och Post skriver
om det, vilket ?r j?tteroligt.
6
00:03:36,607 --> 00:03:39,440
Karen Baldwins kontor. V?nta.
7
00:03:42,487 --> 00:03:43,966
Karen Baldwin.
8
00:03:52,687 --> 00:03:56,077
Okej. Tack.
9
00:04:07,047 --> 00:04:08,480
Jag ?lskar dig...
10
00:04:11,247 --> 00:04:12,760
...j?tte
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: hoodwinked!, 2005, 1, cd, english, en, hoodwinked, 2006, dvdscr, babies,
original filename: Hoodwinked! - 2005 - 1CD - English - en - 02728cbee9e128112cab4fffcf771ee2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:19,880
<i>Red Riding Hood,
you probably know the story.</i>
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,760
<i>But there's more to every tale
than meets the eye.</i>
3
00:00:23,840 --> 00:00:28,280
<i>It's just like they always say,
you can't judge a book by its cover.</i>
4
00:00:28,360 --> 00:00:33,320
<i>If you want to know the truth,
you've gotta flip through the pages.</i>
5
00:00:44,080 --> 00:00:45,640
Granny!
6
00:00:48,360 --> 00:00:50,480
It's me, Red!
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Is everything OK?
8
00:00:54,560 --> 00:00:57,720
Oh, yeah, sure thing. Oome on in
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,200 --> 00:01:49,320
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,519
You're hostages.
3
00:01:54,639 --> 00:01:55,959
Sit quietly.
4
00:01:56,159 --> 00:01:58,639
This is a bomb. 10 kg of explosives.
5
00:01:58,839 --> 00:02:01,439
If anything goes wrong,
I'll shoot at it.
6
00:02:05,799 --> 00:02:10,478
Would everyone kindly leave the hall...
7
00:02:10,678 --> 00:02:12,719
...as soon as possible!
8
00:02:16,799 --> 00:02:17,759
Thank you!
9
00:02:36,198 --> 00:02:37,438
What's your name?
10
00:02:38,079 --> 00:02:39,039
Rijswijck.
11
00:02:39,
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: twelve, and, holding, 2005, 1, cd, english, en, 2006, ellroy, eng,
original filename: Twelve and Holding - 2005 - 1CD - English - en - 088bbf52baa070c0b57c4f256252ac95.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,540
I'll give you that third birthmark
right on your ass.
2
00:00:29,580 --> 00:00:30,540
Let's go!
3
00:00:34,140 --> 00:00:37,380
I'll take that hockey mask
and shove it right up your butt.
4
00:00:54,740 --> 00:00:55,700
You see him?
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,820
No.
6
00:00:59,660 --> 00:01:01,860
Come on, Jacob.
It's cool.
7
00:01:01,900 --> 00:01:03,660
Ow!
8
00:01:04,420 --> 00:01:06,260
Oh, you got him.
9
00:01:12,540 --> 00:01:13,700
Come on, come on.
10
00:01:20,940 --> 00:01:22,900
What the hell is that?
Piss.
11
00:01:24,740 -->
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: kiss, bang, 2006, 1, cd, english, en, 2005, eng, axxo,
original filename: Kiss Kiss Bang Bang - 2006 - 1CD - English - en - 5bd74ff8d48c5dfb7b31f24d16352fcb.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,895
No 3:
2
00:00:39,897 --> 00:00:43,072
1... 2... 3.
3
00:00:44,927 --> 00:00:48,221
Vamos tentar, mandem ver.
4
00:00:48,223 --> 00:00:50,314
Temos um vencedor.
5
00:00:50,316 --> 00:00:53,788
E agora, para meu
encerramento espantoso...
6
00:00:54,076 --> 00:00:56,491
isso n?o ? para os sens?veis.
7
00:00:56,493 --> 00:00:59,212
N?o ? para os
fracos de cora??o.
8
00:01:00,359 --> 00:01:04,135
Chamo meu truque de:
As mand?bulas da morte.
9
00:01:06,318 --> 00:01:07,601
Agora...
10
00:01:07,603 --> 00:01:08,906
Diga!
11
00:01:08,908 --> 00:01
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2006, 1, cd, english, en, 2005, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2006 - 1CD - English - en - 3a1f82b1f895fa9ce3619c41030cf54d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,785 --> 00:01:04,885
<i>66...</i>
2
00:01:05,185 --> 00:01:06,385
<i>67...</i>
3
00:01:06,985 --> 00:01:07,985
<i>68...</i>
4
00:01:08,685 --> 00:01:09,785
<i>69...</i>
5
00:01:10,285 --> 00:01:11,285
<i>70...</i>
6
00:01:11,985 --> 00:01:13,185
<i>71...</i>
7
00:01:13,685 --> 00:01:14,685
<i>72...</i>
8
00:01:15,285 --> 00:01:16,485
<i>73...</i>
9
00:01:17,085 --> 00:01:18,285
<i>74...</i>
10
00:01:18,786 --> 00:01:19,985
<i>75...</i>
11
00:01:20,585 --> 00:01:21,585
<i>76...</i>
12
00:01:22,685 --> 00:01:23,685
<i>77...</i>
13
00:01:24,285 --> 00:01:2
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: boston, legal, race, ipsa, 2005, 1, cd, finnish, fi, 2006, 4, 2, s0, e2, 3, english, fov,
original filename: Boston Legal Race Ipsa - 2005 - 1CD - Finnish - fi - f814b7349b940aba1a62b5b8b2c6d667.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,558
Previously on Boston Legal.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,695
I used to work on
the Texas Innocence Project.
3
00:00:05,805 --> 00:00:08,774
One of my cases is up on appeal.
I could use your help.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,708
I'm looking for the best lawyer
I can find. I think that's you.
5
00:00:11,811 --> 00:00:14,712
- I don't like jibber-jabber in my courtroom.
- Oh, my goodness.
6
00:00:14,814 --> 00:00:17,180
- That's as far as you should go.
- [ Denny ] Shejust kissed you?
7
00:00:17,283 --> 00:00:20,514
-[ Alan ] I'm not gonna pursue it.
-He shoo
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: 1, 5, :, apocalypse, 2005, cd, english, en, 2006, dennis,
original filename: 10.5: Apocalypse - 2005 - 1CD - English - en - 2f7045f941373d8421bd392d9b925315.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
-1
00:00:00,000 --> 00:00:6,900
Sincronizada por Dennnis.
Vers?o sem grafias regionais (Baianas)....
0
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
10.5: Apocalypse.
Uma hist?ria americana.
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,128
As autoridades informam que o colapso
foi causado por um buraco enorme...
2
00:00:17,203 --> 00:00:22,971
...sob Las Vegas.
H? entre 5 a 6 mil pessoas...
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,533
enterradas sob o solo do deserto.
4
00:00:25,578 --> 00:00:29,013
As autoridades locais e estatais
est?o desoladas pela extens?o...
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
da destrui??o. FEMA e outras
organiza??es declararam que...
6
00:00:33,685 --> 00:00:38,850
...n?o
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Fine del gioco.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Ti ammazzo!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Troia di merda!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Troia!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Ti ammazzo!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Lato sinistro sgombro?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
Siamo sgombri!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Lato sinistro sgombro.
Muviamoci!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oddio!
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Qualcuno chiami Kerry.
12
00:05:41,670 --> 00:05:45,470
La chiamata Ã
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: antikorper, 2006, 1, cd, english, en, antibodies, 2005, ysdg, 2,
original filename: Antikorper - 2006 - 1CD - English - en - 0a8a475b6239818719a5ed5e28477318.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,785
"IF THERE IS NO GOD...
2
00:00:21,869 --> 00:00:23,700
...EVERYTHING IS ALLOWED."
FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY
3
00:00:23,789 --> 00:00:26,462
<i>The world is unfair. Even to people like us.</i>
4
00:00:27,509 --> 00:00:29,625
<i>Pedro Alonso L?pez,</i>
<i>"The Monster of the Andes",</i>
5
00:00:29,709 --> 00:00:31,222
<i>committed 300 sex murders.</i>
6
00:00:31,309 --> 00:00:33,823
<i>Now, 20 years later, who remembers him?</i>
7
00:00:34,469 --> 00:00:35,584
<i>Not a soul.</i>
8
00:00:36,069 --> 00:00:41,826
<i>Jack the Ripper is world-famous,</i>
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
For centuries, the Great Asian region
bordered by Russia and China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
has been home to my people,
the Kazakhs -
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
nomadic tribesmen
roaming from one pasture to another.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Since the time of our legendary
ancestor, Genghis Khan,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hordes of foreign invaders
have tried to conquer this land
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
and put an end to our
peaceful Way of life.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Of all those Who threatened
the lives of my p
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: peaceful, warrior, 2006, limited, dvf, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7204-Peaceful.Warrior.2006.Limited.DVDRiP.XViD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
Hello.
2
00:03:58,340 --> 00:04:00,220
Breathing pretty heavy
over there.
3
00:04:08,020 --> 00:04:09,300
Just a dream.
4
00:04:23,260 --> 00:04:24,980
You sure you're okay?
5
00:04:28,820 --> 00:04:31,060
Do you want me to leave
or something?
6
00:04:34,380 --> 00:04:37,260
No, stay.
I'm gonna go get some air.
7
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
You know you got two
different shoes on, right?
8
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
One's a little newer
than the other.
9
00:06:00,780 --> 00:06:02,100
Anything else?
10
00:06:04,940 --> 00:06:06,740
Thank
Subtitrai Nomad The Warrior 2006 2 2005 English Grb
keywords: hyeongsa, 2006, 1, cd, english, en, cayenne, duelist, 2005, 2,