Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Nenette, Et, Boni
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,090 --> 00:00:28,390
Sa normalnom telefonskom
karticom mozes obaviti 100 poziva.
2
00:00:28,528 --> 00:00:32,123
Sa ovom mozes zvati koliko god zelis.
3
00:00:32,265 --> 00:00:33,857
Sta ako nas uhvate?
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Sta je pitala?
kako mozemo da ti verujemo.
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,033
Nema problema!
6
00:00:41,174 --> 00:00:43,039
Ovaj mesec,sam sam
prodao 20 komada...
7
00:00:43,176 --> 00:00:45,872
Niko se nije zalio!
8
00:00:46,012 --> 00:00:47,604
Nema problema.
9
00:00:47,747 --> 00:00:49,112
Niko se nije zalio.
10
00:00:49,249 --> 00:
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 4, and, the, invisibles, dvdr, fear,
original filename: 6451-sub_Arthur-et-les-Minimoys-2006_4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,738 --> 00:00:27,737
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:31,635 --> 00:00:35,196
<i>El e Archibald Suchot,</i>
3
00:00:35,272 --> 00:00:38,935
<i>un vânãtor de comori,
explorator ºi inginer.</i>
4
00:00:40,277 --> 00:00:41,972
<i>A petrecut zece ani în Africa</i>
5
00:00:42,045 --> 00:00:45,208
<i>construind toate tipurile
de lucruri folositoare.</i>
6
00:00:46,617 --> 00:00:50,678
<i>Apropo, în mijlocul Africii
e locul unde începe povestea noastrã.</i>
7
00:00:51,789 --> 00:00:55,054
<i>Aici nu suntem chiar în Africa:
e Connecticut,</i>
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, french, fr,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - French - fr - 5c39365f8bdb26257b502a1dc8077017.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Des roses?
- Combien?
2
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 francs.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
D'accord.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Merci.
5
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
Il fait chaud. On va faire un tour?
6
00:02:17,120 --> 00:02:20,000
On cr?ve de chaud. On y va?
7
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Bonjour! Quelle chaleur!
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Combien?
9
00:02:43,720 --> 00:02:46,600
Bonjour, combien la passe?
10
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Combien? 30? 35?
11
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
D'accord.
12
00:03:09,000 --
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, 2, dsdiy,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - ff70ebf18223a69a971acf5d01027aea.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
Betameche you go first! Selenia you next!
2
00:00:03,275 --> 00:00:04,120
Yes, sir
3
00:00:04,155 --> 00:00:05,678
Your turn Selenia.
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,993
Betameche, hurry up!
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,553
I can't, I'm slipping!
6
00:00:09,840 --> 00:00:12,559
Selenia, hold on with both hands!
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Absolutely no way!
8
00:00:20,640 --> 00:00:21,520
Whew, we're safe!
9
00:00:21,555 --> 00:00:23,511
Not quite!
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,560
Come on, Arthur, hurry up
we haven't got all day
11
00:00:29,5
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: tour, montparnasse, infernale, la, 2001, cd, english, en, eric, et, ramzy,
original filename: Tour Montparnasse infernale, La - 2001 - 1CD - English - en - 7cdc291e07daae319d7681c89e71f69a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1313}DON'T DIE TOO HARD
{3074}{3098}- Good one!|- Thanks.
{3103}{3142}- One nil.|- No, two nil.
{3147}{3169}- Two nil?|- Two nil.
{3174}{3201}My turn.
{3223}{3255}The pushchair!
{3512}{3595}Ha, ha. We can't have|the same sense of humour.
{3606}{3638}You've got a stain.
{3644}{3667}Bird brain!
{3764}{3798}My goodness!
{3806}{3900}- That really made me laugh!|- It would. It was very funny.
{3912}{3992}Extremely funny.|I've never seen anything so funny!
{4001}{4040}We're wasting time.
{4059}{4126}Redo it.|I've a Pure Power class tonight.
{4131}{4201}I'm not wasting time here.|Back to work!
{4218}{4257}To work yourself!
{4288}{4325
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,058
...-
2
00:00:31,740 --> 00:00:32,889
C'est pas
la 1re fois!
3
00:00:33,140 --> 00:00:35,176
Je sais.
Vous montez à Paris.
4
00:00:35,420 --> 00:00:36,569
Mais ça tombe mal.
5
00:00:37,180 --> 00:00:39,171
Vous avez
une couverture...
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,092
...et Germaine
a mis du thé.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,853
Pourquoi pas
un passe-montagne?
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,056
On croirait
que je pars au Tibet!
9
00:00:49,260 --> 00:00:50,136
Au revoir,
M. Naudin.
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,608
Au revoir, Gustave.
11
00:
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999,
original filename: c81e648e27975f3defd438846906e51f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{775}ASTERIX Y OBELIX CONTRA EL CESAR
{3695}{3845}¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
{3870}{3965}¡Soldados, los augurios se han pronunciado!
{3980}{4077}En la próxima luna invadiremos Gran Bretaña.
{4097}{4133}¡César! ¡César!
{4153}{4268}Soldados, el mundo tiene los ojos|puestos en ustedes.
{4288}{4341}¡Son la gloria de Roma!
{4361}{4429}¡César! ¡César! ¡César!
{4459}{4564}En todo el paÃs hasta en la aldea más pequeña...
{4584}{4656}...se paga el impuesto al César.
{4666}{4729}¡César! ¡César! ¡César!
{4734}{4812}- HabÃas prometido hablarle.|- ¿Sobre qué?
{4817}{4907}Lo sabes, sobre la aldea gala|que aÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,533 --> 00:00:05,491
UN HOMBRE Y UNA MUJER
ha recibido...
2
00:00:10,453 --> 00:00:12,330
EL GRAN PREMIO - 20º Aniversario
3
00:00:12,413 --> 00:00:15,086
Festival de Cine Internacional,
Cannes 1966...
4
00:00:16,333 --> 00:00:20,884
...GRAN PREMIO del Departamento
Católico Internacional del Cine...
5
00:00:23,973 --> 00:00:27,727
...y EL GRAN PREMIO de la
Comisión Superior de Cine Técnico...
6
00:00:27,933 --> 00:00:29,924
...por Mejor FotografÃa.
7
00:00:37,533 --> 00:00:39,808
La niña empezó a desnudarse.
8
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Y se metió en la cama.
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, d, enfants, 2003, tmd,
original filename: 10008828.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,992
Ustedes me hacen reÃr.
2
00:01:49,080 --> 00:01:52,436
¿Qué crees?
¿Qué todo lo que necesitas es mi número?
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,833
Bien, es 0612232341.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,917
¿Me llamarás? ¿Y luego que?
5
00:01:58,400 --> 00:02:03,076
Dirás, cenemos. O un almuerzo,
como para que no me asuste.
6
00:02:03,360 --> 00:02:04,679
¿Y luego?
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
Tendrás que hacer tu movimiento.
8
00:02:07,120 --> 00:02:10,237
Entonces asà estamos.
Trata de ser mas convincente.
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,317
¿Qué
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: unhommeetunefemme, 1966, turkish, un, homme, et, une,
original filename: Unhommeetunefemme1966-Turkish.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, denfants, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, ntk, ggt, teste, eng,
original filename: Ils se marierent et eurent beaucoup denfants (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{939}-=NiuGuo BBS http://www.niuguo.net=-|Presents|The subtitle is for study only,
{944}{1089}-=NTK STUDIO=-|Translator: RoyalShady|Corrector: RoyalShady
{2644}{2687}You guys make me laugh.
{2739}{2824}What do you think?|All you need is my number?
{2839}{2909}OK, it's 06 12 23 23 41 .
{2917}{2959}You'll call me? Then what?
{2972}{3089}You say, let's have dinner.|Or lunch, so as not to scare me off.
{3097}{3129}Then what?
{3144}{3184}You'll have to make your move.
{3192}{3269}So here we are.|Try to be more convincing.
{3317}{3394}What? You want to fuck me?|You want to fuck, right?
{3442}{3467}Really?
{3474}{3514}- Yes.|- l want to f
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - French - fr - 8d3f1610729ddf7e7d4e0741b36a3e17.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,999
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,557 --> 00:00:25,116
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,836 --> 00:00:29,394
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,436 --> 00:00:34,667
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,955 --> 00:00:37,788
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,236 --> 00:00:40,386
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,675
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: princes, et, princesses, 2000, 2, 5, fps,
original filename: 36816-Princes_et_princesses_(2000)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,964 --> 00:00:40,763
Et si j'étais une princesse...
2
00:00:41,405 --> 00:00:44,557
...avec le plus beau collier
de diamants du monde.
3
00:00:45,126 --> 00:00:46,958
Ton collier se déferait...
4
00:00:47,087 --> 00:00:49,601
...et il y aurait pleins
de diamants dans l'herbe.
5
00:00:49,647 --> 00:00:50,876
Bel effet!
6
00:00:51,048 --> 00:00:54,121
Bin! On n'verrait rien,
l'herbe cacherait les diamants.
7
00:00:54,169 --> 00:00:56,967
Mais cela pourrait justement
être l'histoire:
8
00:00:57,129 --> 00:00:59,086
...la recherche des diamants.
9
00:00:59,250 --> 00:01
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: ast, rix, et, cl, op, tre, asterix, and, cleopatra, rus, 1968,
original filename: Ast__rix_et_Cl__op__tre.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:09:37,418 --> 01:09:42,418
Ãêîëî äâóõ òûñÿ÷ ëåò Ãà çà ä, âî âðåìåÃÃ
ïðà âëåÃèÿ åãèïåòñêîé êîðîëåâû Ãëåîïà òðû...
2
01:09:42,453 --> 01:09:45,137
...åãèïòÿÃÃ¥ ãîâîðèëè òà ê.
3
01:09:48,218 --> 01:09:50,129
ÃçâèÃèòå.
4
01:10:21,418 --> 01:10:24,383
Ãòîò ÿçûê î÷åÃü òðóäÃî ïîÃÿòü.
5
01:10:24,418 --> 01:10:29,333
Ãîýòîìó ìóëüòèïëèêà öèîÃÃûé ôèëüì,
êîòîðûé âû óâèäèòå, áûë äóáëèðîâà Ã.
6
01:10:29,418 --> 01:10:31,383
ÃäÃà êî,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,651 --> 00:00:54,121
Y DIOS CREÃ A LA MUJER
2
00:03:13,014 --> 00:03:14,475
Tienes pies de una reina.
3
00:03:15,393 --> 00:03:17,522
Mr. Carradine, mensajero
del diablo.
4
00:03:18,564 --> 00:03:19,817
Traje la manzana.
5
00:03:20,485 --> 00:03:21,485
¿Cuál manzana?
6
00:03:22,445 --> 00:03:23,489
La fruta prohibida.
7
00:03:24,659 --> 00:03:26,786
Le dije que podÃa darle un auto
8
00:03:27,120 --> 00:03:29,542
- ¿Tiene un auto para m�
- SÃ.
9
00:03:30,001 --> 00:03:30,876
¿Está aqu�
10
00:03:31,919 --> 00:03:32,922
Vine con el.
11
00:03:33,506 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,356
Rekao si ''Volim te!''
a ja sam rekla ''Ostani!''
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,393
Skoro da sam rekla ''Uzmi me!''
ali ti si rekao ''Odlazi!''
3
00:01:01,917 --> 00:01:04,306
Otprilike 1912, Jules,
stranac u Parizu, zamolio je...
4
00:01:04,677 --> 00:01:07,510
Jim-a, novog druga, da mu nabavi
kartu za Umetnièki bal
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,070
Jim je to uradio i...
6
00:01:09,316 --> 00:01:10,715
i odveo ga u garderobu
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,913
Pošto je Jules odbrao masku roba,
Jimovo prijateljstvo za Jules bilo je roðeno.
8
00:01:17,117 --
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0f126bca8eca494f1ead2821f8afaf1a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,942 --> 00:00:34,942
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:35,445 --> 00:00:38,444
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:40,449 --> 00:00:41,449
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:42,385 --> 00:00:44,385
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:46,955 --> 00:00:46,955
Trouwens.
6
00:00:48,023 --> 00:00:50,023
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,092
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:55,195 --> 00:00:57,195
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:57,798 --> 00:01:00,798
voo
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 1, cd, polish, pl, live, and, become,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4996d17fff2661b5048558bd4afe08af.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...urodzilem cie na skrzydlach orla
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"i wskrzesilem cie na swoja podobizne..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>zapomniano ich na szczytach
gorskich
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>opodal Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>mimo tego , odkad pamiec istnieje
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>rzydzi z Ethiopi,</i>
<i>znani pod nazwa "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>marzyli o powrocie</i>
<i>do ojczyzny, do swietej ziemi,</i>
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - afb0f0e5eac7518d09cfd2c087c8f18e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>This is Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>a treasure hunter,</i>
<i>explorer, and engineer.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>He spent ten years in Africa</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>building every type of useful thing.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>By the way, it's in the heat of Africa</i>
<i>that our story begins.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Well, this really isn't Africa:</i>
<i>it's Connecticut,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>and this is the house</i>
<i>that Archibald lived in</i>
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the, invadesign,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - ba05de32686de388fdcc2980d32f698c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{950}{1055}?????? ???? ??? ????? |??????? ??? ???????? ????...
{1061}{1171}???? ? ????? ??????? ????? ???????? |??? ?? ???????? ????? ???????...
{1273}{1361}????? ? ???? ??? ????????
{1390}{1515}??? ??????? ??????? ??????? |???? ?????????? ???? ??? ????
{1807}{1860}???????!!!
{2358}{2407}???;
{2430}{2483}??????? ???;
{2525}{2668}?? ??? ???!
{2858}{2979}??? ??? ?? ????, ??????? ??????? |??? ??????? ??? ????? ????...
{3014}{3068}????? ?? ???? ????????? ???? ???;
{3222}{3312}??????? ?? ????? ??? ????
{3324}{3419}???? ??????? ???? ????? ???????? |??? ???????
{3421}{3507}?? ?????? ????? ?????? ?? ?????????
{3544}{3622}Kryptograf
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, bg,
original filename: Le_Gendarme_Et_Les_Extra_Terrestres_BG.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: jarhead, 2005, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Jarhead - 2005 - 1CD - Estonian - et - cb80b30e07a249b7c4a3fd6476454852.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{671}?ks lugu...
{699}{759}Mees tulistab|relvast mitu aastat.
{783}{818}Siis l?heb ta s?tta.
{843}{914}P?rast tagastab ta relva.
{924}{985}Ta arvab,|et on relvaga ?hel pool.
{1015}{1086}Kuid mida iganes ta|oma k?tega teeb:
{1097}{1163}armastab naist,|ehitab maja,
{1194}{1241}vahetab poja m?het...
{1258}{1324}M?letavad tema k?ed relva.
{1332}{1451}PLEKKPEA|Te pole enam mustad,|pruunid, kollased ega rohelised!
{1470}{1517}Te olete rohelised!
{1518}{1605}Hele -v?i tumerohelised!
{1609}{1680}Saite aru?|- Jah, s??r!
{1711}{1762}Swofford!|- Jah, s??r!
{1768}{1842}Oled sina see t?uk,|kelle isa teenis Vietnamis? - Jah, s??r.
{1860}{1931}V
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 04c9db535687753eaff2527ccc729f59.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
Este ? Archibald Suchot,
3
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
um ca?ador de tesouros,
explorador e engenheiro.
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
Ele ficou 10 anos na ?frica
5
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
construindo todos os tipos
de coisas ?teis.
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
A prop?sito, ? no calor da ?frica
que nossa hist?ria come?a.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
Bem, isto na verdade n?o ? a ?frica:
? Connecticut,
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
e esta ? a casa
na qual Archibald morou
9
00:
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: jules, et, jim, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Jules et Jim (1962) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{454}{534}You told me.. "I love you. "|I told you.. "Wait. "
{537}{633}I almost said.. "Yes. "|You said.. "Go. "
{847}{956}JULES AND JIM
{1299}{1383}With the Little|SABI NE HAUDEPI N
{1386}{1493}With|And the voice of
{1503}{1611}Based on the novel by
{1628}{1777}Adaption and Dialogue by|Directed by
{1794}{1864}Edited by
{1874}{1959}Music by
{1969}{2056}Song written by
{2073}{2143}Director of Photography
{2359}{2407}It was around 1912.
{2410}{2488}Jules, a foreigner in Paris,|askedJim, whom he hardly knew,
{2491}{2543}to get him into the Art Students'Ball.
{2546}{2638}Jim got him a ticket|and a costume.
{2641}{2759}WhileJu
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: 1956, roger, vadim, et, dieu, crea, la, femme, en,
original filename: 86737.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,480
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:59,680 --> 00:03:01,080
You have the feet of a queen.
3
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I brought the apple.
5
00:03:06,840 --> 00:03:07,800
Which apple?
6
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The forbidden fruit.
7
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
I said I might give you a car.
8
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
You have a car for me?
9
00:03:15,920 --> 00:03:16,800
Is it here?
10
00:03:17,800 --> 00:03:18,760
I came with it.
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 1, titrari, com,
original filename: 2292-sub_Gendarme-et-les-gendarmettes-Le-1982_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3409}{3460}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3461}{3511}Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,|Cruchot?
{3518}{3614}Timpul trece inexorabil, dle adjutant|ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
{3770}{3804}Intrã.
{3825}{3894}Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?|Al meu e în panã.
{3898}{3967}Sigur, Germaine.
{4014}{4106}Camera asta e chiar intimã, aici.|Mulþumesc, Josépha.
{4188}{4322}Aparent, monstrul ãsta pare complicat,|dar maniera de lucru e foarte simplã.
{4330}{4438}Ãn trei secunde, maºina asta|diabolicã are rãspuns la orice.
{4449}{4545}Putem afla chiar secretele|cele mai intime ale fiecãruia
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 97, 6, fps,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - 7c50886920498f6ce6388f42ce3c0777.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1658}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1670}{1717}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1740}{1797}?el, morn, vastik, toores.
{1824}{1883}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{1886}{1953}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{1955}{2012}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2104}{2175}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2224}{2259}Elvis n?gi hea v?lja.
{2299}{2391}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2395}{2433}M?istad? | Enamik naisi.
{2535}{2623}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, estonian, et, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Estonian - et - 395c4172fa6642741ff3f8b6c389108f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,418 --> 00:02:50,167
H?sti, h?sti kellele midagi l?heb?
2
00:02:50,361 --> 00:02:52,662
Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
3
00:02:52,857 --> 00:02:55,224
Lirtsuv puristaja Otisele
4
00:02:55,416 --> 00:02:58,482
Sizzler June Mariele.
Ja kuulake!
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,884
Ja ?hele saab uus Wonka .
Mis see on?
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,414
See on imemaitsev tahvel.
7
00:03:04,280 --> 00:03:06,483
Imemaitsev tahvel?
Kuidas neid k?ll tehakse ?
8
00:03:06,679 --> 00:03:08,588
Kas sa k?sid, kuidas kala ujub?
9
00:03:08,855 --> 00:03:10,894
V?i kuidas lind lenda
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{88}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong
{89}{139}Pentru Ana
{136}{194}{Y:i}Noaptea soseºte
{208}{288}{Y:i}Pentru ca noi sã inventãm ca la cinema
{289}{355}PRINÃI ªI PRINÃESE
{364}{398}{Y:i}Dacã tu ai fi asta...
{399}{439}{Y:i}Dacã tu ai fi cealaltã...
{460}{493}{Y:i}Dacã tu ai desena...
{494}{537}{Y:i}Iar tu ai decide...
{564}{614}{Y:i}Dacã am inventa...
{625}{671}{Y:i}ªi acþiona...
{688}{748}{Y:i}Trebuie sã începem, sã începem...
{754}{832}{Y:i}Iatã-ne ajunºi !
{949}{1019}Dar dacã aº fi o prinþesã
{1035}{1114}cu cel mai frumos|colier de diamante din lume.
{1128}{1174}Colierul se desface
{1177}{1240}ºi iarb
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Estonian - et - 8573f6485b56b285b8905ab632a96873.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2928}Edu.
{5223}{5323}Tere, mul on kokkusaamine|Emily Charltoniga?
{5326}{5410}- Andrea Sachs?|- Jah.
{5412}{5496}Tore, CV Keskusel on imelik naljasoon.
{5499}{5546}Tulge kaasa.
{5589}{5648}Algul olin mina Miranda|teine assistent...
{5650}{5725}kuid ta esimene assistent sai ?sja ametik?rgendust|ja n??d olen mina esimene.
{5728}{5783}- Et hetkel asendate iseennast.|- Eks ma ?ritan.
{5785}{5843}Miranda vallandas peale|paari n?dalat viimased kaks neidu.
{5845}{5903}Peame leidma kellegi, kes siin vastu peaks.|Saite aru?
{5905}{5952}Muidugi. Kes on Miranda?
{5954}{6033}Issand, ma teen n?o,|et ma ei kuulnud seda.
{6036}{6103}Ta on Runway
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: paragraf, 7, 8, punkt, 1, 2007, cd, estonian, et,
original filename: Paragraf 78, Punkt 1 - 2007 - 1CD - Estonian - et - 8c32e34a4356c93353e9e3bdaf0a639a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{505}Lendkala, Lendkala, te asute n?gemisulatuses.
{506}{555}V?ite taastada raadio?henduse.
{570}{660}Baas, siin Lendkala, kinnitan visuaalset kontakti.
{670}{735}Maandumistsoon 3, esimene v?ljak.
{755}{810}Selge, 3-1.
{811}{855}Poisid, on teil k?ik korras?
{885}{970}Jah, ainult saatke palun|tulet?rjujad otse treppi.
{985}{1075}V?liselt on kopter korras.|- Tean, see pole meile.
{1076}{1125}Sees on vaja m?nda jahutada.
{1355}{1390}Kas nii hakkadki k?ima?
{1425}{1485}Kurdiks oled j??nud v?i?|- Jah.
{1486}{1540}Mis jah?|- Kuidas k?ia?
{1560}{1660}Nagu poleks midagi juhtunudki?|- Ma ei hakka kellegi k?est k?sima, kuidas minna.
{1675}{1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,446 --> 00:00:36,177
<i>E.T. EL EXTRATERRESTRE</i>
2
00:08:19,612 --> 00:08:21,170
- ¡Cinco!
- ¡Vaya!
3
00:08:21,447 --> 00:08:24,439
<i>¡Tienes una flecha en el pecho!
Estás muerto.</i>
4
00:08:24,517 --> 00:08:26,382
Tranquilo, Mike. Te resucitaré.
5
00:08:26,452 --> 00:08:29,478
Ya me resucitaron, Greg.
Puedo echar hechizos, ¿no, Steve?
6
00:08:29,556 --> 00:08:31,888
¡Sólo intento ayudarte!
No te alteres.
7
00:08:31,958 --> 00:08:36,019
¿Y si hechizamos al tipo
de las pizzas? Lo entienden, ¿eh?
8
00:08:36,095 --> 00:08:39,087
¿Quieren dejarme jugar?
9
0
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: 1017, rome, 2x0, 4, testudo, et, lepus, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10172-Rome.2x04.Testudo_Et_Lepus.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,381 --> 00:01:57,611
I want music. Bring the flute girl.
2
00:01:57,851 --> 00:01:59,819
Down with the gripes, domina.
3
00:01:59,853 --> 00:02:02,287
The lyre player, then.
4
00:02:02,322 --> 00:02:04,552
He died the last
Lupercalia, domina.
5
00:02:04,591 --> 00:02:07,082
I have been looking
for a replacement,
6
00:02:07,127 --> 00:02:09,595
but they are
very expensive at the moment.
7
00:02:09,629 --> 00:02:12,063
There's no music at all?
8
00:02:12,098 --> 00:02:14,623
Althea sings well.
9
00:02:14,667 --> 00:02:16,191
Does she?
10
00:02:18,404 --> 00:02:21,373
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:00,840 --> 00:00:01,810
Julia est enceinte.
3
00:00:01,840 --> 00:00:02,620
Quoi ?
4
00:00:02,670 --> 00:00:04,440
C'est ton bébé, Sean.
5
00:00:04,570 --> 00:00:05,730
Je le sais.
6
00:00:05,780 --> 00:00:10,820
Chère Christian, t'épouser m'oterait
ma dignité et ma personnalité.
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
Je ne veux plus jamais te revoir.
8
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
Pourquoi me faire ça ?
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
j'aime ça, chéri.
N'arrête pas.
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,980
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: piu, bel, giorno, della, mia, vita, il, 2002, 1, cd, estonian, et, 5, fsp, est,
original filename: Piu bel giorno della mia vita, Il - 2002 - 1CD - Estonian - et - 3cd0409fcdb95f19444492d32a5dad06.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,860 --> 00:02:31,816
Tubli!
2
00:02:53,140 --> 00:02:58,498
- Elus on igasuguseid asju, Sara.
Mitte ainult armastus. - V?ta, ema.
3
00:02:58,620 --> 00:03:04,570
- Ulla. l?peta haukumine. Wana,
anna talle tilku. - Juba andsin.
4
00:03:04,700 --> 00:03:11,731
- Kui kaua see kuumus kestab? Iluaed
kaotab m?tte. - Ta on vaid koer.
5
00:03:11,820 --> 00:03:15,938
Aed on dzhungel, maja laguneb laiali.
6
00:03:16,060 --> 00:03:20,338
- Peaksid ta ?ra m??ma. - Ma tean,
et sina, Rita ja Claudio nii arvate.
7
00:03:20,460 --> 00:03:26,535
- Aga mina tahan, et minu kirst
siit v?lja viida
Subtitrai Nenette, Et, Boni
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 5, fps,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - cada19a5cbf2807506b6c35fc9a99b71.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti ko