Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Mad Mission 2
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{317}{442}Napisy: LtKramer
{4930}{4963}Dzi?kuj?
{5025}{5094}Uwaga!
{5825}{5849}Na razie!
{6073}{6094}Tam!
{6177}{6231}Przepraszam, ale winda nie dzia?a!
{6265}{6293}Pa pa!
{6355}{6378}St?j!
{6597}{6637}Szybciej!
{6729}{6756}Znikn??! Tam!
{6989}{7019}Jeszcze nie gotowy?
{7030}{7101}W?a?nie poprawiam co nieco...
{7189}{7258}Ju? wszystko gotowe.
{7438}{7469}Gdybym nie obieca? tego twemu ojcu
{7471}{7496}to by ciebie tutaj nie by?o.
{7499}{7517}Przepraszam.
{7521}{7540}Co jest nast?pne?
{7543}{7561}Samolot.
{7565}{7597}Co!?|Jacht.
{7601}{7621}?e jak!?
{7627}{7672}To znaczy lotnia.
{7676}{7704}Cho? raz b?d? przytomny!
{
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:04:30:Kim jesteÅ?? Czemu chcesz mnie zabiæ?
00:05:12:PoÅpiesz siê!
00:05:32:Klêkaj!
00:06:06:Z³ap go. Z³ap go. No ju¿!
00:06:36:No dalej...
00:07:02:Bye, bye!
00:08:20:Masz szczêÅcie, ¿e ciê nie zabi³em!
00:08:22:Kim jeste??
00:08:24:Jestem super tajnym agentem.
00:08:27:Z licencj¹ na zabijanie.
00:08:30:PowinieneŠznaæ mój numer!
00:08:32:Dlaczego próbowa³eŠmnie zabiæ?
00:08:34:Tylko sprawdza³em jak dobry jesteÅ.
00:08:36:A gdybym da³ siê zabiæ?
00:08:38:Wtedy byŠnie by³ wystarczaj¹co dobry.
00:08:40:By³eŠkiedykolwiek tak testowany cwaniaczku?
00:08:42:Jestem pewny, ¿e chcia³byŠmnie sprawdziæ!
00:08:50:Jestem naprawdê szybki.
00:0
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: zuijia, paidang, zhi, nuhuang, miling, napisy, ns, mad, mission, 3,
original filename: Zuijia_paidang_zhi_nuhuang_miling_(NAPiSY-70551).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:04:30:Kim jeste??? Czemu chcesz mnie zabi??
00:05:12:Po?piesz si?!
00:05:32:Kl?kaj!
00:06:06:Z?ap go. Z?ap go. No ju?!
00:06:36:No dalej...
00:07:02:Bye, bye!
00:08:20:Masz szcz??cie, ?e ci? nie zabi?em!
00:08:22:Kim jeste??
00:08:24:Jestem super tajnym agentem.
00:08:27:Z licencj? na zabijanie.
00:08:30:Powiniene? zna? m?j numer!
00:08:32:Dlaczego pr?bowa?e? mnie zabi??
00:08:34:Tylko sprawdza?em jak dobry jeste?.
00:08:36:A gdybym da? si? zabi??
00:08:38:Wtedy by? nie by? wystarczaj?co dobry.
00:08:40:By?e? kiedykolwiek tak testowany cwaniaczku?
00:08:42:Jestem pewny, ?e chcia?by? mnie sprawdzi?!
00:08:50:Jestem naprawd? szybki.
00:08:52:Szybkie d?onie bez my?lenia s?
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: zuijia, paidang, daxian, shentong, 1983, 1, cd, czech, cz, aces, go, places, 2, mad, mission,
original filename: Zuijia paidang daxian shentong - 1983 - 1CD - Czech - cz - 99cc1500478a37f48b365108192369f1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,062 --> 00:00:23,120
titulky p?elo?il
-=tkimitkiy=-
2
00:03:16,062 --> 00:03:17,120
?patn? ??slo!
3
00:04:22,195 --> 00:04:23,162
Zabiju t?.
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,361
Tak poj?!
5
00:04:41,948 --> 00:04:42,915
No poj?!
6
00:06:30,957 --> 00:06:32,515
OSN dnes m?lo
7
00:06:32,625 --> 00:06:34,593
sv? 17000 shrom??d?n?
8
00:06:34,794 --> 00:06:38,753
Co se t??e ve?ejn? ochrany,
uv?zlo jedn?n? na mrtv?m bod?.
9
00:06:39,298 --> 00:06:42,563
Nejnov?j?? zpr?vy:
Makao vypustilo dnes svou prvn? raketu.
10
00:06:42,668 --> 00:06:43,828
Nakonec ...
11
00:09:12,51
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: zuijia, paidang, zhi, nuhuang, miling, 1984, 1, cd, czech, cz, aces, go, places, 3, mad, mission,
original filename: Zuijia paidang zhi nuhuang miling - 1984 - 1CD - Czech - cz - 668283cd2503eb114a40c87f836a6fba.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:44,136
Bl?zniv? mise 3
2
00:00:50,336 --> 00:00:58,436
p?elo?il
-=tkimitkiy=-
(ignorant@szm.sk)
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,626
p?elo?eno z anglick?ch titulk?
4
00:01:04,836 --> 00:01:09,136
omluvte pros?m n?kter? chyby v ?esk?m p?ekladu
(anglick? titulky m?sty neodpov?daj?)
5
00:04:30,236 --> 00:04:31,794
Kdo jsi? Pro? m? chce? zab?t?
6
00:05:12,045 --> 00:05:13,205
Posp?? si!
7
00:05:32,231 --> 00:05:33,095
Sehni se!
8
00:06:05,865 --> 00:06:07,423
P?it?hni ho ... pohni, podej ho sem!
9
00:06:35,528 --> 00:06:36,688
No poj?...
10
00:07:01,988 --> 00
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:04:30:Kim jeste??? Czemu chcesz mnie zabi??
00:05:12:Po?piesz si?!
00:05:32:Kl?kaj!
00:06:06:Z?ap go. Z?ap go. No ju?!
00:06:36:No dalej...
00:07:02:Bye, bye!
00:08:20:Masz szcz??cie, ?e ci? nie zabi?em!
00:08:22:Kim jeste??
00:08:24:Jestem super tajnym agentem.
00:08:27:Z licencj? na zabijanie.
00:08:30:Powiniene? zna? m?j numer!
00:08:32:Dlaczego pr?bowa?e? mnie zabi??
00:08:34:Tylko sprawdza?em jak dobry jeste?.
00:08:36:A gdybym da? si? zabi??
00:08:38:Wtedy by? nie by? wystarczaj?co dobry.
00:08:40:By?e? kiedykolwiek tak testowany cwaniaczku?
00:08:42:Jestem pewny, ?e chcia?by? mnie sprawdzi?!
00:08:50:Jestem naprawd? szybki.
00:08:52:Szybkie d?onie bez my?lenia s?
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: czech, eng, aces, go, places, 3, mad, mission,
original filename: Zuijiapaidangzhinuhuangmiling1984-Czech.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,236 --> 00:04:31,794
Who are you? Why you have to kiII me?
2
00:05:12,045 --> 00:05:13,205
Hurry up!
3
00:05:32,231 --> 00:05:33,095
Get down!
4
00:06:05,865 --> 00:06:07,423
Go and get him. Get him. You go!
5
00:06:35,528 --> 00:06:36,688
Come on...
6
00:07:01,988 --> 00:07:03,046
Bye-bye!
7
00:08:20,233 --> 00:08:21,894
You're Iucky I didn't kiII you!
8
00:08:22,068 --> 00:08:23,035
Who are you?
9
00:08:24,370 --> 00:08:26,429
I'm the one and onIy super secret agent
10
00:08:26,606 --> 00:08:29,268
Licensed to kiII.
11
00:08:29,642 --> 00:08:31,109
You shouId
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, men, 2007, 1, cd, english, 10, 6, coc,
original filename: Mad Men - 2007 - 1CD - English - en - 87e1470026ad2ff707f506ed08ed7487.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,590 --> 00:00:07,269
<i>Previously on</i> Mad Men.
2
00:00:07,491 --> 00:00:10,214
What do you do, just kiss women all the
time? Women you aren't married to?
3
00:00:10,485 --> 00:00:11,530
Of course not.
4
00:00:11,703 --> 00:00:13,509
I know, I'm grown up,
but Dick, it's me.
5
00:00:13,769 --> 00:00:15,094
I don't know what
you're talking about.
6
00:00:15,354 --> 00:00:16,387
it's Adam...
7
00:00:16,772 --> 00:00:17,793
Your little brother.
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,891
Go home, get undressed and
look at yourself in the mirror.
9
00:00:21,151 --> 00:00:23,722
Rea
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: it, s, a, mad, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23165-It S A Mad Mad Mad Mad World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,445 --> 00:01:22,445
E o lume nebunã, nebunã, nebunã
2
00:01:33,813 --> 00:01:39,713
Traducere de Cosimo, din limba englezã
3
00:05:29,162 --> 00:05:31,999
Ai vãzut cum a zburat pânã acolo?
4
00:05:33,250 --> 00:05:36,128
- Pur ºi simplu a zburat pânã acolo.
- A fost îngrozitor.
5
00:05:36,253 --> 00:05:37,963
Cred cã avea peste 140 km la orã.
6
00:05:38,005 --> 00:05:41,049
O ambulanþã...
Ar trebui sã chemãm o ambulanþã.
7
00:05:42,176 --> 00:05:43,594
Uitã-te la maºina aia.
8
00:05:44,261 --> 00:05:46,972
Cred cã l-ai depãºit cu peste 160 la orÃ
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: samurai, commando, mission, 1549, sengoku, jieitai, 2005, 2, 3, 7, fps,
original filename: 30755-Samurai_Commando_Mission_1549(Sengoku_jieitai_1549)_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:28,020 --> 00:00:30,427
Traducerea & Adaptarea: Bacdafucup
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
<i>WAPC , suntem pe poziþii !
2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
<i>Sursa MHD a satelitului conectatã.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
<i>AH 1...poþi ateriza !
4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
<i>Am înþeles...Aterizãm !
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
FORÃELE TERESTRE DE APÃRARE
"Baza De Antrenament Higashitomi"
6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
<i>Toate trupele sunt pe poziþii !
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
<i>Am înþeles !
Centrul de comandã...
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
<i>Ãncepem...activãm scutul !
9
00:01:10,080 --> 00:0
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, money, r, 5, pukka, 1, 2,
original filename: Mad.Money.R5.XViD-PUKKA-1-2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:27,200
Draga, treba mi jo?.
2
00:00:34,824 --> 00:00:37,059
Potrajace celu noc.
- Hoce? li sendvic?
3
00:00:37,865 --> 00:00:38,504
Mo?da kasnije.
4
00:00:52,726 --> 00:00:55,490
Jesi li poneo sve?
5
00:01:11,604 --> 00:01:12,482
Mama.
6
00:01:13,972 --> 00:01:15,011
Sanjao si ru?no.
7
00:01:16,137 --> 00:01:16,845
Ne zezaj.
8
00:01:18,398 --> 00:01:20,635
Razgovaracemo o tvom izra?avanju.
9
00:01:21,901 --> 00:01:23,674
Da. Ali, mislim da to nije
najveci problem koji imamo veceras.
10
00:01:24,321 --> 00:01:25,947
Vrati se u krevet. - Mama...
- Odma
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:Urodzi?am si? daleko st?d, dziecinko,
00:00:04:Wi?c angielski to m?j dr-ugi j?zyk,
00:00:06:Nie rozumiem w og?le tego co m?wi?,
00:00:08:Nie ma s?owa rymuj?cego si? z "j?zyk",
00:00:10:Ca?e szcz??cie, ?e mam niez?e cia?ko,
00:00:13:Poniewa? ?piewam tylko po jibberijsku,
00:00:15:Ca?e szcz?scie, ?e jestem taka gor?ciutka,
00:00:17:Patrz jak moje biodra drgaj?,
00:00:19:We-uh-re-uh-bre-uh
00:00:21:We-uh-re-uh-bre-uh
00:00:23:Dobra wiadomo??,|Mam podw?jny staw biodrowy...
00:00:28:Niewa?ne, zapomnij,
00:00:30:Potrafi? ?piewa? o robieniu nale?nik?w,
00:00:32:Potrz?s? swoim ty?eczkiem,
00:00:35:I nigdzie si? nie ruszysz,
00:00:37:Schylam si?, ulegam,
00:00:39:Dalej, ta?cz
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, about, you, 02x0, 5, napisy, ns, imarriedhairm, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x05_(NAPiSY-70903).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{254}- Look. No one will ever hire me.|- What are you doing there?
{258}{312}- My r?sum?.|- I thought you were taking time off.
{316}{374}- I am.|- You were killing yourself there.
{378}{487}You're loyal to a company for 8 years,|and all you get is a one-line r?sum?.
{491}{588}- So lie.|- I'm not gonna lie.
{592}{647}I'll embellish.
{701}{822}"Supervisor of housing|for the Winnewog Corporation"?
{826}{891}Camp Winnewog. I was a counselor.
{904}{935}There you go.
{1870}{1927}You know what I'm gonna do today?|Nothing.
{1931}{1987}Absolutely nothing.
{1991}{2021}Good for you.
{2025}{2147}I'm gonna read. How often do you|get the chance t
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,479 --> 00:01:22,021
This is a routine pursuit.
2
00:01:22,106 --> 00:01:25,771
Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.
3
00:01:25,860 --> 00:01:28,101
Listen, you tell 'em we need some help.
4
00:01:28,195 --> 00:01:30,947
This should be an open-code blitz
and you know it.
5
00:01:31,031 --> 00:01:32,609
You have your information.
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,369
Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!
7
00:01:35,536 --> 00:01:38,109
Main Force repeats,
you have your information.
8
00:01:38,205 --> 00:01:41,539
This is a routine pursuit.
Please repo
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, dna, mad, scientist, s01e09,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - d2713d7b83fdd5c8d158b768cd7168d6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,140 --> 00:00:17,140
23.976
2
00:00:30,020 --> 00:00:32,860
Pokud chcete mrknout, te? m??ete.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,940
Prost? d?lejte, a? to m?me z krku.
4
00:00:48,260 --> 00:00:49,780
Je ti dob?e, Johne?
5
00:00:49,820 --> 00:00:52,820
Jasn?, v pohod?. Takov? mali?kost.
Jehla v oku. ??dnej probl?m.
6
00:00:52,860 --> 00:00:54,700
To? v?e.
7
00:00:54,740 --> 00:00:56,540
Kdo z v?s je dal???
8
00:00:56,580 --> 00:00:58,500
B?? ty.
9
00:00:58,540 --> 00:01:01,500
-U? jsem ??kala, ?e do toho nejdu.
-Ale...
10
00:01:01,540 --> 00:01:04,500
Padej to toho k?esla,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, about, you, 02x0, 2, napisy, ns, bingbangboom, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x02_(NAPiSY-70900).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{173}Honey, did you chain the front door?
{177}{216}- Are you sure?|- I think so.
{220}{275}- Would you check, please?|- Honey, I chained it.
{279}{345}I definitely chained it.
{349}{409}- What?|- What is that humming?
{441}{500}- I don't hear anything.|- Did you leave your stereo on?
{504}{594}- I don't think so.|- Well, it's humming.
{669}{693}It's not on.
{697}{785}While you're out there,|could you check the front door?
{831}{855}Boy, she's good.
{2041}{2087}I told you the door was chained.
{2091}{2186}I don't mean just chained. This was|like really chained, securely chained.
{2190}{2236}- That's a lot...|- It's not too much floss
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: simpsons, the, 11x2, 1, napisy, 1121, babf1, 8, its, a, mad, marge,
original filename: Simpsons_The_11x21_(NAPiSY-50138).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:Episode BABF18|It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge|Szalona Marge
00:00:14:NIE MOG? ZATRUDNIA?|ZAST?PCZEGO UCZNIA
00:01:21:Dzieci, b?d?cie ostro?ne|z tymi kamerami.
00:01:23:Aby je zakupi?, rada pedagogiczna|musia?a zrezygnowa? z zaj?? geografii.
00:01:27:Ten globus ju? si? nigdy nie zakr?ci.
00:01:29:A teraz, klaso, macie by? tw?rcze,|je?li chodzi o te video projekty.
00:01:32:Nie chc? zobaczy? 30 kolejnych|tanich wersji Blair Witch Project.
00:01:40:"Przesta? sam si? bi?."|Uj?cie pierwsze.
00:01:44:Przesta? sam si? bi?.|Przesta? sam si? bi?.
00:01:47:Dzisiaj na kanale Discovery|"Wyprawa do wn?trza nosa Lisy".
00:01:50:Co tam znajdziemy?|Kozy czy z?oto Nazist?w?
00:01:53:- Ba
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2048}{2092}{y:i}- Good morning, class.|{y:i}- Good morning, Mr. Rodney!
{2133}{2201}{y:i}Thank you very much. Can I have|{y:i}everybody standing up straight?
{2203}{2260}{y:i}Standing up nice and tall,|{y:i}like you're about to enter a ballroom.
{2262}{2291}{y:i}Which is what you're about to do.
{2350}{2410}Show me some imagination, all right?|Here we go.
{2412}{2454}Ladies and gentlemen,|please enter the ballroom...
{2457}{2494}and create a circle.
{2497}{2561}Enter the ballroom and create a circle.
{2578}{2599}Okay.
{2602}{2643}Feet together.
{2
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, about, you, 02x1, 6, napisy, ns, coldfeet, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x16_(NAPiSY-70914).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1649}{1685}Honey.
{1749}{1790}- Is that you?|- Hi.
{1808}{1878}- Why are you late?|- What?
{1882}{1959}- Why are you late?|- My watch froze, thank you.
{1963}{2012}- Are we gonna do this?|- I don't know.
{2016}{2070}Yeah, right? It's Valentine's Day.|We always do this.
{2074}{2130}- Yeah, let's do it.|- We'll do it.
{2159}{2215}- I'm sorry.|- It's okay.
{2219}{2284}- I'm really sorry.|- It's all right.
{2303}{2374}- You know what? Let's go home.|- Why?
{2378}{2482}Because you're getting sick,|and I have felt no toes for 17 blocks.
{2486}{2544}- But it's so romantic.|- Maybe tomorrow.
{2548}{2670}- Tomorrow's not Valentine's Day.|- I unde
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: asterix, and, obelix, mission, cleopatre, 2002, 3,
original filename: sub_Asterix-and-Obelix-Mission-Cleopatre-2002_3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1076}Un vechi poem egiptean începe astfel: "Nilule,
{1082}{1194}Nilule, râu impetuos ºi tulbure,
{1201}{1287}eºti ca ºi regina noastrã, sursã a vieþii."
{1320}{1474}ASTERIX ªI CLEOPATRA
{2717}{2824}Povestea noastrã începe într-un trecut glorios,|în Alexandria,
{2832}{2892}sau la Alexandria, ambele variante sunt posibile...
{2898}{2998}în Egipt, la palatul reginei reginelor.
{3004}{3081}Legendara ºi eleganta Cleopatra.
{3087}{3111}Ajunge!
{3186}{3294}Cultura Egiptului nu e chiar aºa de mãreaþã...
{3303}{3379}Au fost ºi vremuri bune, desigur.
{3385}{3450}Oamenii din zilele astea sunt decadenþi.
{3478}{3532}ªi Eg
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
a villain.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
There fore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
we created a monster,
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chimera.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
However we travel,
lmu
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mad, about, you, 02x1, 8, napisy, ns, thetape, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x18_(NAPiSY-70916).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{208}I thought you were gonna|buy Corn Flakes.
{212}{243}They were all out.
{247}{316}- They had no Corn Flakes?|- No, I'm lying.
{320}{387}Do we still have bananas,|or did you finish them?
{391}{474}Yes, you finished them,|or yes, we have no bananas?
{2252}{2361}<i>A Day at the Zoo.</i> I make a brilliant|documentary on animal behavior...
{2365}{2422}...and they want to call it|<i>A Day at the Zoo.</i>
{2426}{2476}- What's wrong with that?|- What's wrong with it?
{2480}{2555}- <i>A Day at the Zoo.</i>|- It's just so peppy.
{2559}{2637}Plus, they've had the film for a week.|They can't look at it till today?
{2641}{2710}- So they're not
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, barabba, jesus, is, my, boss, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Mission Barabba - (Jesus Is My Boss) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}l will confess myself|in front of people.
{77}{209}l will reborn with having|a sense of shame.
{260}{388}lf l could do it, definitely|my life would be changed.
{399}{478}And l would have a co-worker.
{531}{588}Anyhow, l will do it by myself at first.|lt is for myself.
{591}{622}Do the best.
{668}{686}How about your wife?
{748}{817}She will go back with the kid.
{825}{897}She is appointed to work for|church in the neighborhood.
{898}{937}lf l go with her, it can be disturbed.
{938}{968}What are you talking about?
{986}{1050}lf we don't work, we have|no longer to live.
{1136}{1218}Please don't forget to pray everyday.
{1238}{1289}l
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{994}Bien, Dimitri.|cada busqueda de un héroe...
{996}{1075}debe empezar con algo|que cada héroe requiere--
{1114}{1161}un villano.
{1162}{1278}Por consiguiente, en la búsqueda|de nuestro héroe, Bellerophon,
{1280}{1341}nosotros creamos a un monstruo,
{1392}{1442}Quimera.
{1510}{1585}Te ruego, Dimitri,|ven a Sydney...
{1587}{1657}y acompañame|inmediatamente a Atlanta.
{1659}{1738}Como sea que viajemos,|debo llegar a mi destino...
{1740}{1813}dentro de 20 horas|desde la salida.
{2104}{2167}* ronda alrededor *|* de las rosas *
{2169}{2236}* una bolsa *|* llena de cosas *
{2238}{2300}* cenizas, cenizas *
{2302}{2371}* todas se cae
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: 38, 2, mission, impossible, ii, 2000, 3, imposible,
original filename: 382-sub_Mission-Impossible-II-2000_3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}TRADUCERE ªI ADAPTARE|TUDOR GEORGE
{510}{600}
{902}{1008}Ei, Dimitri, fiecare|cãutare a unui erou
{1009}{1089}trebuie sã înceapã cu ceva ce|are nevoie fiecare erou:
{1128}{1174}un erou negativ.
{1176}{1292}Deci, în cãutarea|eroului nostru, Bellerophon,
{1294}{1355}am creat un monstru,
{1405}{1456}Himera.
{1523}{1599}Te implor, Dimitri,|vino la Sydney
{1601}{1671}ºi însoþeºte-mã|la Atlanta imediat.
{1672}{1751}Oricum am cãlãtori,|trebuie sã ajung la destinaþie
{1753}{1827}în maxim 20 de ore.
{2583}{2653}Oameni buni, suntem la|douã ore ºi jumãtate de Atlanta.
{2655}{2740}Dacã vã uitaþi pe fereastrã acum, a
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,150
Als je die doorbraak krijgt...
2
00:02:25,320 --> 00:02:27,436
... pak je hem, toch ?
3
00:02:28,000 --> 00:02:29,752
Natuurlijk.
4
00:02:29,840 --> 00:02:33,674
Maar als je die doorbraak krijgt,
en je de top bereikt...
5
00:02:33,760 --> 00:02:36,149
... bewaar het, neem alles terug.
6
00:02:36,720 --> 00:02:40,076
En laat ze op je lul zuigen terwijl je
hun vertelt hoe fout ze zaten...
7
00:02:40,160 --> 00:02:42,469
... dat ze je de eerste keer niet geloofden.
8
00:02:42,560 --> 00:02:44,710
Dan moet je wegwezen.
9
00:02:44,800 --> 00:02:46,836
St
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,112 --> 00:00:27,782
Het was goed...
2
00:00:29,576 --> 00:00:32,621
dat je ons belde.
3
00:00:33,414 --> 00:00:36,918
Ik weet niet wat er gebeurd is.
4
00:00:37,794 --> 00:00:40,506
We waren in de bar.
5
00:00:41,549 --> 00:00:43,760
We dronken wat.
6
00:00:44,010 --> 00:00:46,346
We hadden lol.
7
00:00:46,597 --> 00:00:51,936
Ik weet niet hoe ik in deze
situatie terechtgekomen ben.
8
00:00:53,814 --> 00:00:56,651
Toe, ze is al te lang bedwelmd.
9
00:00:56,943 --> 00:00:59,654
Alleen jij kan me helpen.
10
00:01:04,744 --> 00:01:07,122
Vooruit maa
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: stark, raving, mad, 2002, tr0ub1, 3,
original filename: Stark.Raving.Mad.2002.DVDRip.XviD-TR0UB13.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,807 --> 00:02:33,049
Als je die doorbraak krijgt...
2
00:02:33,226 --> 00:02:35,432
... pak je hem, toch ?
3
00:02:36,020 --> 00:02:37,847
Natuurlijk.
4
00:02:37,939 --> 00:02:41,937
Maar als je die doorbraak krijgt,
en je de top bereikt...
5
00:02:42,027 --> 00:02:44,518
... bewaar het, neem alles terug.
6
00:02:45,113 --> 00:02:48,612
En laat ze op je lul zuigen terwijl je
hun vertelt hoe fout ze zaten...
7
00:02:48,700 --> 00:02:51,107
... dat ze je de eerste keer niet geloofden.
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,444
Dan moet je wegwezen.
9
00:02:53,538 --> 00:02:55,661
St
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, cheong, feng, 1999, the,
original filename: 14772004The Mission - Cheong Feng(1999).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:41,560
My jacket
2
00:02:29,960 --> 00:02:31,000
Boss, the car's here
3
00:02:35,720 --> 00:02:37,600
Mind your head
4
00:02:41,960 --> 00:02:42,720
Is the room ready?
5
00:02:42,880 --> 00:02:43,680
Yes, it's ready
6
00:02:43,720 --> 00:02:44,600
OK
7
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
The room is all paid for
8
00:02:47,240 --> 00:02:49,560
You girl take good care of our VIP
9
00:03:20,600 --> 00:03:21,320
Over here, sir
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,920
Roy, this is Captain Fung
11
00:03:40,920 --> 00:03:42,440
Sit, and drinks?
12
00:03:43,560 -->
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, to, mars, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, sub, en, divxforever,
original filename: Mission to Mars (2000) - 25fps - 1CD - sub2 - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:27,172
[Man OverRadio] T-minus ten,
nine, eight, seven, six, five,
2
00:00:27,244 --> 00:00:31,578
- four, three, two, one,
- [Rumbling]
3
00:00:31,648 --> 00:00:34,082
- zero, ignition.
- [Thrusters Roaring]
4
00:00:42,292 --> 00:00:46,388
[Children] Ten, nine,
eight, seven, six, five, four,
5
00:00:46,463 --> 00:00:50,559
- three, two, one, blast off!
[All Shouting]
- Guys, guys, please, please !
6
00:00:50,634 --> 00:00:55,071
This is very risky stuff here, and I'm
a highly-trained professional astronaut.
7
00:00:55,138 --> 00:01:00,132
Now, Uncle Phil will
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, impossible, srpski,
original filename: 8e916eadb5163d6063e7da5d7966bb09.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{507}{564}Start za 10...|9...|8...
{567}{639}7...|6...|5...|4...
{642}{789}3...|2...|1...|Zap³on!
{817}{879}MISJA NA MARSA
{982}{1039}10...|9...|8...|7...
{1042}{1099}6...|5...|4...|3...
{1102}{1149}2...|1...|Start!
{1152}{1274}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1404}Wujek Phil musi uzupe³niæ|zapas paliwa.
{1407}{1459}Dziêki, kochanie.
{1462}{1549}Na Marsa leci siê pó³ roku.
{1552}{1659}Potem rok na Marsie,|znów pó³ roku lotu...
{1697}{1849}Krótko mówi¹c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: transporter, 2, the, mission, ts, ld, mvcd, by, dhh, crew, for, extreme, emule, net,
original filename: 25945.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,987 --> 00:00:36,533
"El TRANSPORTADOR 2"
2
00:01:10,857 --> 00:01:13,818
Perdone Sr. ¿puede ayudarme?
3
00:01:15,694 --> 00:01:18,697
Disculpe tengo una cita.
No debo llegar tarde
4
00:01:18,989 --> 00:01:21,491
Prefiere llegar tarde o no llegar
5
00:01:23,160 --> 00:01:25,662
- No diga eso.
- Salga del carro.
6
00:01:36,338 --> 00:01:39,007
Despacio, es un carro nuevo.
7
00:01:39,675 --> 00:01:43,762
Sabemos que es un carro nuevo!
8
00:01:45,388 --> 00:01:47,557
Quiero la puerta cerrada!
9
00:01:47,557 --> 00:01:49,559
Hey, cierren la puerta!
10
00:01:49,559 -->
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, impossible, s01e0, 6, odds, evil, saints, ita, s01e06,
original filename: 33d7d6634e736b277237c47916f308ca.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,360 --> 00:01:08,352
Cerco un vecchio film,
<i>L'indiscrezione di Lydia.</i>
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,993
Sì. C'era per caso Norma Leslie?
3
00:01:12,080 --> 00:01:14,310
No. Si confonde con Norma Lester.
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,472
Venga nel retro.
5
00:01:32,680 --> 00:01:34,193
Questo è un modello vecchio.
6
00:01:34,280 --> 00:01:36,589
Per il sonoro dovrà usare questa.
7
00:01:54,640 --> 00:01:55,959
<i>Buonasera, sig. Briggs.</i>
8
00:01:56,040 --> 00:01:57,996
<i>Questo è il principe Iben Kostas,</i>
9
00:01:58,080 --> 00:02:00,514
<i>monarca di un minu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,676
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S/T 12 (nro T-99824)
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,235
KIOVA
3
00:00:29,840 --> 00:00:35,198
Oli muuten hyvä että soitit.
En tiedä mitä tapahtui.
4
00:00:35,400 --> 00:00:41,350
Seisoimme baarissa,
joimme, pelleilimme...
5
00:00:44,400 --> 00:00:49,918
En tiedä edes sitä
miten tulin tänne.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,079
Hän on ollut
tajuton liian kauan.
7
00:00:54,360 --> 00:00:57,875
Vain te voitte auttaa.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,753
No, anna tulla.
9
00:01:04,960 --> 00:01:08,157
Kerro vain.
10
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, impossible, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 1080, p, hddvd, x26, 4, sz,
original filename: 44207-Mission__Impossible_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,856 --> 00:00:30,111
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:30,362 --> 00:00:33,950
... cã ne-ai sunat.
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,372
Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
4
00:00:38,622 --> 00:00:41,542
Eram la bar...
5
00:00:41,793 --> 00:00:47,300
beam, ne distram...
6
00:00:47,550 --> 00:00:54,559
Nici mãcar nu ºtiu
cum am ajuns acolo.
7
00:00:54,559 --> 00:00:57,229
Hai, a stat prea mult în narcozã.
8
00:00:57,479 --> 00:01:02,777
Numai tu mã poþi ajuta.
9
00:01:05,739 --> 00:01:08,284
Hai, hai...
10
00:01:08,534 --> 00:01:15,752
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, impossible, fin, divxnurkka, net,
original filename: Mission Impossible - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,676
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S/T 12 (nro T-99824)
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,235
KIOVA
3
00:00:29,840 --> 00:00:35,198
Oli muuten hyvä että soitit.
En tiedä mitä tapahtui.
4
00:00:35,400 --> 00:00:41,350
Seisoimme baarissa,
joimme, pelleilimme...
5
00:00:44,400 --> 00:00:49,918
En tiedä edes sitä
miten tulin tänne.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,079
Hän on ollut
tajuton liian kauan.
7
00:00:54,360 --> 00:00:57,875
Vain te voitte auttaa.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,753
No, anna tulla.
9
00:01:04,960 --> 00:01:08,157
Kerro vain.
10
Subtitrai Mad Mission 2
keywords: mission, impossible, 11, 7, 1966, s01e1, saints, s01e17,
original filename: Mission.Impossible(117)(1966).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,515
MISIÃN: IMPOSIBLE
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,878
Buenos dÃas, ¿el Sr. Briggs
por lo de la prueba de aptitud?
3
00:01:23,960 --> 00:01:25,393
- SÃ.
- Bien.
4
00:01:25,480 --> 00:01:27,596
Las instrucciones se dirán
por el altavoz.
5
00:01:27,680 --> 00:01:29,511
Todas las preguntas serán tipo test.
6
00:01:29,600 --> 00:01:32,751
Pulse el botón de la respuesta
que haya elegido. ¿De acuerdo?
7
00:01:32,840 --> 00:01:34,159
Gracias.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,515
Y tómese todo el tiempo que necesite.
9
00:01:43,920 --> 00:01:46,912
Nº 1 -