Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Lan Yu
Subtitrai Lan Yu
keywords: batman, begins, adywan, yu,
original filename: 82898.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1211}Rejèel,|pusti me da vidim.
{1372}{1443}Mogu li da vidim?|- Naði svoj kao što sam ja.
{1453}{1488}Mojaje bašta.
{1534}{1558}Naði ga.
{1746}{1769}Brus?
{1901}{1924}Brus?
{1998}{2047}Pomozite!
{2611}{2659}Sanjao si?
{2675}{2703}Noæna mora.
{2818}{2859}Zašto sunce izlazi?
{3390}{3486}Boriæu se protiv tebe,|a onda æu te ubiti.
{3515}{3576}Ubiæeš me pre doruèka?
{3634}{3686}Možeš jesti u paklu.
{3784}{3847}Aja sam ðavo.
{3929}{3954}Ti nisi ðavo.
{3970}{4001}Ti si mi trening.
{5016}{5066}Vodi ga u samicu.
{5083}{5126}Zašto?|- Zbog zaštite.
{5140}{5207}- Ne treba meni zaštita.|- Zaštita za njih.
Subtitrai Lan Yu
keywords: sjecaslisedollybell, 1981, spanish, sjecas, li, se, dolly, yu, hq,
original filename: SjecasliseDollyBell1981-Spanish.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Subtitrai Lan Yu
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, warriors, two, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Zan_xian_sheng_yu_zhao_qian_hua.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
There are many schools of Kung Fu.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
In South China...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Besides the 5 main styles.
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
There is also the Yung Chun School.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
A Shaolin nun started the Yung Chun.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Named after her student, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen passed it
to her husband Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang taught Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
And Wang taught Liang Tsan.
10
0
Subtitrai Lan Yu
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, 1978, warriors, two, 2, 3, 9, 7, fps, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: 27106-Zan_xian_sheng_yu_zhao_qian_hua_(1978)_[Warriors_Two]-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,736
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:00,737 --> 00:00:03,539
Exista multe scoli de Kung Fu..
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,474
..în sudul Chinei...
4
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Ãn afara celor 5 stiluri principale..
5
00:00:11,948 --> 00:00:17,286
Mai exista si stilul Yung Chun.
6
00:00:17,287 --> 00:00:21,657
Un calugar Shaolin a pornit Yung Chun.
7
00:00:21,658 --> 00:00:27,263
Dupa numele elevului ei,
Yen Yung Chun.
8
00:00:27,264 --> 00:00:31,200
Yen l-a transmis mai departe
sotului ei Liang Po-Chou.
9
00:00:31,201 --> 00:00:33,969
Subtitrai Lan Yu
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 2, 5, fps, challenge, of, the, masters, eng,
original filename: 32710-Huang_Fei-hong_yu_liu_a_cai_(1976)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
1
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
2
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
4
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
6
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
7
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
8
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
9
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
10
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
11
00:03:58,880 --> 00:04:01,599
At festival, there's bound to be a
scramble for
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, the, movie, 2004,
original filename: 21702.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,527 --> 00:00:34,827
<i>Hace mucho tiempo cuando las
pirámides todavÃa eran jóvenes</i>
2
00:00:35,832 --> 00:00:39,232
<i>los reyes egipcios jugaban un juego
con enormes y terribles poderes.</i>
3
00:00:40,036 --> 00:00:42,636
<i>CombatÃan en verdad con monstruos mágicos</i>
4
00:00:43,039 --> 00:00:44,739
<i>por la riqueza y la gloria.</i>
5
00:00:44,941 --> 00:00:46,915
<i>Desde las puertas de las
sombras estalló una guerra...</i>
6
00:00:47,385 --> 00:00:49,058
<i>que amenazaba con destruir el mundo.</i>
7
00:00:50,381 --> 00:00:53,725
<i>Hasta que un valiente y podero
Subtitrai Lan Yu
keywords: zhou, yu, de, huo, che,
original filename: Id027367.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1492}{1592}Zhouyu
{1834}{1892}For your consideration. I do my best to attract you.|I wish you could fly into my dream. and I am very happy for that
{1989}{2076}Breeze Fly over the Fairy lake.
{2077}{2177}The blue china is smooth like your skin
{2330}{2349}The feeling overflows my fairy lake.
{2350}{2450}the Feeling fills my heart full of my heart. Full.
{3264}{3332}Thank you.
{3333}{3433}It means.....
{3511}{3611}Go ahead.
{3784}{3884}It is broken
{4132}{4214}very nice drawing.
{4215}{4299}Yeah. it is so beautiful.
{4300}{4352}Is This the works of the girl?
{4353}{4436}Keep your hands off other's private thing.
{4437}{4525}It is a mist
Subtitrai Lan Yu
keywords: pc, game, ita, yu, gi, oh, power, of, chaos, yugi, kaiba, joey, extra,
original filename: [PC Game ITA] Yu-Gi-Oh - Power of Chaos [Yugi + Kaiba + Joey + Extra].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
-----------------------------------------------------------------------
Yu-Gi-Oh Power Of Chaos
Yugi the Destiny + Kaiba the Revenge + Joey the Passion
-----------------------------------------------------------------------
1 - Introduzione
Questo file contiene l'ultima versione di Yu-Gi-Oh Power Of Chaos.
- Versione completa di "Yugi the Destiny"
- Versione completa di "Kaiba the Revenge"
- Versione completa di "Joey the Passion"
- Tutte le versioni sono totalmente craccate, non richiedono
l'installazione
- Yugi e Kaiba includono trainers (grazie a DABhand) per avere
infiniti punti vita e vittoria immediata
- Tutte
Subtitrai Lan Yu
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Subtitrai Lan Yu
keywords: ygigekijban, 2004, english, yu, gi, oh, the, movie, ws, fico, eng,
original filename: YgiGekijban2004-English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,710 --> 00:00:46,059
<i>Long ago, when the pyramids
were still young, -</i>
2
00:00:46,294 --> 00:00:50,418
<i>- Egyptian kings played a game
of great and terrible power.</i>
3
00:00:50,583 --> 00:00:55,154
<i>They did battle with magic and
monsters for riches and glory.</i>
4
00:00:55,318 --> 00:00:58,100
<i>From these Shadow Games
erupted a war -</i>
5
00:00:58,263 --> 00:01:00,532
<i>- that threatened to
destroy the world, -</i>
6
00:01:00,694 --> 00:01:04,971
<i>- until a brave and powerful pharaoh
locked the dark magic away, -</i>
7
00:01:05,174 --> 00:01:10,412
<i>- imp
Subtitrai Lan Yu
keywords: jin, yu, man, tang, tsui, hark, le, festin, chinois,
original filename: 5bfcf7453e9f5fccb21d73a3cbe8fa59.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:48,957
Avec : Leslie CHEUNG
Anita YUEN, Cheung CHANG TOL
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,197
Musique : Lo KOON TING
3
00:01:27,447 --> 00:01:31,156
Produit et réalisé par
Tsui HARK
4
00:01:41,487 --> 00:01:44,285
Bienvenue à tous nos invités
5
00:01:44,847 --> 00:01:45,962
et aux juges.
6
00:01:46,207 --> 00:01:49,438
Après trois mois
de concours de cuisine,
7
00:01:49,687 --> 00:01:52,724
les deux finalistes
8
00:01:53,407 --> 00:01:56,080
sont maître Liu Kit
9
00:01:56,327 --> 00:01:58,397
de Canton...
10
00:02:01,687 --> 00:02:05,475
et le reprÃ
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, hakusho, movie, uri, chukcha, mov, 1,
original filename: yu_yu_hakusho_movie_[uri_chukcha]_(2189).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,597
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
1
00:00:30,597 --> 00:00:33,097
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
Ãèëüì 1 (1993)
2
00:01:45,597 --> 00:01:47,292
Ãñóêå!
4
00:01:56,641 --> 00:01:57,573
ÃåñïîëåçÃî è äóìà òü!
6
00:01:58,343 --> 00:02:01,972
Ãà ì, ðåáÿòà , Ãèêà ê ÃÃ¥ ïîáåäèòü.
8
00:02:02,213 --> 00:02:05,080
Ãòî òî÷Ãî. Ãòî-òî æà ðêîâà òî óæå.
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, 01, yugi, vs, ghost, kaiba, part, 2, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_010_-__yugi_vs._ghost_kaiba_part2(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1545}{1635}Ãóáòèòðè:|WickedSick [TX]
{1637}{1735}Ãðåâîä:|SVMM
{2076}{2135}ÃÃ¥, òà çè øà ïêà áåøå ïðà çÃà .
{2142}{2189}Ãîáðå, òîâà ìîæå äà ïðîðà áîòè.
{2199}{2294}- Ãðÿáâà äà ïðîðà áîòè.|- Ããè ùå ïîáåäè òîçè èçìà ìÃèê.
{2297}{2394}ÃðåäïîëîæåÃèåòî òè áåøå ãðåøÃî,|à êî ñãðåøèø ïà ê ùå ñè ïëà òèø.
{2501}{2678}Ãìà 3 îñòà Ãà ëè øà ïêè Ãà ïîëåòî è åäÃà |îò òÿõ èìà ñïåöèà ëÃà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.
{2693}{2806}Ãêî óÃèùîæèø øà ïêà òà ñ Ã
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, 01, 2, joey, vs, rex, raptor, part, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_012_-_joey_vs._rex_raptor_part2(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{96}{139}Ãî ñåãà â Ã-Ãè-Ã...
{223}{299}Ãç ùå ñå äóåëèðà ì çà Ãà é,|ïîçÃà âà òå ëè ìå?
{315}{360}Ãîâà å Ãåêñ Ãà ïòîð...
{360}{429}Ãîçè ëè òðÿáâà äà ìå óïëà øè?
{455}{629}Ãêî Ããè ïîìîãà , Ãæîóè ùå áúäå|äèñêâà ëèôèöèðà à è Ãåêñ ïå÷åëè à âòîìà òè÷Ãî.
{660}{767}Ãîâà å ãîëåìèÿò òè øà Ãñ äà ñå äîêà æåø|èëè ïðîñòî ùå îòñòúïèø Ãà çà ä?
{774}{856}- Ãà çáèðà ñå, ֌ òîé ùå...|- ÃÃ¥, òà êà ãî èñêà ì.
{862}{896}Ãà ìî à ç è òîé.
{912}{
Subtitrai Lan Yu
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, spanish, es, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, spa,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - Spanish - es - e81958cb372141e65f9a45e8beb62de5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,940
En un duelo, juntando gradualmente
fuerza con misericordia,
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,848
combin?ndolas con Qi Gong,
se puede controlar al enemigo.
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,995
Duro.
4
00:01:45,215 --> 00:01:46,113
Suave.
5
00:01:57,761 --> 00:01:59,456
Impone.
6
00:02:04,334 --> 00:02:05,562
Dirige.
7
00:02:14,411 --> 00:02:15,639
Inhala.
8
00:02:23,186 --> 00:02:24,483
Exhala.
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,963
Empuja.
10
00:02:50,914 --> 00:02:52,108
Suprime.
11
00:03:56,246 --> 00:03:58,771
La tradici?n del Pao ha estado en
Guangdon
Subtitrai Lan Yu
keywords: yugio:, gekijo, ban, 2004, 1, cd, czech, cz, yu, gi, oh, the, movie, ws, fico,
original filename: Yugio: Gekijo-ban - 2004 - 1CD - Czech - cz - f82b51950af9746ecdbf3715929451fa.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,100
<i>Za d?vn?ch ?as?,
<i>v dob?ch prvn?ch pyramid,
2
00:00:46,260 --> 00:00:50,380
<i>se egypt?t? vl?dcov? odd?vali h?e
<i>pln? mocn?ch a hroziv?ch sil.
3
00:00:50,540 --> 00:00:55,100
<i>S pomoc? magie a monster z?polili
<i>o bohatstv? a sl?vu.
4
00:00:55,260 --> 00:00:58,060
<i>Takzvan? Hry st?n? p?erostly
<i>ve v?lku,
5
00:00:58,220 --> 00:01:00,500
<i>kter? hrozila zpusto?it cel? sv?t,
6
00:01:00,660 --> 00:01:04,940
<i>ne? jeden odv??n? a mocn? fara?n
<i>?ernou magii spoutal,
7
00:01:05,100 --> 00:01:10,420
<i>a na v??n? ?asy ji uv?znil
<i>do mystick?c
Subtitrai Lan Yu
keywords: killer, meteors, feng, yu, shuang, liu, xing,
original filename: 46476.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,800 --> 00:03:54,917
Volgens mij is Kim in de buurt.
2
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
Hoe wist je dat ik het was ?
3
00:04:04,920 --> 00:04:07,753
Behalve jou ken ik niemand...
4
00:04:07,920 --> 00:04:13,074
die deze leeuwen in z'n eentje
kan verplaatsen.
5
00:04:13,320 --> 00:04:18,235
Jij bent ook niks veranderd.
Je bent nog altijd de meesterkraker.
6
00:04:18,400 --> 00:04:21,631
En aangezien je uit het huis
van miljonair Tsjen komt...
7
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
zal zijn reuzeparel nu wel
in jouw bezit zijn.
8
00:04:37,800 --> 00:04:42,555
Nu je me toch hebt gesnap
Subtitrai Lan Yu
keywords: lan, yu, 2001, divx, imbt, english,
original filename: Lan Yu 2001 DVDrip DivX-Imbt ++.English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:24,956
Since you left that morning,
2
00:00:25,759 --> 00:00:27,420
I've thought of you every day.
3
00:00:28,928 --> 00:00:30,987
It's as if you're always with me.
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,424
You know...
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,972
Handong, your turn.
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,370
Fuck!
7
00:01:19,879 --> 00:01:22,109
That damn black ball won't go in!
8
00:01:22,315 --> 00:01:23,577
If this goes on, I'll eat it!
9
00:01:23,783 --> 00:01:26,274
Do that and
10
00:01:26,486 --> 00:01:27,714
the game's over.
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,354
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, the, movie, alliance,
original filename: 47470.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{772}Ãóáòèòðè: Aquanox and Insaneboy - A.I. Team.
{785}{871}{Y:i}Ãðåäè ìÃîãî âðåìå,|êîãà òî ïèðà ìèäèòå îùå áÿõà ìëà äè...
{871}{974}{Y:i}Ããèïåòñêèòå êðà ëå èãðà ëè èãðà |ñúñòà âåÃà îò ãîëÿìà è óæà ñÿâà ùà ñèëà ...
{974}{1085}{Y:i}ÃÃ¥ ñå äóåëèðà ëè ñ ìà ãèè è ÷óäîâèùà ,|çà áîãà òñòâà è ñëà âà .
{1097}{1228}{Y:i}Ãò òà çè èãðà èçðèãÃà âîéÃà ,|êîÿòî çà ïëà øâà øå äà óÃèùîæè ñâåòà .
{1228}{1346}{Y:i}Ãîêà òî åäèà ñìåë è ìîãúù ôà ðà Ã
Subtitrai Lan Yu
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 381e31a6756de408d3d9c75be46db354.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, hakusho, el, secuestro, de, koenma,
original filename: 30224.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,530 --> 00:00:20,690
YU YU HAKUSHO
La PelÃcula
2
00:01:32,810 --> 00:01:34,430
Yusuke!
3
00:01:43,820 --> 00:01:44,690
OlvÃdalo!
4
00:01:45,530 --> 00:01:49,110
No hay modo que ustedes puedan ganar
5
00:01:49,410 --> 00:01:52,200
Es verdad.
Hace bastante calor ya.
6
00:01:52,410 --> 00:01:53,370
Cállate!
7
00:01:53,490 --> 00:01:56,500
Una vez que nos ocupemos de ti,
este pueblo será nuestro!
8
00:01:56,830 --> 00:01:58,250
Vamos contra ellos!
9
00:02:00,370 --> 00:02:02,790
No hay elección.
Lo haremos rápido.
10
00:02:04,040 --> 00:02:04,960
Yusuke!
11
Subtitrai Lan Yu
keywords: batman, begins, adywan, yu,
original filename: 82908.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1211}Rejèel,|pusti me da vidim.
{1372}{1443}Mogu li da vidim?|- Naði svoj kao što sam ja.
{1453}{1488}Mojaje bašta.
{1534}{1558}Naði ga.
{1746}{1769}Brus?
{1901}{1924}Brus?
{1998}{2047}Pomozite!
{2611}{2659}Sanjao si?
{2675}{2703}Noæna mora.
{2818}{2859}Zašto sunce izlazi?
{3390}{3486}Boriæu se protiv tebe,|a onda æu te ubiti.
{3515}{3576}Ubiæeš me pre doruèka?
{3634}{3686}Možeš jesti u paklu.
{3784}{3847}Aja sam ðavo.
{3929}{3954}Ti nisi ðavo.
{3970}{4001}Ti si mi trening.
{5016}{5066}Vodi ga u samicu.
{5083}{5126}Zašto?|- Zbog zaštite.
{5140}{5207}- Ne treba meni zaštita.|- Zaštita za njih.
Subtitrai Lan Yu
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, french, fr, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, fre,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - French - fr - 7a9be1aade0abf5e36f3d4d31816f333.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
<i>Une production Shaw Brothers</i>
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA?TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret?, souplesse, pouss?e,
coup direct, ? bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r?tention, circulation,
ma?trise: On contr?le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
<i>Duret?</i>
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
<i>Avec Kong Do, Jiang Yang,</i>
<i>Liu Chia-yung</i>
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
<i>Souplesse</i>
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
<i>Pouss?e</i>
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
<i>Cheng Hong-y
Subtitrai Lan Yu
keywords: lan, yu, 2001, divx, imbt, english,
original filename: Lan Yu 2001 DVDrip DivX-Imbt ++.English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:24,956
Since you left that morning,
2
00:00:25,759 --> 00:00:27,420
I've thought of you every day.
3
00:00:28,928 --> 00:00:30,987
It's as if you're always with me.
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,424
You know...
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,972
Handong, your turn.
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,370
Fuck!
7
00:01:19,879 --> 00:01:22,109
That damn black ball won't go in!
8
00:01:22,315 --> 00:01:23,577
If this goes on, I'll eat it!
9
00:01:23,783 --> 00:01:26,274
Do that and
10
00:01:26,486 --> 00:01:27,714
the game's over.
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,354
Subtitrai Lan Yu
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, english, en, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, eng,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - English - en - 33fdaab956bc9ad5a495f7c367a9793a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
2
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
3
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
4
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
5
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
6
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
7
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
9
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
11
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
12
00:03:58,
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, the, movie, 2004, nl, alliance,
original filename: Yu-Gi-Oh.The.Movie.2004.NL.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,992
Lang geleden, toen de piramides
nog maar net bestonden...
2
00:00:35,237 --> 00:00:39,537
speelden egyptische koningen
een groots en enorm machtig spel.
3
00:00:39,709 --> 00:00:44,476
Ze streden met toverkracht
en monsters voor rijkdom en glorie.
4
00:00:44,647 --> 00:00:47,548
Door deze Shadow Games
brak er een oorlog uit...
5
00:00:47,717 --> 00:00:50,083
die de ondergang van de
aarde zou kunnen betekenen...
6
00:00:50,252 --> 00:00:54,712
totdat een dappere en machtige
Farao de zwarte magie opsloot...
7
00:00:54,924 --> 00:01:00,385
en het voor eeuwig
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,116 --> 00:00:25,016
Since you left that morning,
2
00:00:25,819 --> 00:00:27,480
I've thought of you every day.
3
00:00:28,988 --> 00:00:31,047
It's as if you're always with me.
4
00:00:32,358 --> 00:00:33,484
You know...
5
00:01:13,633 --> 00:01:15,032
Handong, your turn.
6
00:01:18,304 --> 00:01:19,430
Fuck!
7
00:01:19,939 --> 00:01:22,169
That damn black ball won't go in!
8
00:01:22,375 --> 00:01:23,637
If this goes on, I'll eat it!
9
00:01:23,843 --> 00:01:26,334
Do that and
10
00:01:26,546 --> 00:01:27,774
the game's over.
11
00:01:27,981 --> 00:01:29,414
Subtitrai Lan Yu
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21384-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,086 --> 00:01:31,919
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,790 --> 00:01:35,691
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,927 --> 00:01:39,157
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,531 --> 00:01:42,999
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,860 --> 00:02:11,589
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,729 --> 00:02:13,390
I'll be struck by lightning
if I run! I'm coming.
7
00:02:13,597 --> 00:02:15,189
Invisible Fists!
8
00:02:25,976 --> 00:02:27,876
Mom, it hurts.
9
00:02:28,078 --> 00:02:30,273
You should be grate
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, hakusho, movie, uri, chukcha, mov, 1,
original filename: yu_yu_hakusho_movie_[uri_chukcha]_(2189).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,597
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
1
00:00:30,597 --> 00:00:33,097
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
Ãèëüì 1 (1993)
2
00:01:45,597 --> 00:01:47,292
Ãñóêå!
4
00:01:56,641 --> 00:01:57,573
ÃåñïîëåçÃî è äóìà òü!
6
00:01:58,343 --> 00:02:01,972
Ãà ì, ðåáÿòà , Ãèêà ê ÃÃ¥ ïîáåäèòü.
8
00:02:02,213 --> 00:02:05,080
Ãòî òî÷Ãî. Ãòî-òî æà ðêîâà òî óæå.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,527 --> 00:00:34,827
Hace mucho tiempo cuando las pirámides
todavÃa eran jóvenes
2
00:00:35,832 --> 00:00:39,232
los reyes egipcios jugaban un juego con
enormes y terribles poderes.
3
00:00:40,036 --> 00:00:42,636
CombatÃan en verdad con
monstruos mágicos
4
00:00:43,039 --> 00:00:44,739
por la riqueza y la gloria.
5
00:00:44,941 --> 00:00:46,915
Desde las puertas de las
sombras estalló una guerra...
6
00:00:47,385 --> 00:00:49,058
que amenazaba con destruir el mundo.
7
00:00:50,381 --> 00:00:53,725
Hasta que un valiente y poderoso
faraón encerró a la magia negra...
Subtitrai Lan Yu
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, 1978, 1, cd, czech, cz, warriors, two,
original filename: Zan xian sheng yu zhao qian hua - 1978 - 1CD - Czech - cz - 485049506d93fbc9a29f9c6844694316.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
Existuje mnoho ?kol kung-fu a mnoho styl?.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
Jen v ji?n? ??n?...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
je mimo p?ti hlavn?ch styl?
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
tak? ?kola Yung Chun.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
Yung Chun zalo?ila shaolinsk? sestra.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Pojmenovala ji po sv? studentce, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen ?kolu p?enechala
sv?mu man?elovi Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang u?il Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
A Wang u?il Liang Tsan.
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, 01, 3, shadow, game, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_013_-_shadow_game(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{36}{62}Ãî ñåãà â Ã-Ãè-Ã...
{128}{142}Ãà êâî áåøå òîâà ?
{202}{224}Ãîâà å Ãà êóðà ...
{231}{272}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõìå,|֌ èìà çà êà êâî äà ñå ïðèòåñÃÿâà ìå.
{293}{317}Ãîæå äà ñè Ãà ïðà âèì|åäèà äóåë ñåãà .
{321}{360}Ãåç ÷èïîâå, ïðîñòî|çà çà áà âëåÃèå.
{366}{394}Ãà çáèðà ñå, äîáðà èäåÿ Ã¥.
{397}{468}Ãà ùî ÃÃ¥ ñëîæèòå ëþáèìèòå ñè êà ðòè â|äåêà Ãà Ããè, òà êà âñè÷êè ùå èãðà åì.
{473}{513}ÃãÃÃ¥Ãèÿò Ãèöà ð ïîáåæäà âà âñÃ
Subtitrai Lan Yu
keywords: killer, meteors, feng, yu, shuang, liu, xing,
original filename: killer_meteors_-_feng_yu_shuang_liu_xing.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,800 --> 00:03:54,917
Volgens mij is Kim in de buurt.
2
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
Hoe wist je dat ik het was ?
3
00:04:04,920 --> 00:04:07,753
Behalve jou ken ik niemand...
4
00:04:07,920 --> 00:04:13,074
die deze leeuwen in z'n eentje
kan verplaatsen.
5
00:04:13,320 --> 00:04:18,235
Jij bent ook niks veranderd.
Je bent nog altijd de meesterkraker.
6
00:04:18,400 --> 00:04:21,631
En aangezien je uit het huis
van miljonair Tsjen komt...
7
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
zal zijn reuzeparel nu wel
in jouw bezit zijn.
8
00:04:37,800 --> 00:04:42,555
Nu je me toch hebt gesnap
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, gi, oh, 01, 4, 5, yugi, vs, panik, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_014_-_015_yugi_vs_panik(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{152}Ãà êúâ êîøìà ð, òîâà ñ Ãà êóðà áåøå ëóäîñò.
{152}{240}à ïðè ìåà òà êà , çà ïîñëåäÃî ñïÿ|ñ êà ðòè ïîä âúçãëà âÃèöà òà ...
{244}{293}Ãîáðå ëè ñïà õòå?
{320}{344}Ãà êóðà ...
{360}{481}ÃúÃóâà õ, ֌ áÿõìå îáëå÷åÃè êà òî Ãóåë|ÃîÃñòúðñ è èìà øå äâà ìà Ããè...
{585}{677}Ãîçè ãëà ñ, ïðîçâó÷à êà òî Ãà é, õà éäå!
{727}{786}Ãà î ÷à î, ïòè÷êè...
{786}{863}Ãà ðïèèòå ìè, Ãÿìà ãè âå÷å...
{903}{1009}Ãà , åëèìèÃèðà Ãè ñà òî÷Ãî êà êòî
Subtitrai Lan Yu
keywords: yu, hakusho, movie, 2, mixa, hakuso,
original filename: yu_yu_hakusho_movie2_[mixa].zip