Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: amant, l, 1992, cd, english, en, the, lover, 1991, ch, waf, eng,
original filename: Amant, L - 1992 - 2CD - English - en - 9e10a185792296b2a25b9368d037a746.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
Don't be bashful.
It's a wonderful report.
2
00:00:36,600 --> 00:00:40,500
She's the sole heiress,
and I'm the sole heir.
3
00:00:40,535 --> 00:00:42,465
The date
has been set for years.
4
00:00:42,500 --> 00:00:44,700
That's another reason
I came back from France.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,800
- You love her?
- No.
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,200
I don't know her.
7
00:00:56,235 --> 00:00:57,300
For us...
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,065
marriages are arranged
by the families.
9
00:01:00,100 --> 00:01:03,700
We know that a future
together is
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,913 --> 00:00:27,918
Je moet niet zo bescheiden zijn.
Het is een prachtig opstel.
2
00:00:36,349 --> 00:00:40,231
Zij is de enige erfgename,
en ik ben de enige erfgenaam.
3
00:00:40,314 --> 00:00:42,234
De datum ligt al jaren vast.
4
00:00:42,317 --> 00:00:44,487
Dat is ook een reden waarom ik
uit Frankrijk ben teruggekomen.
5
00:00:50,038 --> 00:00:52,543
Hou je van haar?
- Nee.
6
00:00:53,544 --> 00:00:55,924
Ik ken haar niet eens.
7
00:00:56,007 --> 00:00:57,092
Bij Chinezen...
8
00:00:57,175 --> 00:00:59,847
worden huwelijken door de families
geregeld.
9
00:00:59,
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: amant, l, 1992, 1, cd, spanish, es, el, amante, by, glpd, esp,
original filename: Amant, L - 1992 - 1CD - Spanish - es - 8d8726f0c64b75ca59bf194a62989a5c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,007 --> 00:00:40,885
EL AMANTE
2
00:02:18,807 --> 00:02:22,163
Muy pronto en mi vida fue
demasiado tarde.
3
00:02:22,967 --> 00:02:25,527
A los 18 a?os, ya era tarde.
4
00:02:26,167 --> 00:02:28,078
A los 18 a?os, envejec?.
5
00:02:28,567 --> 00:02:30,478
Fue un envejecer brutal.
6
00:02:30,967 --> 00:02:32,400
Vi c?mo cubr?a
7
00:02:32,567 --> 00:02:35,604
mis rasgos uno por uno.
8
00:02:36,087 --> 00:02:38,476
En vez de asustarme
9
00:02:38,647 --> 00:02:41,036
vi envejecer mi rostro
10
00:02:41,207 --> 00:02:45,359
con el mismo inter?s que habr?a
producido en m?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{672}ÃÃ¥ áúäè ñòåñÃèòåëÃà .|Ãà çêà çúò òè Ã¥ ÷óäåñåÃ.
{874}{968}Ãÿ Ã¥ åäèÃñòâåÃà Ãà ñëåäÃèöà |è à ç ñúì åäèÃñòâåà Ãà ñëåäÃèê.
{969}{1016}Ãîäåæúò Ã¥ Ãà ñðî÷åà îò ãîäèÃè.
{1017}{1068}Ãîâà å äðóãà òà ïðè÷èÃà äà ñå|âúðÃà îò Ãðà Ãöèÿ.
{1202}{1262}Ãáè÷à ø ëè ÿ?|- ÃÃ¥.
{1286}{1344}ÃÃ¥ ÿ ïîçÃà âà ì.
{1344}{1372}Ãðè Ãà ñ...
{1372}{1438}áðà êúò ñå óðåæäà îò ñåìåéñòâà òà .
{1439}{1524}ÃÃà åì, ֌ áúäåùåòî çà Ãà ñ|Ã¥ Ãåìèñëèìî,
{1526}{15
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: amant, l, 1992, cd, czech, cz, jean, jacques, annaud, l', 1, l',
original filename: Amant, L - 1992 - 2CD - Czech - cz - a58d80314ebb34e2a93fcc754e354250.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:26,880 --> 00:00:30,873
Intersonic uv?d?
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,515
MILENEC
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
M?j ?ivot teprve za??nal, ale u? bylo pozd?.
4
00:02:22,640 --> 00:02:24,517
V m?ch osmn?cti letech u? bylo pozd?.
5
00:02:25,840 --> 00:02:29,389
V osmn?ctijsem zest?rla, bylo to nemilosrdn?.
6
00:02:30,560 --> 00:02:34,553
Pozorovalajsemjak st?rnejedna ??st m?ho
obli?eje po druh?.
7
00:02:35,720 --> 00:02:40,111
Nevzbuzovalo to ve mn? strach. Sledovala
jsem sv?j obli?ej...
8
00:02:40,320 --> 00:02:46,316
se stejn?m z?jmem jako bych ?etla knihu.
9
00:02:47,400 --> 00:02:49,118
Ta nov? tv?? u? mi z?stala.
10
00:02:49,960 -->
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, a, time, in, china, english,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: 1100, last, of, the, mohicans, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11003-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_976_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:22,000 --> 00:00:23,870
Coloniile americane.
00:00:23,910 --> 00:00:25.751
Este al treilea an de razboi
00:00:25,791 --> 00:00:27,631
Intre Anglia si Franta
00:00:27,792 --> 00:00:29,632
pentru stapanirea continentului.
00:00:29,751 --> 00:00:34,132
Trei oameni, ultimi ai
unei natii disparute
00:00:34,171 --> 00:00:38,643
Sunt la frontiera de vest,
pe raul Hudson
00:01:01,871 --> 00:01:04.041
ULTIMUL MOHICAN
00:04:00,381 --> 00:04:03,842
"Ne pare rau ca a trebuit
sa te omoram Frate!"
00:04:03.931 --> 00:04:08,511
"Ne plecam in fata curajului,
iutelii si puterii tale..."
00:04:53,591 --> 00:04:56,617
Buna!
John Cameron!
00:04:57,695 --> 0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: muppet, christmas, carol, the, 1992, 3, 97, 6, fps, muppets,
original filename: 21073-Muppet_Christmas_Carol,_The_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,843 --> 00:02:48,473
- Ah. A fost o masã foarte bunã.
- Da, nu-i aºa ?
2
00:02:48,547 --> 00:02:50,139
Da, ce sã facem acum ?
3
00:02:50,216 --> 00:02:53,982
- Sã luãm prânzul.
- Oh, o idee bunã.
4
00:02:54,053 --> 00:02:56,021
Liniºtiþi-vã, bandiþilor.
5
00:02:56,088 --> 00:02:58,648
Mã furã.
Ajutor, ajutor !
6
00:02:58,724 --> 00:03:00,589
Lasã-mã jos !
7
00:03:03,162 --> 00:03:04,390
Bunã ziua.
8
00:03:10,569 --> 00:03:12,366
Ce-i cu nasul meu ?
9
00:03:14,974 --> 00:03:17,568
Coji de banane, acum !
10
00:03:19,912 --> 00:03:22,904
Apropiaþi-v
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: glengarry, glen, ross, 1992, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Glengarry Glen Ross (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,356 --> 00:02:29,876
2306, please.
2
00:02:33,432 --> 00:02:35,432
Hello, honey.
How you doing?
3
00:02:35,512 --> 00:02:39,232
Good.
What did he say?
4
00:02:39,312 --> 00:02:43,672
Uh-huh. Is he still there?
How long ago did he leave?
5
00:02:43,752 --> 00:02:47,472
Uh-huh. I'm stopping here,
then I got a little meeting,
6
00:02:47,552 --> 00:02:50,072
and then I'll--
I would if I could.
7
00:02:50,152 --> 00:02:53,152
As soon as I can.
Let me get off and I--
8
00:02:53,232 --> 00:02:57,272
let me get off and I prom--
I promise you it'll be okay.
9
00:02:58,992 --
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{435}Paolo
{835}{858}Paolo
{1052}{1087}Paolo, jesi li ovdje?
{1697}{1776}Paolo, naravno da te volim!
{2363}{2392}Draga Marikla,
{2398}{2441}pišem ti jer mi je potreban savjet.
{2443}{2538}lmam 25 godina,|a u braku sam 5 godina.
{2549}{2633}Kažu da sam zgodna|i dobro društvo.
{2642}{2701}lmam dobar posao|i predivnog muža.
{2706}{2789}Znam da sam se udala mlada,|ali je ispalo kako treba.
{2794}{2921}Dosta strasti na poèetku|i dosta razumijevanja kasnije.
{3241}{3346}Pored toga, u zadnje vrijeme|sam èudno neraspoložena.
{3350}{3500}Teško je to objasniti,|želim živjeti ispunjenije, življe, sa više žara.
{3512}{3602}Dani su
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,132 --> 00:00:04,090
PRODUCIDA POR: D AIEI CO INC.
2
00:00:06,732 --> 00:00:10,088
CO-PRODUCIDA POR:
MITSUYAFU INDUSTRIES INC.
3
00:00:35,132 --> 00:00:38,090
Shiniji Saito,
17 años.
4
00:00:38,172 --> 00:00:41,084
Escuela secundaria vocacional Keihin.
5
00:00:41,172 --> 00:00:43,083
2do año, turno noche.
6
00:00:56,132 --> 00:00:57,087
No te muevas.
Quédate quieto.
7
00:00:58,132 --> 00:01:00,043
Quédate quieto.
8
00:01:20,132 --> 00:01:23,090
Kensuke Suzuki
19 años.
9
00:01:23,172 --> 00:01:27,085
Desocupado.
10
00:02:03,132 --> 00:02:06,090
Vamos.
Vamos.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Made by CVStudio v.1.0.4.1
[][][25][][]
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,800
Isto é o lastro para impedir o corpo boiar
3
00:01:07,400 --> 00:01:11,700
Quer dizer que temos que amarrar
vários pesos porque...
4
00:01:11,700 --> 00:01:17,200
Talvez não saibam mas os corpos
debaixo de água, enchem-se de gases, não é?
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,700
Portanto tendem a flutuar
6
00:01:19,700 --> 00:01:26,000
Então temos que usar um peso para que vá ao fundo.
Usamos pedras e outras coisas.
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
O lustro tem que ter...
8
00:01:28,4
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: of, mice, and, men, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Of Mice and Men (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5045}{5080}Come on!
{5862}{5910}Come on. Keep moving.
{6645}{6679}Come on.
{7031}{7070}Keep looking.
{7139}{7187}Stay down.
{7292}{7351}Attaboy. Attaboy, sniff it out.
{7814}{7869}Pick it up, boy. Pick it up.
{8108}{8152}Come on. Come on.
{8384}{8418}Lennie.
{8605}{8641}Get down.
{9203}{9239}Hurry up.
{9287}{9327}Get up there.
{10211}{10268}- George?|- What d'you want?
{10271}{10317}Where are we going?
{10331}{10380}To get away from here.
{10439}{10478}I'm all wet.
{10494}{10565}Come on, let's take off your coat.|Come on.
{10590}{10625}Come on.
{10710}{10769}Just lay down and get some rest.
{11119}{11152}George?
{11166}{11213}Go
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: 1990, husbands, and, wives, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19908-Husbands_and_Wives_(1992)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,800
Einstein fêtait alors
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,760
son 70e anniversaire.
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,000
Il y avait un colloque
en son honneur.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,520
Et il a dit:
5
00:02:04,360 --> 00:02:08,400
"Dieu ne jour pas aux dés
avec l'univers."
6
00:02:08,600 --> 00:02:11,200
Il joue juste à cache-cache.
7
00:02:11,360 --> 00:02:14,920
Apprenez à écrire des scénarii,
des pièces, des romans...
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
Quels frimeurs!
9
00:02:17,320 --> 00:02:20,400
L'écriture ne s'enseigne pas.
On expose les ét
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: belle, epoque, 1992, baronio, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Belle epoque (1992) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
...Jaca'daki...
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Dur!
9
00:02:47,200 --> 00:02:47,700
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,500
VRACIUL DIN JUNGLÃ
2
00:00:54,639 --> 00:00:57,221
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,900
Fundaþia pentru care lucrez
susþine un botanist numit
4
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
Robert Campbell, faimos odatã.
Dupã ce s-a despãrþit de soþia sa
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,300
care-i era în acelaºi timp
ºi colegã de cercetare,
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
el ºi-a retras laboratorul în junglã.
7
00:02:38,000 --> 00:02:42,500
Pânã la mesajul trimis luna trecutã,
nimeni n-a auzit de el timp de 3 ani.
8
00:02:42,600 --> 0
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: far, and, away, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,527
[Slow Irish instrumental music]
2
00:00:31,727 --> 00:00:32,716
[Narrator speaking]
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,037
[Slow Irish instrumental music continues]
4
00:01:10,087 --> 00:01:13,124
[Sweeping Irish instrumental music]
5
00:01:40,167 --> 00:01:42,920
[Light Irish instrumental music]
6
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
COACHMAN: Stand aside. Let us pass.
7
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
MAN: Buntin, you landlord bastard!
8
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
[Singing] Her beautiful eyes
were a terrible curse
9
00:02:22,727 --> 00:02:27,676
[Singing] Three
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,330 --> 00:00:44,961
<i>Anul 1462.
Constantinopolul a cãzut.</i>
2
00:00:46,003 --> 00:00:50,174
<i>Turcii musulmani au nãvãlit în Europa
în numãr deosebit de mare,</i>
3
00:00:50,257 --> 00:00:53,927
<i>lovind România ºi ameninþând
toatã creºtinãtatea.</i>
4
00:00:54,344 --> 00:00:58,515
<i>Din Transilvania, s-a ridicat un domnitor
român din Ordinul Sfânt al Dragonului,</i>
5
00:00:58,723 --> 00:01:02,477
<i>pe nume Draculea.</i>
6
00:01:17,490 --> 00:01:25,623
<i>Ãn ajunul bãtãliei,
mireasa lui, nepreþuita Elisabeta</i>
7
00:01:25,748 --> 00:01:30,210
<i>Â
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,761 --> 00:00:31,197
<i>I study nuclear science</i>
<i>I love my classes</i>
2
00:00:31,264 --> 00:00:34,461
<i>I got a crazy teacher</i>
<i>He wears dark glasses</i>
3
00:00:34,534 --> 00:00:39,096
<i>Things are goin'great, and</i>
<i>they're only gettin' better</i>
[ Laughing ]
4
00:00:39,172 --> 00:00:43,404
<i>I'm doin' all right</i>
<i>gettin' good grades</i>
5
00:00:43,476 --> 00:00:48,607
<i>The future's so bright</i>
<i>I gotta wear shades</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:52,583
<i>I gotta wear shades</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:55,678
<i>I got a job waitin'</i>
<i>for
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: aladdin, 1992, banquo, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Aladdin (1992) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:13,013
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
her yaþtaki seyirciye uygundur (G).
2
00:00:15,015 --> 00:00:22,022
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:00:24,358 --> 00:00:29,112
ALÃADDÃN
4
00:00:30,113 --> 00:00:33,784
<i>Bir yerden gelirim...
Ãok uzak bir yerden...</i>
5
00:00:33,909 --> 00:00:37,287
<i>Kervanlarýn dolaþtýðý...</i>
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
<i>Düz, uçsuz bucaksýz...
Sýcaklýk da feci...</i>
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,670
<i>Geri kalmýþ, ama evim...</i>
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,423
<i>Doðudan rüzgar
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4255-Memoirs_of_an_Invisible_Man_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because Iâm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
Iâm not sick, and Iâm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
Iâm making thi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,267 --> 00:03:08,272
LLAME AL Agente Chester Desmond
ESTÃ EN FARGO, Dakota DEL Norte!
2
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Gene, ven aquÃ
échame una mano
3
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Voy a coger el teléfono
4
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Chet, te llamo
DESDE Portland, Oregon!
5
00:03:40,429 --> 00:03:43,223
SOY EL JEFE
REGIONAL DEL FBI Gordon Cole...
6
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
DESDE Portland, Oregon!
7
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Vale, Gordon.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,188
Oregon!
9
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
TENGO UNA CHICA
ASESINADA!
10
00:03:52,
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: highlander, 1992, sez, 3, ep, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42644-Highlander_(1992)_sez_3_ep_22-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:05,671 --> 00:00:08,875
Nascut in muntii Scotiei,
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,878
El nu este singur.
Mai sunt si altii ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Secole, el s-a luptat cu
fortele intunericului,
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,888
cu taram sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
Nu poate muri numai daca ii iei
capul, si cu acesta puterea lui.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,577 --> 00:03:30,045
Hola. Estoy en casa.
2
00:03:31,880 --> 00:03:32,815
¿Lisa?
3
00:03:33,082 --> 00:03:34,083
¿Rusty?
4
00:03:34,516 --> 00:03:35,351
¿Cómo esta New York?
5
00:03:35,451 --> 00:03:36,118
Esta grandioso.
6
00:03:36,218 --> 00:03:37,419
Desean utilizarlo.
7
00:03:37,753 --> 00:03:39,655
Pero estan buscando
un nuevo concepto.
8
00:03:39,755 --> 00:03:41,557
Dicen algo más atemporal.
9
00:03:41,657 --> 00:03:43,959
Lo que sea tiene que
ver con la cubierta.
10
00:03:44,360 --> 00:03:45,661
¿Qué estás haciendo con eso?
11
00:03:46,529 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Te poti duce pana acolo.
- O iau pe jos. Unde e?
3
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
La gunoaie.
Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
4
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- Ce cauta aici?
- Te-a asteptat o vreme,
5
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
apoi s-a hotarat sa mearga sa arunce
o privire. Sper ca e OK.
6
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Fireste ca e OK.
Cu putin noroc, plec acasa.
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- Despre cine e vorba?
- Un vagabond.
8
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
l-au taiat gatul.
9
00:04:06,720 --
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:11,743
HONG KONG, 1978
2
00:00:17,074 --> 00:00:19,910
Oye, amigo.
¿Me prestas .000?
3
00:00:19,945 --> 00:00:22,548
¿,000?
¡No te prestarÃa un centavo!
4
00:00:22,583 --> 00:00:25,717
- Vamos, son sólo 20 grandes.
- ¡Págame la antigua deuda!
5
00:00:25,752 --> 00:00:28,252
¡No conseguirás
ninguna mierda de mÃ!
6
00:00:28,287 --> 00:00:31,121
Maldición, te pagué
la semana pasada.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,190
¡Esos eran
billetes falsos, idiota!
8
00:00:33,225 --> 00:00:34,527
¡Vete a la mierda!
¡Maldito mentiroso!
9
00:00:34,562
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: aladdin, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40023-Aladdin_(1992)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:28,200
ALADDIN
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,280
<i>* Vin dintr-un tãrâm,
dintr-un loc îndepãrtat, *</i>
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
<i>* un loc cutreierat de
caravanele de cãmile. *</i>
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,280
<i>* Un loc mare, drept,
unde este foarte cald. *</i>
5
00:00:40,320 --> 00:00:44,160
<i>* Este un loc groaznic, dar este acasã *</i>
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
<i>* Când vântul din est ºi soarele din vest *</i>
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,840
<i>* ºi nisipul din clepsidra
strãluceºte sub lumina soarelui...*</i>
8
00:00:50,880
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: alien17, 9, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alien, extended, gcypher,
original filename: Alien179 (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{3069}Stasis interrupted.|Fire in cryogenic compartment.
{3071}{3179}Repeat.|Fire in cryogenic compartment.
{3182}{3250}All personnel report to...
{3253}{3334}emergency escape vehicle launchpad.
{3337}{3434}Deep space flight will commence...
{3437}{3530}in "T"minus 20 seconds.
{9229}{9304}An E.E.V.'s come down.
{9307}{9356}Get down to the beach.|There may be others.
{9359}{9403}Now!
{9749}{9796}Talk to me.
{13676}{13755}All right, all right.|Let's get it going.
{13757}{13840}Keep it together.|Come on. Right.
{13843}{13898}Right. Here we go, Mr. Dillon.
{14072}{14160}Give us strength,|O Lord, to endure.
{14162}{14263}We recognize t
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,300 --> 00:02:50,595
Okay, okay, I get the point.
2
00:02:51,679 --> 00:02:53,306
Of course you get the point.
3
00:02:53,598 --> 00:02:56,685
Look. You got five hours.
Five hours...
4
00:02:57,478 --> 00:02:59,814
...till the big race.
5
00:03:00,232 --> 00:03:03,235
Get up. Get up.
Come on, sleepy. Get up.
6
00:03:03,819 --> 00:03:08,074
I can't believe you're still asleep.
I'm more excited than you.
7
00:03:09,368 --> 00:03:10,660
Okay, look.
8
00:03:11,078 --> 00:03:13,748
What will the other drivers'
wives wear?
9
00:03:14,165 --> 00:03:17,252
Wives? Did I hear w
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: batman, tas, e1, 6, the, cat, and, claw, part, 2, 1992, ssa,
original filename: 67075.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.78,0:00:03.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA GATA Y LA GARRANParte 2
Dialogue: Marked=0,0:00:34.96,0:00:35
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,170 --> 00:03:50,930
La quieres?
2
00:03:53,290 --> 00:03:55,090
Es tuya?
3
00:03:55,650 --> 00:03:58,290
No, no es mia.
4
00:03:58,850 --> 00:04:00,570
Es tuya.
5
00:04:06,170 --> 00:04:07,970
Cuanto quieres por ella?
6
00:04:08,890 --> 00:04:11,130
Lo que creas que vale.
7
00:04:22,370 --> 00:04:24,770
Exactamente la cifra que pense.
8
00:04:24,930 --> 00:04:26,650
Disfrutala!
9
00:04:29,650 --> 00:04:35,970
La mayoria de las noches
esta sala de emergencia
seria un caos de sangre...
10
00:04:36,170 --> 00:04:40,050
...muerte y calma bajo presion.
pero esta noche
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,150 --> 00:02:45,071
Okej... Kameran går.
2
00:02:45,325 --> 00:02:50,321
Ni tittar på en stol...
därför att jag sitter i den.
3
00:02:50,498 --> 00:02:56,788
Jag heter Nick Halloway. Jag är
varken sjuk eller galen, men osynlig.
4
00:02:56,965 --> 00:03:00,549
Hur ska jag få er att tro på det här?
5
00:03:00,720 --> 00:03:04,256
Vad sägs om det här?
6
00:03:05,393 --> 00:03:08,430
Inga trådar.
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,900
Vänta lite...
Det här borde övertyga er.
8
00:03:28,381 --> 00:03:30,873
Jag spelar in filmen
därför att jag snart kan vara död.
9
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: romper, stomper, 1992, feyd, rautha, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 5, schubi,
original filename: Romper Stomper (1992) - Feyd_Rautha - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{1404}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2541}{2553}Aah!
{2604}{2618}Seni karþýma ne çýkardý?
{2613}{2667}Bunu kastetmedim, ahbap.|Bu adam ittirdi beni.
{2669}{2706}Seni karþýma ne çýkardý?
{2821}{2856}Burada ne arýyorsun?
{2857}{2915}Burada ne arýyorsun?
{2917}{2952}Sana bir þey söyleyeyim.
{2953}{2989}Beni dinlemeni istiyorum.
{3018}{3138}Burasý senin ülken deðil.
{3292}{3373}Yakalayýn þu sarý benizliyi!
{3645}{3723}S*ktir! S*ktir!
{3901}{3937}Gebertin onu!
{3867}{3929}Sevdin mi, çekik gözlü çocuk, |sevdin mi?
{4284}{4340}S*ktir!
{5140}{5215}Acele et, kardeþinin kaplara |ihtiyacý var.
{5367
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,893
J'avais un appart dans cette maison.
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Pour la première fois,
je vivais seule.
3
00:02:10,221 --> 00:02:13,531
Fini, les dortoirs, les cohabitations,
j'étais chez moi.
4
00:02:13,701 --> 00:02:15,259
Et si heureuse!
5
00:02:18,421 --> 00:02:20,332
J'avais même mon garage.
6
00:02:37,221 --> 00:02:40,099
Dans mon pays,
on ne les met pas en cage.
7
00:02:40,621 --> 00:02:44,250
Ils sont dans des paniers.
Comme ça, on peut les toucher.
8
00:02:51,141 --> 00:02:53,132
REFLEXION GLOBALE,
ACTION LOCALE
9
00:03:03,061 --
Subtitrai L Amant The Lover L 1992 Cd L 1
keywords: mariachi, el, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mariachitr,
original filename: Mariachi El (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1