Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Innocents, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Innocents, The pagal svarbumą:
Subtitrai Innocents, The
keywords: chabrol, 1975, les, innocents, aux, mains, sales, en, claude,
original filename: chabrol.1975.les.innocents.aux.mains.sales.en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Sorry, uh...
2
00:01:24,217 --> 00:01:27,084
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,319
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,909
Is there anything else you want?
5
00:01:59,619 --> 00:02:03,885
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:47,800 --> 00:02:50,394
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:50,670 --> 00:02:53,138
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:53,840 --> 00:02:55,330
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:56,242 --> 00:02:57,209
I swim a lot.
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, the, dreamers, bernardo, bertolucci, 2002, castellano,
original filename: 26711.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,946
LOS SOÃADORES
2
00:02:22,476 --> 00:02:27,231
La primera vez que vi un filme
en la Cinémathéque Française, pensé...
3
00:02:27,314 --> 00:02:29,149
...sólo los franceses...
4
00:02:29,274 --> 00:02:32,903
...sólo los franceses pondrÃan
un cine dentro de un palacio.
5
00:02:43,497 --> 00:02:46,667
La pelÃcula era "Shock Corridor"
de Sam Fuller.
6
00:02:46,792 --> 00:02:50,462
Sus imágenes eran tan poderosas
que era como estar hipnotizado.
7
00:02:53,298 --> 00:02:55,843
TenÃa 20 años.
Era a fines de la década de 1 960.
8
00:02:55,968 --> 00
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, mdx, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4197-The.Innocents.1961.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
<i> We lay, my love and I </i>
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
<i>Beneath the weeping willow </i>
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
<i>But now alone I lie </i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
<i>And weep beside the tree </i>
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
<i>Singing "O Willow Waly"</i>
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
<i>By the tree</i>
<i>that weeps with me </i>
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
<i>Singing "O Willow Waly"</i>
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
<i> Till my lover returns to me </i>
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
<i> We lay, my love and I </
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, 1, cd, english, en, with, dirty, hands, claude, chabrol, eng,
original filename: Innocents aux mains sales, Les - 1975 - 1CD - English - en - 34d085064283ad30ac80c8e185996cc1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,414 --> 00:01:21,381
Sorry, uh...
2
00:01:22,716 --> 00:01:25,586
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,791
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:46,406 --> 00:01:48,375
Is there anything else you want?
5
00:01:58,085 --> 00:02:02,356
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:46,233 --> 00:02:48,836
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:49,102 --> 00:02:51,572
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:52,272 --> 00:02:53,774
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:54,675 --> 00:02:55,642
I swim a lot.
Subtitrai Innocents, The
keywords: millennium, 1996, 2, 5, fps, 1, the, innocents,
original filename: 27756-Millennium_(1996)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:42,800
A început.
2
00:00:47,080 --> 00:00:48,120
E în regulã.
3
00:02:42,560 --> 00:02:45,040
- Fumãtor în baie.
- Mã ocup eu.
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
Doamnã? Deschideþi uºa.
5
00:03:07,400 --> 00:03:10,280
Deschideþi uºa.
6
00:03:19,400 --> 00:03:20,200
Nu pot.
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,840
Totul va fi bine.
8
00:03:30,680 --> 00:03:32,600
Oh, Doamne, nu!
9
00:04:45,400 --> 00:04:47,120
Dacã îmi fac prieteni
ºi trebuie sã plecãm,
10
00:04:47,400 --> 00:04:50,720
Va trebui sã-mi fac noi prieteni
altundeva.
11
00:04:53,
Subtitrai Innocents, The
keywords: suspense, the, innocents, jack, clayton, 1961, subtitulos, castellano,
original filename: Suspense (The Innocents) (Jack Clayton, 1961) - Subtitulos Castellano.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,881
<i>Mi amado y yo estábamos
echados</i>
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,302
<i>bajo el sauce llorón.</i>
3
00:00:10,344 --> 00:00:15,098
<i>Pero ahora sólo yo estoy echada</i>
4
00:00:15,140 --> 00:00:19,603
<i>y lloro al lado del árbol.</i>
5
00:00:19,645 --> 00:00:24,274
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,862
<i>Al lado del árbol que llora conmigo</i>
7
00:00:28,904 --> 00:00:33,075
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
8
00:00:33,116 --> 00:00:37,329
<i>Hasta que mi amado regrese.</i>
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
<i>Mi am
Subtitrai Innocents, The
keywords: santos, inocentes, the, holy, innocents, 1984, eng,
original filename: Santos Inocentes (The Holy Innocents) (1984) - Eng.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,540 --> 00:01:27,978
THE HOLY INNOCENTS
2
00:04:45,740 --> 00:04:46,616
A cup of coffee.
3
00:05:54,740 --> 00:05:56,617
Nieves! Nieves!
4
00:06:39,500 --> 00:06:43,209
"B" and "a" reads "ba",
"b" and "e" reads "bi"...
5
00:06:43,340 --> 00:06:48,175
...with "i", you say "bi" or "bai",
with "o" we say "bou"...
6
00:06:48,660 --> 00:06:52,175
- Go on.
..."c" and "a" reads "sei"...
7
00:06:52,380 --> 00:06:55,656
...with "e", we say "si",
with "i", we say "si"...
8
00:06:55,820 --> 00:06:59,369
..."c" and "o" read "sou",
with "u", we say "su".
9
00:06:59,500 --> 00:07:0
Subtitrai Innocents, The
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns,
original filename: Slaughter_of_the_Innocents_(NAPiSY-73409).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, cd, portuguese, br, pb, mdx,
original filename: The Innocents - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c29831af6955c72706ed87f45e5e96b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,147 --> 00:00:06,413
Nos deitamos meu amor e eu
2
00:00:06,618 --> 00:00:10,850
Sob o salgueiro-chor?o
3
00:00:11,056 --> 00:00:15,584
Mas agora deito apenas eu
4
00:00:15,794 --> 00:00:20,288
E choro ao lado da ?rvore
5
00:00:20,499 --> 00:00:24,993
Cantando salgueiro Waly
6
00:00:25,203 --> 00:00:29,435
Junto ? ?rvore que chora comigo
7
00:00:29,641 --> 00:00:33,600
Cantando salgueiro Waly
8
00:00:33,812 --> 00:00:38,909
At? meu amado voltar pra mim
9
00:00:39,117 --> 00:00:43,417
Nos deitamos meu amore eu
10
00:00:43,622 --> 00:00:48,321
Sob o salgueiro-chor?o
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Innocents aux mains sales Les (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,848 --> 00:01:24,250
Sorry, uh...
2
00:01:24,250 --> 00:01:28,243
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:31,124 --> 00:01:35,117
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:47,874 --> 00:01:51,867
Is there anything else you want?
5
00:01:59,586 --> 00:02:03,579
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:47,767 --> 00:02:50,637
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:50,637 --> 00:02:53,773
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:53,773 --> 00:02:56,276
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:56,276 --> 00:02:58,945
I swim a lot.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,630 --> 00:02:07,029
Turin, mars 1983
2
00:02:08,070 --> 00:02:09,469
Turin, mars 1983
3
00:02:29,030 --> 00:02:30,463
Comment tu t'appelles?
4
00:02:30,670 --> 00:02:32,183
Giacomo Gallo.
5
00:02:32,390 --> 00:02:33,982
Giacomo Gallo...
6
00:02:37,590 --> 00:02:38,739
Assieds-toi.
7
00:02:49,110 --> 00:02:51,146
Je trouverai l'assassin de ta mère,
8
00:02:53,310 --> 00:02:55,221
quitte à y passer toute ma vie.
9
00:02:56,910 --> 00:02:58,184
Alors...
10
00:02:58,990 --> 00:03:00,867
dis-moi ce que tu as vu.
11
00:03:01,390 --> 00:03:02,027
Turin, de nos jours
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, mdx,
original filename: The Innocents (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
[ Child ]
# We lay, my love and I #
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
#Beneath the weeping willow #
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
#But now alone I lie #
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
#And weep beside the tree #
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
#Singing "O Willow Waly''#
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
#By the tree
that weeps with me #
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
#Singing "O Willow Waly''#
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
# Till my lover returns to me #
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
# We lay, my love and I #
10
00:00:43,276 --> 00:00:48,043
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Subtitrai Innocents, The
keywords: un, homme, extraordinaire, les, innocents,
original filename: un homme extraordinaire - les innocents.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
Tablature pour impression
Site Fournisseur : Http://www.Partoch.com (80 000 Tablatures)
Un homme extraordinaire
A D
Sans conna?tre les raisons qui ont pouss? cet homme ? fuir dans une autre ville
F#m E A
On l'estime comme quelqu'un de toujours poli, qu'il soit heureux ou qu'il soit triste
A D
Sans donner d'importance ? la chance de voir cet homme ce soir, qui
Subtitrai Innocents, The
keywords: savageinnocentsthe, 1959, english, savage, innocents, fragment, en,
original filename: SavageInnocentsThe1959-English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, satyric, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, mdx,
original filename: The Innocents (1961) - Satyric - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{146}Uzanýrdýk, aþkýmla ben...
{151}{266}...salkým söðüdün altýnda.
{268}{369}Ãimdi ise bir baþýma...
{371}{479}...aðaca yaslanmýþ aðlýyorum.
{481}{589}"O Willow Waly"yi söylerken,...
{592}{700}...aðaçta aðlayarak eþlik ediyor.
{702}{800}"O Willow Waly"yi söylüyorum...
{803}{927}...aþkým bana dönene kadar.
{930}{1035}Uzanýrdýk, aþkýmla ben...
{1038}{1153}...salkým söðüdün altýnda.
{1155}{1261}Ãimdi ise bir baþýma...
{1292}{1400}Ah söðüt, ölüyorum...
{1402}{1472}Ah söðüt, ölüyorum...
{2102}{2232}GÃNAHSIZLAR
{4083}{4162}Tüm arzum çocuklarý korumak...
{4167}{4212}...yok etmek deÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Subtitrai Innocents, The
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns, wrd, soti,
original filename: Slaughter_Of_The_Innocents_(NAPiSY-50575).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{727}{777}[Thunderclap ]
{1350}{1425}[ Woman ] News radio KMZR action|weather report for Salt Lake.
{1428}{1496}The Wasatch Range, Provo Canyon--|[ Continues Indistinct ]
{1499}{1544}The rain heavy at times|with strong, gusty winds.
{1547}{1632}Temperature dropping into the low 40s,|possibly freezing later tonight.
{1666}{1713}- [ Gasps ]|- [ Ti rss Squsal i ng ]
{2400}{2454}Stsphanis, Hsathsr,|I 'm homs!
{2510}{2563}Girls?
{2566}{2618}[ TV, Indistinct ]
{2662}{2711}[ Gasps ]
{2753}{2817}Stsphanis?.
{3064}{3134}Hsathsr!
{3340}{3478}- [ Man On Radio, I ndistinct ]|-... which proved the blood type was "B"positive.
{3521}{3647
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, croakerbc,
original filename: The.Innocents.1961.DVDRip.XviD_CroakerBC.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,147 --> 00:00:06,413
Nos deitamos meu amor e eu
2
00:00:06,618 --> 00:00:10,850
Sob o salgueiro-chor?o
3
00:00:11,056 --> 00:00:15,584
Mas agora deito apenas eu
4
00:00:15,794 --> 00:00:20,288
E choro ao lado da ?rvore
5
00:00:20,499 --> 00:00:24,993
Cantando salgueiro Waly
6
00:00:25,203 --> 00:00:29,435
Junto ? ?rvore que chora comigo
7
00:00:29,641 --> 00:00:33,600
Cantando salgueiro Waly
8
00:00:33,812 --> 00:00:38,909
At? meu amado voltar pra mim
9
00:00:39,117 --> 00:00:43,417
Nos deitamos meu amore eu
10
00:00:43,622 --> 00:00:48,321
Sob o salgueiro-chor?o
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, chabrol, dvd, divx5, 2, eng,
original filename: Innocents.aux.mains.sales.1975.Chabrol.DVD.DivX52.eng.subs.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Sorry, uh...
2
00:01:24,217 --> 00:01:27,084
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,319
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,909
Is there anything else you want?
5
00:01:59,619 --> 00:02:03,885
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:47,800 --> 00:02:50,394
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:50,670 --> 00:02:53,138
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:53,840 --> 00:02:55,330
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:56,242 --> 00:02:57,209
I swim a lot.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{101}{206}/pod p?acz?c? wierzb?.
{207}{321}/A teraz sama jestem tu
{322}{429}/i p?acz? obok drzewa.
{430}{541}/?piewaj, wierzbo!
{542}{651}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{652}{752}/?piewaj, wierzbo!
{753}{854}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{877}{987}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{988}{1102}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1103}{1209}/A teraz sama jestem tu...
{1234}{1300}/Ach! wierzbo, ja umr?!
{1344}{1436}/Ach! wierzbo, ja umr?!
{2043}{2165}NIEWINNI |(NIEWINI?TKA)
{2356}{2400}Kilka s??w od t?umacza:
{2901}{3150}Uwaga natury "licencyjnej". |Je?li zmieniasz cokolwiek i wysy?asz
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:28,199
LES INNOCENTS
2
00:02:42,640 --> 00:02:45,791
<i>Ce que je veux,
c'est sauver ces enfants.</i>
3
00:02:45,960 --> 00:02:47,757
<i>Pas les an?antlr.</i>
4
00:02:53,400 --> 00:02:56,995
<i>J'alme ces enfants
par-dessus tout.</i>
5
00:02:58,160 --> 00:03:00,230
<i>Plus que tout autre chose l</i>
6
00:03:04,840 --> 00:03:08,435
<i>lls ont besoln d'affectlon,
d'amour,</i>
7
00:03:09,200 --> 00:03:11,395
<i>de quelqu'un
qul compte pour eux</i>
8
00:03:12,000 --> 00:03:14,116
<i>et sur qul lls pulssent compter.</i>
9
00:03:14,680 --> 00:03:18,036
Puis-je
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, mdx, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Innocents.1961.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
<i> We lay, my love and I </i>
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
<i>Beneath the weeping willow </i>
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
<i>But now alone I lie </i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
<i>And weep beside the tree </i>
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
<i>Singing "O Willow Waly"</i>
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
<i>By the tree</i>
<i>that weeps with me </i>
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
<i>Singing "O Willow Waly"</i>
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
<i> Till my lover returns to me </i>
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
<i> We lay, my love and I </
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
[Child]
We lay, mylove and I
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
Beneath the weeping willow
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
But now alone I lie
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
And weep beside the tree
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
Singing "O Willow Waly"
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
By the tree
that weeps with me
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
Singing "O Willow Waly"
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
Till my lover returns to me
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
We lay, my love and I
10
00:00:43,276 --> 00:00:48,043
Beneath the weeping willow
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,981
<i>Mi amado y yo estábamos</i>
<i>echados</i>
2
00:00:06,023 --> 00:00:10,402
<i>bajo el sauce llorón.</i>
3
00:00:10,444 --> 00:00:15,198
<i>Pero ahora sólo yo estoy echada</i>
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,703
<i>y lloro al lado del árbol.</i>
5
00:00:19,745 --> 00:00:24,374
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:28,962
<i>Al lado del árbol que llora conmigo</i>
7
00:00:29,004 --> 00:00:33,175
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
8
00:00:33,216 --> 00:00:37,429
<i>Hasta que mi amado regrese.</i>
9
00:00:38,388 --> 00:00:42,976
<
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Mi amado y yo estábamos
echados
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,240
<i>bajo el sauce llorón.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,840
<i>Pero ahora sólo yo estoy echada
4
00:00:12,880 --> 00:00:17,160
<i>y lloro al lado del árbol.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,640
<i>¡Cantando, sauce llorón!
6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
<i>Al lado del árbol que llora conmigo
7
00:00:26,080 --> 00:00:30,080
<i>¡Cantando, sauce llorón!
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,160
<i>Hasta que mi amado regrese.
9
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
<i>Mi amado y yo estábamos echados
1
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, cd, spanish, es,
original filename: The Innocents - 1961 - 1CD - Spanish - es - bd53aab7c454ec28f4e84c08e3f82c54.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:06,224
<i>Mi amado y yo est?bamos
echados
2
00:00:06,266 --> 00:00:10,647
<i>bajo el sauce llor?n.
3
00:00:10,689 --> 00:00:15,445
<i>Pero ahora s?lo yo estoy echada
4
00:00:15,487 --> 00:00:19,951
<i>y lloro al lado del ?rbol.
5
00:00:19,994 --> 00:00:24,625
<i>?Cantando, sauce llor?n!
6
00:00:24,667 --> 00:00:29,214
<i>Al lado del ?rbol que llora conmigo
7
00:00:29,257 --> 00:00:33,429
<i>?Cantando, sauce llor?n!
8
00:00:33,471 --> 00:00:37,685
<i>Hasta que mi amado regrese.
9
00:00:38,645 --> 00:00:43,234
<i>Mi amado y yo est?bamos echados
10
00:00:4
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, bg,
original filename: the.savage.innocents.1959.dvdrip.xvid-fragment(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ÃÃòúÃè Ãóèà âúâ ôèëìÃ
{1570}{1720}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4090}{4120}{Y:i} Ãà êðà ÿ Ãà ñâåòà ...
{4130}{4202}{Y:i} ...ïî-áëèçî äî ïîëþñà , îòêîëêîòî|{Y:i} äî êîåòî è äà å öèâèëèçîâà Ãî ìÿñòî...
{4215}{4272}{Y:i} ...æèâåå ãðóïà õîðà îò|{Y:i} ÃåîáèêÃîâåÃèÿ ðîä Ãà Ãîìà äèòå.
{4300}{4327}{Y:i}Ãîëêîâà ñà ãîðäè...
{4335}{4375}{Y:i}...֌ ñà ìè Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè,|{Y:i} ïðîñòî...
{4385}{4405}{Y:i}...Ãîâåöèòå.
{4432}{4502}{Y:i}Ãèå ãè Ãà ðè÷à ìå, åñÃ
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, nic, ray,
original filename: The Savage Innocents.1959.Nic-Ray.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, the, napisy, ns, 1961, mdx,
original filename: Innocents_The_(NAPiSY-71025).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}{y:i}[ Child ]|{y:i} We lay, my love and I
{149}{265}{y:i}Beneath the weeping willow
{267}{368}{y:i}But now alone I lie
{370}{478}{y:i}And weep beside the tree
{481}{589}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{592}{700}{y:i}By the tree|{y:i}that weeps with me
{702}{800}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{802}{926}{y:i} Till my lover returns to me
{929}{1035}{y:i} We lay, my love and I
{1038}{1152}{y:i}Beneath the weeping willow
{1154}{1261}{y:i}But now alone I lie
{1292}{1400}{y:i} O willow, I die
{1402}{1472}{y:i} O willow, I die
{1510}{1609}{y:i}[ Birds Chirping ]
{1752}{1804}{y:i}[ Birds Continue Chirping ]
{1894}{2012}{y:i}[ Quiet Sobbing
Subtitrai Innocents, The
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns,
original filename: Slaughter_of_the_Innocents_(NAPiSY-73409).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, savage, innocents, 1960, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Savage Innocents - 1960 - 1CD - English - en - 42cb5869b12c03be44885e23e5b94cdf.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,662
In the age of the atom bo
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, cd, french, fr,
original filename: The Innocents - 1961 - 1CD - French - fr - 09b942f7ff40f86b8b316c9b8450c94d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,238 --> 00:01:32,367
LES INNOCENTS
2
00:02:49,986 --> 00:02:53,281
<i>Ce que je veux,
c'est sauver ces enfants.</i>
3
00:02:53,448 --> 00:02:55,325
<i>Pas les an?antir.</i>
4
00:03:01,205 --> 00:03:04,959
<i>J'aime ces enfants
par-dessus tout.</i>
5
00:03:06,169 --> 00:03:08,338
<i>Plus que tout autre chose !</i>
6
00:03:13,134 --> 00:03:16,888
<i>Ils ont besoin d'affection,
d'amour,</i>
7
00:03:17,680 --> 00:03:19,974
<i>de quelqu'un
qui compte pour eux</i>
8
00:03:20,600 --> 00:03:22,810
<i>et sur qui ils puissent compter.</i>
9
00:03:23,394 --> 00:03:26,898
Puis-je
Subtitrai Innocents, The
keywords: innocents, the, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 30338-Innocents,_The_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
[Child]
We lay, mylove and I
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
Beneath the weeping willow
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
But now alone I lie
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
And weep beside the tree
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
Singing "O Willow Waly"
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
By the tree
that weeps with me
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
Singing "O Willow Waly"
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
Till my lover returns to me
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
We lay, my love and I
10
00:00:43,276 --> 00:00:48,043
Beneath the weeping willow
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, jack, clayton, 1961,
original filename: The Innocents (Jack Clayton) 1961.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Mi amado y yo est?bamos
echados
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,240
<i>bajo el sauce llor?n.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,840
<i>Pero ahora s?lo yo estoy echada
4
00:00:12,880 --> 00:00:17,160
<i>y lloro al lado del ?rbol.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,640
<i>?Cantando, sauce llor?n!
6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
<i>Al lado del ?rbol que llora conmigo
7
00:00:26,080 --> 00:00:30,080
<i>?Cantando, sauce llor?n!
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,160
<i>Hasta que mi amado regrese.
9
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
<i>Mi amado y yo est?bamos echados
10
00:00:3
Subtitrai Innocents, The
keywords: the, innocents, 1961, satyric, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Innocents (1961) - Satyric - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip