Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Indochine (1992) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Indochine (1992) pagal svarbumą:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,839 --> 00:02:47,569
I never left Indochina.
2
00:02:47,642 --> 00:02:50,440
Camille's hand was ice cold in mine.
3
00:02:50,511 --> 00:02:53,036
Her father and mother had just died.
4
00:02:55,416 --> 00:02:57,509
They had been my dearest friends.
5
00:02:58,953 --> 00:03:02,320
Their plane had crashed
into the ocean.
6
00:03:04,292 --> 00:03:07,659
I had no children.
She had no parents.
7
00:03:07,729 --> 00:03:10,459
The little princess of Annam
became my daughter.
8
00:03:10,531 --> 00:03:12,192
I adopted her.
9
00:03:14,502 --> 00:03:17,130
Prince N'Guyen, his wif
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:21,700
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
(larson@k.ro)
2
00:00:25,700 --> 00:00:37,300
Multumiri lui
Gigel rapsodu' aka Eduard
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,600
N-am plecat niciodata din lndochina.
4
00:02:38,600 --> 00:02:41,300
Mana lui Camille era rece in a mea.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Parintii ei tocmai au murit.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,100
Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Avionul lor
s-a prabusit in ocean.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
Eu nu aveam copii.
Ea nu avea parinti.
9
00:02:57,900 -
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:21,700
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:25,700 --> 00:00:37,300
Multumiri lui
Gigel rapsodu' aka Eduard
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,650
N-am plecat niciodata din lndochina.
4
00:02:38,685 --> 00:02:41,300
Mana lui Camille era rece in a mea.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Parintii ei tocmai au murit.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,100
Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Avionul lor
s-a prabusit in ocean.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
Eu nu aveam copii.
Ea nu avea parinti.
9
00:02:57,900 --> 00:03:00,500
Advertisement:
------------
------------
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:21,700
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:25,700 --> 00:00:37,300
Multumiri lui
Gigel rapsodu' aka Eduard
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,650
N-am plecat niciodata din lndochina.
4
00:02:38,685 --> 00:02:41,300
Mana lui Camille era rece in a mea.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Parintii ei tocmai au murit.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,100
Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Avionul lor
s-a prabusit in ocean.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
Eu nu aveam copii.
Ea nu avea parinti.
9
00:02:57,900 --> 00:03:00,500
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: indochine, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Indochine - 1992 - 1CD - Czech - cz - 0673535864bf2b9793226ca4a559d290.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:01:02,828 --> 00:01:04,147
INDO??NA
2
00:02:34,628 --> 00:02:36,459
<i>Nikdy jsem Indo??nu neopustila.</i>
3
00:02:37,308 --> 00:02:39,742
<i>Camillina ruka v m? byla ledov?
studen?.</i>
4
00:02:40,148 --> 00:02:42,184
<i>Jej? matka a otec
byli mrtv?.</i>
5
00:02:44,708 --> 00:02:45,458
<i>Byli to m?</i>
6
00:02:45,668 --> 00:02:46,942
<i>nejdra??? p??tel?.</i>
7
00:02:48,108 --> 00:02:51,464
<i>Jejich letadlo se z??tilo
do mo?e.</i>
8
00:02:53,188 --> 00:02:54,462
<i>Nem?la jsem d?ti,</i>
9
00:02:54,948 --> 00:02:56,063
<i>ona nem?la rodi?e.</i>
10
00:02:56,708 --> 00:02:59,176
<i>Mal? princezna z Annamu
se stala moj? dcerou.</i>
11
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: indochine, 1992, 1, cd, czech, cz, indocina,
original filename: Indochine - 1992 - 1CD - Czech - cz - 7b1562eeb5a2aa11c58dd2cbcc852c59.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,828 --> 00:01:04,147
INDO??NA
2
00:02:34,628 --> 00:02:36,459
<i>Nikdy jsem Indo??nu neopustila.</i>
3
00:02:37,308 --> 00:02:39,742
<i>Camillina ruka v m? byla ledov?
studen?.</i>
4
00:02:40,148 --> 00:02:42,184
<i>Jej? matka a otec
byli mrtv?.</i>
5
00:02:44,708 --> 00:02:45,458
<i>Byli to m?</i>
6
00:02:45,668 --> 00:02:46,942
<i>nejdra??? p??tel?.</i>
7
00:02:48,108 --> 00:02:51,464
<i>Jejich letadlo se z??tilo
do mo?e.</i>
8
00:02:53,188 --> 00:02:54,462
<i>Nem?la jsem d?ti,</i>
9
00:02:54,948 --> 00:02:56,063
<i>ona nem?la rodi?e.</i>
10
00:02:56,708 --> 00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:01,700 --> 00:00:21,700
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
(larson@k.ro)
2
00:00:25,700 --> 00:00:37,300
Multumiri lui
Gigel rapsodu' aka Eduard
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,600
N-am plecat niciodata din lndochina.
4
00:02:38,600 --> 00:02:41,300
Mana lui Camille era rece in a mea.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Parintii ei tocmai au murit.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,100
Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Avionul lor
s-a prabusit in ocean.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
Eu nu aveam copii.
Ea nu avea parinti.
9
00:02:57,900 --> 00:03:00,500
Mica printesa din Annam
a devenit fiica mea.
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:01,680 --> 00:00:21,680
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
(larson@k.ro)
2
00:00:25,680 --> 00:00:37,280
Multumiri lui
Gigel rapsodu' aka Eduard
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,600
N-am plecat niciodata din lndochina.
4
00:02:38,600 --> 00:02:41,280
Mana lui Camille era rece in a mea.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
Parintii ei tocmai au murit.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,080
Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,720
Avionul lor
s-a prabusit in ocean.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
Eu nu aveam copii.
Ea nu avea parinti.
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,480
Mica printesa din Annam
a devenit fiica mea.
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,753 --> 00:02:05,713
[Skipped item nr. 1]
2
00:02:45,098 --> 00:02:47,726
<i>I never left Indochina.</i>
3
00:02:47,867 --> 00:02:50,563
<i>Camille's hand was ice cold in mine.</i>
4
00:02:50,737 --> 00:02:53,171
<i>Her father and mother had just died.</i>
5
00:02:55,642 --> 00:02:57,633
<i>They had been my dearest friends.</i>
6
00:02:59,245 --> 00:03:02,510
<i>Their plane had crashed
into the ocean.</i>
7
00:03:04,517 --> 00:03:07,782
<i>I had no children.
She had no parents.</i>
8
00:03:07,987 --> 00:03:10,615
<i>The little princess of Annam
became my daughter.</i>
9
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: indochine, 2004, 1, cd, spanish, es, 1992, french, yyddr, espa, ??ol,
original filename: Indochine - 2004 - 1CD - Spanish - es - a8f6e6b6c1f6823c200fe27f88e068e0.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,710 --> 00:01:12,136
INDOCHINA
2
00:02:44,839 --> 00:02:47,569
Nunca hab?a dejado Indochina.
3
00:02:47,642 --> 00:02:50,440
Ten?a la mano helada de Camille
en la m?a.
4
00:02:50,511 --> 00:02:53,036
Su padre y su madre
acababan de morir.
5
00:02:55,416 --> 00:02:57,509
Ellos hab?an sido
mis m?s queridos amigos.
6
00:02:58,953 --> 00:03:02,320
Su avi?n se estrell? en el oc?ano.
7
00:03:04,292 --> 00:03:07,659
Yo no ten?a hijos.
Ella no ten?a padres.
8
00:03:07,729 --> 00:03:10,459
La peque?a princesa de Annam
se convirti? en mi hija.
9
00:03:10,531 --> 00:03:12,192
L
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: indochine, 1992, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 2110-Indochine_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{741}Sao!
{1446}{1556}E pentru o familie.|E suficient.
{3141}{3209}O sa raspunzi pentru|nefericirea Camillei!
{3211}{3257}Camille e libera!
{3258}{3358}Isi paraseste viata fara sa|datoreze nimic, nimanui.
{3385}{3421}Si eu plec.
{3441}{3558}Indraznesti sa abandonezi sacrul|altar al stramosilor nostri!
{3596}{3649}In genunchi! Asta e un ordin.
{3675}{3753}Obedienta n-a facut|sclavii vostri.
{3756}{3838}Francezii m-au invatat despre|libertate si egalitate.
{3840}{3886}O sa luptam impotriva lor cu astea.
{3887}{3929}La revedere, Mama.
{5359}{5435}Cel mai probabil, holera.|Nordul e blestemat.
{5435}{5505}Pe Insula Dragonului se recrutea
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{741}Sao!
{1446}{1556}E pentru o familie.|E suficient.
{3141}{3209}O sa raspunzi pentru|nefericirea Camillei!
{3211}{3257}Camille e libera!
{3258}{3358}Isi paraseste viata fara sa|datoreze nimic, nimanui.
{3385}{3421}Si eu plec.
{3441}{3558}Indraznesti sa abandonezi sacrul|altar al stramosilor nostri!
{3596}{3649}In genunchi! Asta e un ordin.
{3675}{3753}Obedienta n-a facut|sclavii vostri.
{3756}{3838}Francezii m-au invatat despre|libertate si egalitate.
{3840}{3886}O sa luptam impotriva lor cu astea.
{3887}{3929}La revedere, Mama.
{5359}{5434}Cel mai probabil, holera.|Nordul e blestemat.
{5435}{5505}Pe Insula Dragonului se recrutea
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{741}Sao!
{1446}{1556}E pentru o familie.|E suficient.
{3141}{3209}O sa raspunzi pentru|nefericirea Camillei!
{3211}{3257}Camille e libera!
{3258}{3358}Isi paraseste viata fara sa|datoreze nimic, nimanui.
{3385}{3421}Si eu plec.
{3441}{3558}Indraznesti sa abandonezi sacrul|altar al stramosilor nostri!
{3596}{3649}In genunchi! Asta e un ordin.
{3675}{3753}Obedienta n-a facut|sclavii vostri.
{3756}{3838}Francezii m-au invatat despre|libertate si egalitate.
{3840}{3886}O sa luptam impotriva lor cu astea.
{3887}{3929}La revedere, Mama.
{5359}{5435}Cel mai probabil, holera.|Nordul e blestemat.
{5435}{5505}Pe Insula Dragonului se recrutea
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{741}Sao!
{1446}{1556}E pentru o familie.|E suficient.
{3141}{3209}O sa raspunzi pentru|nefericirea Camillei!
{3211}{3257}Camille e libera!
{3258}{3358}Isi paraseste viata fara sa|datoreze nimic, nimanui.
{3385}{3421}Si eu plec.
{3441}{3558}Indraznesti sa abandonezi sacrul|altar al stramosilor nostri!
{3596}{3649}In genunchi! Asta e un ordin.
{3675}{3753}Obedienta n-a facut|sclavii vostri.
{3756}{3838}Francezii m-au invatat despre|libertate si egalitate.
{3840}{3886}O sa luptam impotriva lor cu astea.
{3887}{3929}La revedere, Mama.
{5359}{5434}Cel mai probabil, holera.|Nordul e blestemat.
{5435}{5505}Pe Insula Dragonului se recrutea
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{741}Sao!
{1446}{1556}E pentru o familie.|E suficient.
{3141}{3209}O sa raspunzi pentru|nefericirea Camillei!
{3211}{3257}Camille e libera!
{3258}{3358}Isi paraseste viata fara sa|datoreze nimic, nimanui.
{3385}{3421}Si eu plec.
{3441}{3558}Indraznesti sa abandonezi sacrul|altar al stramosilor nostri!
{3596}{3649}In genunchi! Asta e un ordin.
{3675}{3753}Obedienta n-a facut|sclavii vostri.
{3756}{3838}Francezii m-au invatat despre|libertate si egalitate.
{3840}{3886}O sa luptam impotriva lor cu astea.
{3887}{3929}La revedere, Mama.
{5359}{5435}Cel mai probabil, holera.|Nordul e blestemat.
{5435}{5505}Pe Insula Dragonului se recrutea
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: indochine, 1992, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 2110-Indochine_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{100}{600}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu|(larson@k.ro)
{700}{990}Multumiri lui|Gigel rapsodu' aka Eduard
{3959}{4024}N-am plecat niciodata din lndochina.
{4026}{4093}Mana lui Camille era rece in a mea.
{4095}{4155}Parintii ei tocmai au murit.
{4212}{4263}Ei au fost cei mai dragi prieteni ai mei.
{4298}{4379}Avionul lor|s-a prabusit in ocean.
{4425}{4506}Eu nu aveam copii.|Ea nu avea parinti.
{4508}{4573}Mica printesa din Annam|a devenit fiica mea.
{4575}{4615}Am adoptat-o.
{4670}{4733}Printul N'Guyen, nevasta lui|si eu am devenit inseparabili.
{4735}{4783}In tineretea mea credeam...
{4785}{4842}ca lumea era compusa|din lucruri inseparabile...
{4843}{4885}barbati si fem
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: 1807, indochine, 1992, 3, 97, 6, fps, en, cd, 1,
original filename: 1807-Indochine_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{107}Inspectorul Castellani are dreptate.|N-o vom gasi.
{255}{331}Se face minge
{335}{423}Isi indoaie genunchii
{425}{502}fata aia de cauciuc
{505}{584}Cate lucruri nu poti|face cu ea
{584}{688}Te prinde si tu|te transformi in plastelina
{689}{767}Ea e ceva|O sa te bage la inchisoare
{769}{817}Ea era surpriza ta?
{819}{892}E cineva|O chestie mica si haioasa
{894}{979}Ea e reala|si se porteveste oricarui gust
{982}{1057}Fata aia de cauciuc
{1059}{1153}Cand vrea sa-ti faca placere|iti face niste chestii
{1155}{1247}Pentru ca este o provocare
{1542}{1606}Iti spun, intre noi
{1608}{1707}Ei bine, fata aia de cauciuc
{1708}{1751}Sunt eu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{107}Inspectorul Castellani are dreptate.|N-o vom gasi.
{255}{331}Se face minge
{335}{423}Isi indoaie genunchii
{425}{502}fata aia de cauciuc
{505}{583}Cate lucruri nu poti|face cu ea
{584}{688}Te prinde si tu|te transformi in plastelina
{689}{767}Ea e ceva|O sa te bage la inchisoare
{769}{817}Ea era surpriza ta?
{819}{892}E cineva|O chestie mica si haioasa
{894}{979}Ea e reala|si se porteveste oricarui gust
{982}{1057}Fata aia de cauciuc
{1059}{1153}Cand vrea sa-ti faca placere|iti face niste chestii
{1155}{1247}Pentru ca este o provocare
{1542}{1606}Iti spun, intre noi
{1608}{1707}Ei bine, fata aia de cauciuc
{1708}{1751}Sunt eu
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: 1807, indochine, 1992, 3, 97, 6, fps, en, cd, 1,
original filename: 1807-Indochine_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{0}{80}El mi-a salvat viata.|Il iubesc.
{205}{251}Ajuta-ma, Mama, te rog.
{252}{353}Draga mea, Camille a mea,|bineinteles ca o sa te ajut.
{356}{398}Promit.
{463}{492}Cine e?
{494}{565}Daca nu ma casatoresc cu el, o sa mor.
{568}{611}Cine e?
{668}{729}Ofiterul care m-a salvat.
{732}{771}Numele lui e Jean-Baptiste.
{1059}{1116}Si el-- el te iubeste?
{1117}{1182}Ma va iubi. Sunt sigura de asta.
{1232}{1300}Cum poti fi atat de sigura?
{1359}{1408}N-ai intelege.
{1410}{1457}Nimeni nu poate intelege.
{1485}{1533}El e intotdeauna cu mine.
{1534}{1597}Vorbeste cu mine, imi zambeste.
{1635}{1720}Ma sterge pe picioare,|ma ia in brate.
{1722}{1762}Sunt a lui.
{2429}{2480}Ai suficient
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{107}Inspectorul Castellani are dreptate.|N-o vom gasi.
{255}{331}Se face minge
{335}{423}Isi indoaie genunchii
{425}{502}fata aia de cauciuc
{505}{583}Cate lucruri nu poti|face cu ea
{584}{688}Te prinde si tu|te transformi in plastelina
{689}{767}Ea e ceva|O sa te bage la inchisoare
{769}{817}Ea era surpriza ta?
{819}{892}E cineva|O chestie mica si haioasa
{894}{979}Ea e reala|si se porteveste oricarui gust
{982}{1057}Fata aia de cauciuc
{1059}{1153}Cand vrea sa-ti faca placere|iti face niste chestii
{1155}{1247}Pentru ca este o provocare
{1542}{1606}Iti spun, intre noi
{1608}{1707}Ei bine, fata aia de cauciuc
{1708}{1751}Sunt eu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:39,038 --> 00:03:42,479
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,199
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:47,639 --> 00:03:49,437
????? ??????
5
00:03:49,479 --> 00:03:53,080
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:03:53,360 --> 00:03:57,877
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
'????? ????? ?????
8
00:04:03,318 --> 00:04:07,437
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: ferngully:, the, last, rainforest, 1992, 1, cd, english, en, ferngully,
original filename: FernGully: The Last Rainforest - 1992 - 1CD - English - en - 975ca372d08708f7ad5abde1ed0aa51c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
Our world was much larger then.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
The forest went on for ever.
3
00:01:08,700 --> 00:01:13,300
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
But our closest friends were humans.
5
00:01:19,200 --> 00:01:24,000
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:25,900 --> 00:01:29,300
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:29,600 --> 00:01:34,900
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,700
The forest
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: honey, i, blew, up, the, kid, 1992, s,
original filename: Honey.I.Blew.Up.The.Kid.1992.S.DVDRip.XviD.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,680 --> 00:03:38,433
Een uitvinder, zeggen ze.
2
00:04:06,040 --> 00:04:08,031
Nick, ontbijten.
3
00:04:13,480 --> 00:04:14,879
Ik kom.
4
00:04:17,280 --> 00:04:20,078
je handen worden groter
5
00:04:20,200 --> 00:04:23,431
je armen en benen worden langer
6
00:04:23,560 --> 00:04:27,155
je voelt zelfs je ingewanden groeien
7
00:04:28,960 --> 00:04:33,351
Wayne, waar is de kleine?
- In z'n box.
8
00:04:33,480 --> 00:04:37,678
Hij klimt eruit.
- Nee, dat heb ik gefikst.
9
00:04:37,800 --> 00:04:43,875
Het spijt me, maar de vorige keer
hielp dat ook niet.
10
00:04:44,
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.ii.zhi.shen.long.jiao.(1992).eng.1cd.(26).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,648
2306, alstublieft
2
00:02:40,527 --> 00:02:41,926
Dag schat,
Hoe gaat het?
3
00:02:42,962 --> 00:02:45,795
Goed.
Wat zei hij?
4
00:02:46,966 --> 00:02:50,800
Is hij daar nog?
Hoe laat ging hij weg?
5
00:02:51,804 --> 00:02:54,796
Ik stop ermee, daarna
heb ik een korte vergadering,
6
00:02:55,108 --> 00:02:57,770
en dan ga ik...
Zou ik doen als ik kon.
7
00:02:57,844 --> 00:03:00,938
Zo snel als ik kan
ik hang op en ik...
8
00:03:01,047 --> 00:03:05,416
Laat me ophangen en ik belo...
Ik beloof je dat het goed komt
9
00:03:07,086 --> 00:03:11,113
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, dc, 1992, mcmlxxxviii,
original filename: Evil.Dead.3.Army.of.Darkness.DC.1992.DVDRip.XviD.AC3.MCMLXXXVIII.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,451 --> 00:00:38,095
Mijn naam is Ash,
en ik ben een slaaf.
2
00:00:41,117 --> 00:00:43,755
Naar ik schat is het 1300 A.D.,
3
00:00:43,965 --> 00:00:45,973
En ik ben veroordeeld tot mijn dood.
4
00:00:46,603 --> 00:00:49,240
Zo was het niet altijd.
5
00:00:49,450 --> 00:00:52,876
Ik had ooit een normaal leven.
6
00:00:53,479 --> 00:00:54,683
Een baan.
7
00:00:56,818 --> 00:00:59,886
'Ash voor kassa vier'.
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,048
Um, hardware, rek 12.
9
00:01:03,595 --> 00:01:05,563
Winkel goedkoop.
Winkel S-mart.
10
00:01:05,772 --> 00:01:10,462
Ik had een
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - 965bec6e75e178c00b9ac7d8f259d3b3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Z anglick?ch titulk? p?elo?il|xxxHAMSTERxxx|www.titulky.com
{1383}{1550}S?M DOMA 2|ZTRACEN V NEW YORKU
{2990}{3040}Hej Rode, je na Florid?|nudistick? pl???
{3041}{3105}Kde jsou moje ?asopisy?
{3106}{3148}Lesli!
{3149}{3225}Lesli, kde jsou sakra ty golfov? m??ky?
{3318}{3351}Spakujte si kufry.
{3352}{3387}To tady nem??e nikdo objednat pizzu?
{3388}{3436}Kde jsou moje golfov? m??ky?
{3437}{3522}A v?te pro?? Proto?e zase|j? jedinej ji mus?m objednat.
{3523}{3557}Vid?l n?kdo m?j slune?n?k?
{3558}{3617}Pro? sakra chce? jet na Floridu...
{3618}{3653}...kdy? se chce? schov?vat p?ed sluncem?
{3694}{3741}- Mn? je to fuk. Hlavn? kdy? se op
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: scanners, iii:, the, takeover, 1992, 1, cd, english, en, iii, shitbusters,
original filename: Scanners III: The Takeover - 1992 - 1CD - English - en - 7fa476f2591cf701a7db6c898bf7fd28.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,280 --> 00:01:40,115
You know what they say? The minute they
look at you, bingo, they can read your mind.
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,033
- You fall for that stuff?
- I'm telling you!
3
00:01:43,120 --> 00:01:47,159
So this is where you've
been hiding. Everybody's upstairs.
4
00:01:47,240 --> 00:01:50,869
Anyway, so, as I was telling you,
I met this psychic...
5
00:02:00,760 --> 00:02:04,389
Well, if it isn't my favorite
sister and brother act.
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,235
- Glad you could make it.
- So am I.
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,039
You know me. Regular party anima
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: kuffs, 1992, cd, 1, waf, chs,
original filename: [_______].Kuffs.1992.XviD.AC3.CD1-WAF.Chs.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:20,666
-= http://www.shooter.com.cn =-
??????????????????????????????
2
00:00:22,666 --> 00:00:33,666
??NewMov??????·?????
????????? ??????
3
00:01:04,524 --> 00:01:06,617
????!
4
00:01:06,736 --> 00:01:08,727
??!
5
00:01:13,351 --> 00:01:17,117
????
??! ????
6
00:01:52,357 --> 00:01:55,485
?????
??
7
00:01:56,594 --> 00:01:59,256
???????
????
8
00:01:59,330 --> 00:02:02,026
??????
???
9
00:02:02,099 --> 00:02:04,192
??
10
00:02:06,003 --> 00:02:09,131
????????
????????
11
00:02:43,975 --> 00:02:47,741
??? ?????????
12
00:02:49,180 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:46,800
We schrijven 1462.
Constantinopel was ingenomen.
2
00:00:46,960 --> 00:00:54,640
De Turken stroomden Europa binnen
en bedreigden 't christendom.
3
00:00:54,800 --> 00:00:59,120
In Transylvani? verscheen een
Roemeense ridder ten tonele.
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,600
Beter bekend als Dracula.
5
00:01:16,680 --> 00:01:24,800
Aan de vooravond van de slag.
wist zijn bruid. Elizabeth-
6
00:01:24,960 --> 00:01:29,000
- dat hij tegenover een
onoverwinnelijke leger stond -
7
00:01:29,160 --> 00:01:34,080
- en dat hij misschien nooit
meer terug zou komen.
8
0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,318 --> 00:02:43,518
Ok?, ok?, ik snap het.
2
00:02:44,558 --> 00:02:46,118
Natuurlijk snap je het.
3
00:02:46,398 --> 00:02:49,358
Kijk. Je hebt vijf uur.
Vijf uur...
4
00:02:50,118 --> 00:02:52,359
tot aan de grote wedstrijd.
5
00:02:52,759 --> 00:02:55,639
Opstaan. Opstaan.
Komaan, slaapkop. Opstaan.
6
00:02:56,199 --> 00:03:00,279
Onvoorstelbaar dat je nog slaapt.
Ik ben meer opgewonden dan jij.
7
00:03:01,519 --> 00:03:02,759
Ok?, kijk.
8
00:03:03,159 --> 00:03:05,719
Wat zullen de echtgenotes
van de andere piloten aandoen ?
9
00:03:06,119 --> 00:03:09,079
'Echtg
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: player, the, 1992, divx, elitemedia,
original filename: Player.The.1992.DVDRip.DivX-ELITEMEDIA.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,990 --> 00:00:14,051
To je ono?
Prost? to podep??u a je to vy??zen??
2
00:00:14,127 --> 00:00:16,095
Zb?v? poslat to
na m?stsk? ??ad.
3
00:00:19,966 --> 00:00:23,868
Tohle pero -
ona mi ho dala.
4
00:00:23,937 --> 00:00:28,371
Byl to d?rek k v?ro??.
5
00:00:29,976 --> 00:00:32,501
Nepamatuji se ke kter?mu.
Waltere.
6
00:00:32,612 --> 00:00:36,571
O?ek?v?j? podepsan? dokumenty,
na konci dne?n?ho ??zen?,
7
00:00:36,683 --> 00:00:38,651
kter? p?ed 10 minutami skon?ilo.
J? v?m kolik je hodin.
8
00:00:38,752 --> 00:00:40,686
Pak by jste m?l podepsat.
9
00:00:45,726 --> 00:00:49,753
Co to d?l?te, Waltere?
Po 17
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: letzte, mann, der, 1924, cze, 1, cd, 1992, f, w, murnau, cz,
original filename: letzte.mann.der.(1924).cze.1cd.(1992).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,600
POSLEDN? ?TACE
2
00:00:07,600 --> 00:00:15,100
v hlavn? roli
Emil Jannings
3
00:00:15,100 --> 00:00:22,600
re?ie
F. W. Murnau
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,662
p?eklad faced
? 2004
5
00:11:39,361 --> 00:11:46,602
Pro svatebn? hosty.
6
00:18:41,441 --> 00:18:47,441
Se z?etelem k va?? dlouh? slu?b?,
budete propu?t?n dom?...
7
00:18:47,441 --> 00:18:53,321
Na?li jsme pro v?s, jako nejstar??ho
zam?stnance, jinou odpov?daj?c? pozici.
8
00:19:17,629 --> 00:19:35,352
Dne?n?m dnem p?evezmete
sv? povinnosti.
9
01:12:06,818 --> 01:12:13,018
Zde by m?l n?? p
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, 5, fps, fr,
original filename: 52199-Don_Quijote_de_Orson_Welles_(1992)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un l?vrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll ?tait de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
<i>et sec de visage. ll ?tait matinal</i>
<i>et grand amateur de ch
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: xia, dao, gao, fei, 1992, 3, 97, 6, fps, full, contact, eng,
original filename: 4631-Xia_dao_Gao_Fei_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:56,069 --> 00:00:58,970
Bangkok, Thailand
2
00:01:10,583 --> 00:01:12,574
Can I help you, sir?
3
00:01:20,927 --> 00:01:23,327
This is a beautiful piece.
4
00:01:24,163 --> 00:01:26,757
- Cigarette?
- Thank you.
5
00:01:54,994 --> 00:01:56,393
Hello!
6
00:02:24,057 --> 00:02:27,959
Who wants a nice bullethole?
Just stay where you are!
7
00:02:28,161 --> 00:02:30,652
Why don't you come in?
8
00:02:37,570 --> 00:02:39,367
Where are the Golden Buddhas?
9
00:03:07,233 --> 00:03:08,825
Open the safe.
10
00:03:19,479 --> 00:03:21,470
You like peeping?
11
00:03:22,749 --> 00:03:24,444
What color is it?
12
00:03:25,017 --> 00:03:26,41
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: 1996, ferngully, the, last, rainforest, 1992, 5, fps, english,
original filename: 19966-FernGully__The_Last_Rainforest_(1992)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Our world was much larger then.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
The forest went on for ever.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
But our closest friends were humans.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:59,549 --> 00:02:02,063
The forest was nearly destroyed.
9
00:02:02,149 --> 00:02:07,428
Many live
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:57,840 --> 00:01:02,680
SECHESTRA?I ?N LARG
2
00:01:10,240 --> 00:01:14,000
<i>Pearl Harbour ?n 30 minute.</i>
3
00:01:17,240 --> 00:01:18,560
Hei, Case!
4
00:01:18,800 --> 00:01:19,680
Ce-i?
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
Unde ?i-e uniforma?
Vine Pre?edintele.
6
00:01:22,080 --> 00:01:23,480
N-o s?-mi simt? mie lipsa.
7
00:01:23,720 --> 00:01:27,280
Ce-i asta? E?ti ?n marin?,
trebuie s? fii prezentabil.
8
00:01:27,520 --> 00:01:29,720
Unde ?i-e uniforma?
9
00:01:29,960 --> 00:01:35,720
- Bietul b?iat nu are!
- Ba da, dar am uitat pantofii de bal.
10
00:01:49,720 --> 00:01:52,920
Spune-i s? fie lini?tit.
11
00:01:53,160 --> 00:01
Subtitrai Indochine (1992)
keywords: vie, de, boh, #23, 2, me, la, 1992, 5, fps, boheme, ro,
original filename: 46468-Vie_de_bohè_me,_La_(1992)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:09,871 --> 00:00:12,916
VIA?? DE BOEM
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Dup? romanul lui Henri Murger
"Scenes de la vie de boheme"
3
00:00:43,333 --> 00:00:51,333