Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez pagal svarbumą:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:04,800
--- Vertaald door Vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,950
Terugkeer van het beest
Deel 1
4
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
Generaal Ross. Meneer!
5
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Wat is er in hemelsnaam?
6
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
Majoor Talbot aan de radio met
een belangrijke boodschap.
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Hij zei dat ik u moest wekken.
8
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Geef me dat.
9
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
Dit ka
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:04,800
--- Vertaald door Vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,950
Terugkeer van het beest
Deel 1
4
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
Generaal Ross. Meneer!
5
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Wat is er in hemelsnaam?
6
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
Majoor Talbot aan de radio met
een belangrijke boodschap.
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Hij zei dat ik u moest wekken.
8
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Geef me dat.
9
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
Dit ka
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,395 --> 00:02:11,794
O INCRÃVEL HULK
2
00:02:12,497 --> 00:02:14,192
A VOLTA DA CRIATURA
PARTE UM
3
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
General Ross!
General Ross, senhor!
4
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Que raios está havendo?
5
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
O Major T albot está no rádio
com uma mensagem urgente.
6
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Pediu para acordar você.
7
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Dê isso para mim!
8
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
-Ã bom ser importante.
-Papai, o que está havendo?
9
00:02:44,762 --> 00:02:45,922
à o Glenn?
10
00:02:45,963 --
Advertisement:
------------
------------
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:37,600
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:47,320 --> 00:01:50,670
De eerste keer dat ik naar de film
ging in de Cinemathèque Française...
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,520
dacht ik dat alleen Fransen...
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
een bioscoop in een paleis zouden hebben.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,350
De film was Shock Corridor.
7
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
De beelden waren bijna hypnotiserend.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,390
Ik was t
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: dreamers, the, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, dmt,
original filename: Dreamers,_The_(2003)_(1CD)_(Vertaalsysteem.nl).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:37,600
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:47,320 --> 00:01:50,670
De eerste keer dat ik naar de film
ging in de Cinemathèque Française...
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,520
dacht ik dat alleen Fransen...
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
een bioscoop in een paleis zouden hebben.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,350
De film was Shock Corridor.
7
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
De beelden waren bijna hypnotiserend.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,390
Ik was t
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog één minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,70
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,443 --> 00:00:05,443
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:05,463 --> 00:00:09,464
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:10,244 --> 00:00:13,644
The New Republic werd voor het eerst
gepubliceerd in 1914.
4
00:00:13,654 --> 00:00:18,794
Het is sinds die tijd een uitgave doorspekt
met commentaar op de Amerikaanse politiek.
5
00:00:19,344 --> 00:00:22,944
In mei '98 werkten er
15 schrijvers en redacteurs.
6
00:00:22,974 --> 00:00:26,444
Hun gemiddelde leeftijd was 26 jaar.
7
00:00:26,944 --> 00:00:31,505
Stephen Glass was de j
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Kaena: De Profetie
4
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
600 jaar later...
5
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Boven niets? Op naar de volgende.
6
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Kalm. Nog steeds niets?
7
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
We hebben meer sap nodig.
- Kijk uit daar beneden.
8
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
En?
- Kijk hogerop.
9
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ga naar links.
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: station, agent, the, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, brutus,
original filename: Station_Agent,_The_(2003)_(1CD)_(Vertaalsysteem.nl)_(DVDRiP.XviD-BRUTUS).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:58,010 --> 00:01:05,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:50,440 --> 00:01:53,320
Goedemorgen, professor.
- Goedemorgen.
4
00:02:41,280 --> 00:02:43,760
Wat staat er op het programma vandaag?
5
00:02:43,960 --> 00:02:50,080
Dr. Cross zal die drie 629 Pullmans
komen ophalen...
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
en de 630 Observation.
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Dat zou geen probleem mogen zijn.
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,960
Welk nummer?
9
00:03:17,400
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: shattered, glass, 1, cd, 2003, vertaalsysteem, nl, dvdscr, dmt, limited,
original filename: Shattered_Glass-1CD-2003-Vertaalsysteem.nl-DVDSCR.XviD-DMT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,920
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,100
The New Republic werd voor het eerst
gepubliceerd in 1914.
4
00:00:21,110 --> 00:00:26,250
Het is sinds die tijd een uitgave doorspekt
met commentaar op de Amerikaanse politiek.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,400
In mei '98 werkten er
15 schrijvers en redacteurs.
6
00:00:30,430 --> 00:00:33,900
Hun gemiddelde leeftijd was 26 jaar.
7
00:00:34,800 --> 00:00:39,360
Stephen Glass was de j
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: legend, of, johnny, lingo, the, 2003, 1, cd, limited, fico, vertaalsysteem, nl,
original filename: Legend_Of_Johnny_Lingo,_The_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:52,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hallo.
4
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Mam.
Hoe laat is het?
5
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
Nee, ik ben wakker.
Ik heb gewoon nog geen koffie gehad.
6
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Ken je Mary Coulter nog?
7
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
Ze was een tante van dat
grappige jongetje die mank liep.
8
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
Hij ging altijd samen met jou
met de bus naar sch
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Kaena: De Profetie
4
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
600 jaar later...
5
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Boven niets? Op naar de volgende.
6
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Kalm. Nog steeds niets?
7
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
We hebben meer sap nodig.
- Kijk uit daar beneden.
8
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
En?
- Kijk hogerop.
9
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ga naar links.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Kaena: De Profetie
4
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
600 jaar later...
5
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Boven niets? Op naar de volgende.
6
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Kalm. Nog steeds niets?
7
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
We hebben meer sap nodig.
- Kijk uit daar beneden.
8
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
En?
- Kijk hogerop.
9
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ga naar links.
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, alliance,
original filename: Girl_with_a_Pearl_Earring_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:41,736 --> 00:01:43,600
Griet.
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,766
Laat dat.
5
00:02:03,014 --> 00:02:05,503
Griet?
- Vader.
6
00:02:24,459 --> 00:02:26,221
Weet je nog?
7
00:02:26,261 --> 00:02:28,057
Je keek hoe ik het schilderde.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,331
Ik had nooit gedacht dat het
zover met onze familie zou komen.
9
00:02:52,942 --> 00:02:55,171
Eten kan soms raar vallen.
10
00:02:59,
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: legend, of, johnny, lingo, the, 2003, 1, cd, limited, fico, vertaalsysteem, nl,
original filename: Legend_Of_Johnny_Lingo,_The_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:52,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hallo.
4
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Mam.
Hoe laat is het?
5
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
Nee, ik ben wakker.
Ik heb gewoon nog geen koffie gehad.
6
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Ken je Mary Coulter nog?
7
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
Ze was een tante van dat
grappige jongetje die mank liep.
8
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
Hij ging altijd samen met jou
met de bus naar sch
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: legend, of, johnny, lingo, the, 2003, 1, cd, limited, fico, vertaalsysteem, nl,
original filename: Legend_Of_Johnny_Lingo,_The_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: in, hell, 2003, 1, cd, dutch, nl, stv, divx, abez,
original filename: In Hell - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 79620d8dc12a5b2ec2c48819db9fbccb.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
2
00:00:55,831 --> 00:00:57,261
Ben je bang?
3
00:01:00,172 --> 00:01:01,761
Weet je het nog?
4
00:01:05,241 --> 00:01:08,671
De wereld heeft je mild gemaakt.
5
00:01:15,382 --> 00:01:18,651
In zijn leven speelt een man vele rollen.
6
00:01:20,152 --> 00:01:22,951
We verbergen ons allemaal achter een masker.
7
00:01:27,132 --> 00:01:29,652
Weet jij wel wie je bent?
8
00:01:31,702 --> 00:01:33,391
Waarschijnlijk niet.
9
00:03:14,173 --> 00:03:15,663
Wacht even.
10
00:03:16,773 --> 00:03:20,172
Kyle, het is altijd hetzelfde liedje.
- Wat moet ik dan doen?
11
00:03:21,113 --> 00:03:24,942
Ik moet werken dit weekeind.
- Het voelt alsof ik je nooit
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,124 --> 00:00:24,124
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:24,739 --> 00:00:27,739
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:29,339 --> 00:00:31,703
Zeker, ik heb de wereld gezien.
4
00:00:31,768 --> 00:00:33,490
Echt?
- Geloof me.
5
00:00:33,942 --> 00:00:37,255
Erop los geleefd, de losbol uitgehangen,
de schurk gespeeld.
6
00:00:37,651 --> 00:00:41,797
Wild gedaan, gek gedaan.
- Uiteraard is dat allang geleden.
7
00:00:41,903 --> 00:00:44,749
Wie had dat ooit gedacht?
8
00:00:45,037 --> 00:00:48,793
Je kunt niet je hele
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:10,250 --> 00:00:16,250
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:28,480 --> 00:00:30,198
De Banque Cantonal hacken?
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,069
Diep gaan. Direct toegang tot rekeningen.
Kun je dat of niet?
5
00:00:34,800 --> 00:00:37,155
Ja, dat kan ik.
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,594
Maar ze veranderen continu de codes
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,309
dus moet je ze snel gebruiken.
- Geen probleem.
8
00:00:46,720 --> 00:00:48,551
Hoeveel, Nene?
9
00:00:48,7
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog ??n minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,700
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: dreamers, the, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, dmt,
original filename: Dreamers,_The_(2003)_(1CD)_(Vertaalsysteem.nl).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:37,600
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:47,320 --> 00:01:50,670
De eerste keer dat ik naar de film
ging in de Cinemath?que Fran?aise...
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,520
dacht ik dat alleen Fransen...
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
een bioscoop in een paleis zouden hebben.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,350
De film was Shock Corridor.
7
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
De beelden waren bijna hypnotiserend.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,390
Ik was twi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,124 --> 00:00:24,124
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:24,739 --> 00:00:27,739
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:29,339 --> 00:00:31,703
Zeker, ik heb de wereld gezien.
4
00:00:31,768 --> 00:00:33,490
Echt?
- Geloof me.
5
00:00:33,942 --> 00:00:37,255
Erop los geleefd, de losbol uitgehangen,
de schurk gespeeld.
6
00:00:37,651 --> 00:00:41,797
Wild gedaan, gek gedaan.
- Uiteraard is dat allang geleden.
7
00:00:41,903 --> 00:00:44,749
Wie had dat ooit gedacht?
8
00:00:45,037 --> 00:00:48,793
Je kunt niet je hele
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, alliance,
original filename: Girl_with_a_Pearl_Earring_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:41,736 --> 00:01:43,600
Griet.
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,766
Laat dat.
5
00:02:03,014 --> 00:02:05,503
Griet?
- Vader.
6
00:02:24,459 --> 00:02:26,221
Weet je nog?
7
00:02:26,261 --> 00:02:28,057
Je keek hoe ik het schilderde.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,331
Ik had nooit gedacht dat het
zover met onze familie zou komen.
9
00:02:52,942 --> 00:02:55,171
Eten kan soms raar vallen.
10
00:02:59,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog ??n minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,700
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: dreamers, the, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, dmt,
original filename: Dreamers,_The_(2003)_(1CD)_(Vertaalsysteem.nl).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:37,600
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:47,320 --> 00:01:50,670
De eerste keer dat ik naar de film
ging in de Cinemath?que Fran?aise...
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,520
dacht ik dat alleen Fransen...
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,750
een bioscoop in een paleis zouden hebben.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,350
De film was Shock Corridor.
7
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
De beelden waren bijna hypnotiserend.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,390
Ik was twi
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, alliance,
original filename: Girl_with_a_Pearl_Earring_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:41,736 --> 00:01:43,600
Griet.
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,766
Laat dat.
5
00:02:03,014 --> 00:02:05,503
Griet?
- Vader.
6
00:02:24,459 --> 00:02:26,221
Weet je nog?
7
00:02:26,261 --> 00:02:28,057
Je keek hoe ik het schilderde.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,331
Ik had nooit gedacht dat het
zover met onze familie zou komen.
9
00:02:52,942 --> 00:02:55,171
Eten kan soms raar vallen.
10
00:02:59,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:40,800
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,800
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:08:21,900 --> 00:08:24,391
Molly.
- Hoi.
4
00:08:24,469 --> 00:08:26,369
Weet je zeker dat je geen lift wilt?
5
00:08:26,438 --> 00:08:30,135
Bedankt, Alex komt me ophalen.
6
00:08:30,209 --> 00:08:32,200
Toch bedankt voor het aanbod.
7
00:08:33,645 --> 00:08:34,907
Het is laat.
8
00:08:34,980 --> 00:08:36,572
En koud.
9
00:08:36,648 --> 00:08:38,775
Is het wel een goed idee
om hier alleen te blijve
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, alliance,
original filename: Girl_with_a_Pearl_Earring_(2003)_(1CD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:41,736 --> 00:01:43,600
Griet.
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,766
Laat dat.
5
00:02:03,014 --> 00:02:05,503
Griet?
- Vader.
6
00:02:24,459 --> 00:02:26,221
Weet je nog?
7
00:02:26,261 --> 00:02:28,057
Je keek hoe ik het schilderde.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,331
Ik had nooit gedacht dat het
zover met onze familie zou komen.
9
00:02:52,942 --> 00:02:55,171
Eten kan soms raar vallen.
10
00:02:59,
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: shattered, glass, 1, cd, 2003, vertaalsysteem, nl, dvdscr, dmt, limited,
original filename: Shattered_Glass-1CD-2003-Vertaalsysteem.nl-DVDSCR.XviD-DMT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,920
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,100
The New Republic werd voor het eerst
gepubliceerd in 1914.
4
00:00:21,110 --> 00:00:26,250
Het is sinds die tijd een uitgave doorspekt
met commentaar op de Amerikaanse politiek.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,400
In mei '98 werkten er
15 schrijvers en redacteurs.
6
00:00:30,430 --> 00:00:33,900
Hun gemiddelde leeftijd was 26 jaar.
7
00:00:34,800 --> 00:00:39,360
Stephen Glass was de j
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: off, the, map, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, alliance,
original filename: Off.The.Map(2003)(1CD)(vertaalsysteem.nl).(LiMiTED.XViD-ALLiANCE).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,464 --> 00:01:23,464
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:44,624 --> 00:03:46,592
De zomer dat m'n vader depressief was,
4
00:03:46,793 --> 00:03:52,587
verscheen het gezicht van Jezus Christus
op een tortilla in het Taos Junction café.
5
00:03:53,066 --> 00:03:57,662
Het hing aan een nagel bij de deur
en pelgrims kwamen het aanschouwen.
6
00:03:58,905 --> 00:04:02,773
Maria, die het gezicht zag verschijnen
en meteen flauwviel,
7
00:04:02,976 --> 00:04:06,776
w
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Kaena: De Profetie
4
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
600 jaar later...
5
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Boven niets? Op naar de volgende.
6
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Kalm. Nog steeds niets?
7
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
We hebben meer sap nodig.
- Kijk uit daar beneden.
8
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
En?
- Kijk hogerop.
9
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ga naar links.
Subtitrai Incredible Hulk 2003 Vertaalsysteem Nl Divx Abez
keywords: ill, sleep, when, im, dead, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, brutus,
original filename: Ill_Sleep_When_Im_Dead_(2003)(1CD)(Vertaalsysteem.nl)(DVDRip.XViD-BRUTUS).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:08,050 --> 00:02:09,937
De meeste gedachten zijn herinneringen.
4
00:02:11,442 --> 00:02:13,679
En herinneringen bedriegen.
5
00:02:14,547 --> 00:02:15,976
Zijn manier van gaan.<