Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In The Name Of The Father is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų In The Name Of The Father pagal svarbumą:
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: In The Name Of The Father - CD1 - Eng - 25fps - 1992.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{315}Come to me
{334}{386}Come lie beside me
{388}{512}And don't deny me your love
{599}{692}Make sense of me
{726}{779}Walk through my doorway
{781}{880}Don't hide in the hall way|oh, love
{973}{1051}Step over
{1211}{1296}I'll follow you down
{1909}{1954}In the name of whisky
{1970}{2017}In the name of song
{2035}{2080}You didn't look back
{2102}{2151}You didn't belong
{2168}{2218}ln the name of reason
{2234}{2284}ln the name of hope
{2301}{2351}ln the name of religion
{2362}{2412}ln the name of dope
{2431}{2471}ln the name of freedom
{2498}{2552}You drifted away
{2554}{2623}To see the sun shining
{2625}{2681}On someone
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, paldvd, eng, a, rg,
original filename: IN-THE-NAME-OF-THE-FATHER---1993-[PALDVD]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{214}{315}{Y:i}Vino la mine
{344}{396}{Y:i}Vino ºi întinde-te lângã mine
{398}{522}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{609}{702}{Y:i}Ãnþelege-mã
{736}{789}{Y:i}Intrã în casa mea
{791}{890}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1061}{Y:i}Pãºeºte
{1221}{1306}{Y:i}Te voi urma
{1919}{1964}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2027}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2045}{2090}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2112}{2161}{Y:i}Nu era locul tãu
{2178}{2228}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2244}{2294}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2311}{2361}{Y:i}Ãn numele religiei
{2372}{2422}{Y:i}Ãn numele drogului
{2441}{2481}{Y:i}Ãn numele libertãÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{154}Traducerea ºi adaptarea: chez Nobody
{214}{239}Vino la mine
{344}{390}Vino ºi întinde-te linga mine
{398}{438}ªi nu -mi refuza dragostea
{609}{634}Ãnþelege-mã
{736}{764}Intrã în casa mea
{791}{836}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1008}Pãseºte
{1221}{1246}Te voi urma
{1919}{1952}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2011}Ãn numele cintecului
{2045}{2079}Nu ai privit în urma
{2112}{2139}Nu era locul tau
{2178}{2206}Ãn numele raþiunii
{2244}{2274}Ãn numele speranþei
{2311}{2339}Ãn numele religiei
{2372}{2400}Ãn numele drogului
{2441}{2472}Ãn numele libertãþii
{2508}{2535}Te-ai lãsat dusa
{2564}{2604}Sã vez
Advertisement:
------------
------------
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,652 --> 00:01:16,383
"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 19<i>7</i> 4"
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,746
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:04,531 --> 00:03:05,657
<i>Hola. </i>
4
00:03:05,732 --> 00:03:09,828
<i>Nunca te di las gracias</i>
<i>por aceptar nuestro caso. </i>
5
00:03:09,903 --> 00:03:14,306
<i>jamás pensé que volverÃa a</i>
<i>confiar en una persona inglesa. </i>
6
00:03:14,374 --> 00:03:18,606
<i>Seré breve y exacto con nombres, </i>
<i>fechas y lugares. </i>
7
00:03:18,678 --> 00:03:21,511
<i>Quiero ayudar a nuestra defensa. </i>
8
00:03:21,581 --> 00:03:2
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:08.40
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
00:00:08.56,00:00:12.60
Vino la mine
00:00:13.76,00:00:15.84
Vino si intinde-te linga mine
00:00:15.92,00:00:20.88
Si nu-mi refuza dragostea
00:00:24.36,00:00:28.08
Intelege-ma
00:00:29.44,00:00:31.56
Intra in casa mea
00:00:31.64,00:00:35.60
Nu te ascunde in hol, iubire
00:00:39.32,00:00:42.44
Paseste
00:00:48.84,00:00:52.24
Te voi urma
00:01:16.76,00:01:18.56
In numele whisky-ului
00:01:19.20,00:01:21.08
In numele cintecului
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,280 --> 00:03:08,669
???? ?? ?' ??????????? ???
???????? ??? ??????? ???.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,869
??? ???????? ?? ??????????
??????? ??? ??????? ????????.
3
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
?' ??????? ??????? ?? ???????,
??? ??????????? ??? ?? ????.
4
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
'?,?? ?????? ?? ????????
??? ??????????.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
??? ?? ??????? ????? ?????
???? ?????? ?? 1974...
6
00:03:24,800 --> 00:03:28,349
?? ?? ??? ???? ???? ???????
??? ?? ?????? ????????.
7
00:03:29,200 --> 00:03:32,875
?? ???????? ??? ????????? ???
7 ? ???? ???????????? ???
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,046
Yanýma gel
2
00:00:13,207 --> 00:00:15,277
Gel yanýma uzan
3
00:00:15,367 --> 00:00:20,316
Sevgini esirgeme benden
4
00:00:23,807 --> 00:00:27,516
Anlamaya çalýþ beni
5
00:00:28,887 --> 00:00:31,003
Kapýmdan gir içeri
6
00:00:31,087 --> 00:00:35,046
Koridorda durma
ah, sevgilim
7
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Gir içeriye
8
00:00:48,287 --> 00:00:51,677
Arkandan geleceðim
9
00:01:11,967 --> 00:01:15,676
''Guildford, Ãngiltere, 5 Ekim 197 4''
10
00:01:16,207 --> 00:01:18,004
Viski adýna
11
00:01:18,647 --> 00:01:20,524
Ãarký adý
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{214}{315}{Y:i}Vino la mine
{344}{396}{Y:i}Vino ºi întinde-te lângã mine
{398}{522}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{609}{702}{Y:i}Ãnþelege-mã
{736}{789}{Y:i}Intrã în casa mea
{791}{890}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1061}{Y:i}Pãºeºte
{1221}{1306}{Y:i}Te voi urma
{1919}{1964}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2027}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2045}{2090}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2112}{2161}{Y:i}Nu era locul tãu
{2178}{2228}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2244}{2294}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2311}{2361}{Y:i}Ãn numele religiei
{2372}{2422}{Y:i}Ãn numele drogului
{2441}{2481}{Y:i}Ãn numele libertãÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{154}Traducerea ºi adaptarea: chez Nobody
{214}{239}Vino la mine
{344}{390}Vino ºi întinde-te linga mine
{398}{438}ªi nu -mi refuza dragostea
{609}{634}Ãnþelege-mã
{736}{764}Intrã în casa mea
{791}{836}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1008}Pãseºte
{1221}{1246}Te voi urma
{1919}{1952}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2011}Ãn numele cintecului
{2045}{2079}Nu ai privit în urma
{2112}{2139}Nu era locul tau
{2178}{2206}Ãn numele raþiunii
{2244}{2274}Ãn numele speranþei
{2311}{2339}Ãn numele religiei
{2372}{2400}Ãn numele drogului
{2441}{2472}Ãn numele libertãþii
{2508}{2535}Te-ai lãsat dusa
{2564}{2604}Sã vez
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,652 --> 00:01:16,383
"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 19<i>7</i> 4"
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,746
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:04,531 --> 00:03:05,657
<i>Hola. </i>
4
00:03:05,732 --> 00:03:09,828
<i>Nunca te di las gracias</i>
<i>por aceptar nuestro caso. </i>
5
00:03:09,903 --> 00:03:14,306
<i>jamás pensé que volverÃa a</i>
<i>confiar en una persona inglesa. </i>
6
00:03:14,374 --> 00:03:18,606
<i>Seré breve y exacto con nombres, </i>
<i>fechas y lugares. </i>
7
00:03:18,678 --> 00:03:21,511
<i>Quiero ayudar a nuestra defensa. </i>
8
00:03:21,581 --> 00:03:2
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,652 --> 00:01:16,383
"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 1974"
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,746
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:04,531 --> 00:03:05,657
Hola.
4
00:03:05,732 --> 00:03:09,828
Nunca te dilas gracias
por aceptar nuestro caso.
5
00:03:09,903 --> 00:03:14,306
Jamás pensé que volverÃa a
confiaren una persona inglesa.
6
00:03:14,374 --> 00:03:18,606
Seré breve y exacto con nombres,
fechas y lugares.
7
00:03:18,678 --> 00:03:21,511
Quiero ayudar a nuestra defensa.
8
00:03:21,581 --> 00:03:24,209
Para explicar qué hacÃa yo
en Inglaterra en 1974...
9
00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,046
Yanýma gel
2
00:00:13,207 --> 00:00:15,277
Gel yanýma uzan
3
00:00:15,367 --> 00:00:20,316
Sevgini esirgeme benden
4
00:00:23,807 --> 00:00:27,516
Anlamaya çalýþ beni
5
00:00:28,887 --> 00:00:31,003
Kapýmdan gir içeri
6
00:00:31,087 --> 00:00:35,046
Koridorda durma
ah, sevgilim
7
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Gir içeriye
8
00:00:48,287 --> 00:00:51,677
Arkandan geleceðim
9
00:01:11,967 --> 00:01:15,676
''Guildford, Ãngiltere, 5 Ekim 197 4''
10
00:01:16,207 --> 00:01:18,004
Viski adýna
11
00:01:18,647 --> 00:01:20,524
Ãarký adý
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:08.40
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
00:00:08.56,00:00:12.60
Vino la mine
00:00:13.76,00:00:15.84
Vino si intinde-te linga mine
00:00:15.92,00:00:20.88
Si nu-mi refuza dragostea
00:00:24.36,00:00:28.08
Intelege-ma
00:00:29.44,00:00:31.56
Intra in casa mea
00:00:31.64,00:00:35.60
Nu te ascunde in hol, iubire
00:00:39.32,00:00:42.44
Paseste
00:00:48.84,00:00:52.24
Te voi urma
00:01:16.76,00:01:18.56
In numele whisky-ului
00:01:19.20,00:01:21.08
In numele cintecului
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:15,272
(Mensonge venez pr?s de moi)...
2
00:00:15,372 --> 00:00:20,316
(Et ne me refusez
pas votre amour)...
3
00:00:23,807 --> 00:00:27,516
(Comprenez-vous de moi)...
4
00:00:28,887 --> 00:00:31,012
(Marchez par ma porte)...
5
00:00:31,110 --> 00:00:35,046
(Ne cachez pas dans le vestibule)...
6
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
(?tape plus de)...
7
00:00:48,287 --> 00:00:51,677
(Je vous suivrai pour avaler)...
8
00:01:11,967 --> 00:01:15,676
5 Octobre 1974
Guildford, Angleterre...
9
00:01:16,207 --> 00:01:18,207
(Au nom du whiskey)...
10
00:01:18,647
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,378
Now here are the facts
of this case:
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,422
Inspector Dixon,
3
00:00:05,464 --> 00:00:09,051
a decorated officer of great expertise,
acting on reliable information...
4
00:00:09,593 --> 00:00:14,223
and good detective work,
arrested Paul Hill,
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,852
who, guilt-ridden by the shame
of his crime, confessed.
6
00:00:18,936 --> 00:00:22,814
That confession led the police
to the ringleader, Conlon...
7
00:00:22,898 --> 00:00:25,317
and his terrorist family.
8
00:00:25,400 --> 00:00:30,072
His aunt, Annie Ma
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, bg, 1993, cd, 2, woodstock, sharereactor, 1,
original filename: in_the_name_of_the_father(subs.unacs.bg).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:03,876
Ãòî ôà êòèòå ïî òîâà äåëî:
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,923
ÃÃñïåêòîð ÃèêñúÃ...
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,202
èçòúêÃà ò ïîëèöåéñêè ñëóæèòåë
ñ ãîëÿì îïèò...
4
00:00:08,247 --> 00:00:11,247
âúç îñÃîâà Ãà Ãà äåæäÃà èÃôîðìà öèÿ
è äîáðà ñëåäîâà òåëñêà ðà áîòà ...
5
00:00:11,247 --> 00:00:14,247
à ðåñòóâà Ãîë Ãèë...
6
00:00:14,247 --> 00:00:18,877
êîéòî, èçìú÷âà à îò âèÃà òà Ãà ñðà ìÃîòî
ñè äåÿÃèå, ïðÃ
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: inthenameofthefather, 1993, turkish, in, the, name, of, tr, cd, 2, 1,
original filename: IntheNameoftheFather1993-Turkish.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{140}Madalyaya layýk görülmüþ...
{140}{195}büyük uzmanlýða sahip bir polis olan|Müfettiþ Dixon...
{197}{272}güvenilir bilgilere ve yetkin|dedektif çalýþmasýna dayanarak...
{272}{347}Paul Hill'i tutuklamýþ...
{347}{462}ve yaptýklarýnýn utancý altýnda ezilen|bu kiþi suçunu itiraf etmiþtir.
{465}{560}Bu itiraf polisi|elebaþý Conlon'a...
{562}{622}ve terörist ailesine|götürmüþtür--
{622}{745}tecrübeli bir bomba yapýmcýsý olan|teyzesi, Annie Maguire...
{745}{812}Harlesden'deki evinin|mutfaðýnda...
{815}{887}patlayýcý maddeleri tutarken|lastik eldiven giyiyordu.
{890}{960}O, patlayýcý maddeleri çoc
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, afldk, 1,
original filename: 35383-In_the_Name_of_the_Father_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{373}{421}Aþi stabilit verdictul?
{445}{493}Da, l-am stabilit, onoranta instanþa.
{531}{579}- Cum îi gãsiþi pe acuzaþi?|- Vinovaþi.
{699}{747}Spinzurati-i pe nenorociþii de irlandezi!
{808}{856}Ordine! Liniºte!
{906}{954}Spinzurati-i!
{1114}{1162}Gerard Patrick Conlon!
{1215}{1263}Ridicã-te!
{1308}{1356}Este de datoria mea sa|mã întreb cu voce tare...
{1412}{1460}de ce nu sunteþi acuzat|de trãdare a Coroanei,...
{1526}{1574}o acuzaþie care se pedepseºte cu|moartea prin spinzuratoare.
{1643}{1691}E o sentinþa pe care as fi dat-o|cu uºurinþa...
{1731}{1779}în cazul de fata.
{1819}{1867}Va condamn la închi
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, and, hearing, empaired, 1993, eng,
original filename: In The Name Of The Father - (And Hearing Empaired) - 1993.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{336}# Come to me #
{338}{397}# Come lie beside me #
{398}{517}# Oh, don't deny me your love #
{518}{587}[ Indistinct Commotion ]
{588}{710}# Make sense of me #
{711}{768}# Walk through my doorway #
{769}{883}# Don't hide in the hallway|oh, love #
{958}{1043}# Step all over me #
{1078}{1256}# I'll follow you down #
{1343}{1469}# I'll follow you down #
{1470}{1539}- # [ Continues ]|- [ Laughing ]
{1541}{1589}Hiya.
{1848}{1906}[ Bono Reciting ]|ln the name of whiskey
{1907}{1969}In the name of song
{1970}{2033}You didn't look back
{2035}{2096}You didn't belong
{2098}{2154}In the name of reason
{2156}{2217}In the name of hope
{221
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{193}{294}Vem
{323}{375}Vem deitar-te ao pé de mim
{377}{501}E não me negues o teu amor
{588}{681}Dá-me significado
{715}{768}Transpõe a minha porta
{770}{869}Não te escondas no corredor|oh, meu amor
{962}{1040}Entra
{1200}{1285}Eu seguir-te-ei
{1792}{1885}"Guildford, Inglaterra, 5 Out. 1 9 7 4"
{1898}{1943}Em nome do whiskey
{1959}{2006}Em nome da canção
{2024}{2069}Não olhaste para trás
{2091}{2140}Não ficaste
{2157}{2207}Em nome da razão
{2223}{2273}Em nome da esperança
{2290}{2340}Em nome da religião
{2351}{2401}Em nome da droga
{2420}{2460}Em nome da liberdade
{2487}{2541}Afastaste-te
{2543}{2612}Par
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, woodstock, uk, 1,
original filename: In the Name of the Father (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{82}Now here are the facts|of this case:
{85}{135}Inspector Dixon,
{135}{225}a decorated officer of great expertise,|acting on reliable information...
{237}{355}and good detective work,|arrested Paul Hill,
{355}{470}who, guilt-ridden by the shame|of his crime, confessed.
{472}{570}That confession led the police|to the ringleader, Conlon...
{570}{632}and his terrorist family.
{635}{750}His aunt, Annie Maguire,|the experienced bomb maker...
{752}{822}who wore rubber gloves|when handling explosives...
{822}{887}in the kitchen|of her home in Harlesden.
{890}{967}She even allowed her children|to handle explosives.
{970}{1047}Vincent, aged 1
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: em, nome, do, pai, in, the, name, of, father, cd0, 2, 1,
original filename: 47300.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}
{376}{420}Chegaram a um veredito?
{458}{491}Chegamos, milorde.
{540}{602}Como declaram os acusados?
{604}{653}Culpados das acusações.
{712}{764}Enforquem|os irlandeses canalhas!
{808}{874}Ordem! Silêncio!
{920}{962}Enforquem!
{1130}{1196}Gerard Patrick Conlon.
{1225}{1253}Levante-se.
{1325}{1365}Sinto que é meu dever...
{1367}{1507}me perguntar por que não foi|acusado de traição à Coroa...
{1540}{1619}o que acarretaria a pena|de morte por enforcamento.
{1654}{1726}Uma sentença|que não teria dificuldade...
{1728}{1795}em ditar neste caso.
{1832}{1870}Eu o condeno|à prisão perpétua...
{1908}{1956}e ordeno que cum
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, internal, tdf, romanian, motechnet, com, itnotf, cd, 1, 2,
original filename: 8275-In.The.Name.Of.The.Father.1993.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{190}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{204}{305}{Y:i}Vino la mine
{334}{386}{Y:i}Vino ºi întinde-te lingã mine
{388}{512}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{599}{692}{Y:i}Ãnþelege-mã
{726}{779}{Y:i}Intrã în casa mea
{781}{880}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{973}{1051}{Y:i}Pãºeºte
{1211}{1296}{Y:i}Te voi urma
{1909}{1954}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1970}{2017}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2035}{2080}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2102}{2151}{Y:i}Nu era locul tãu
{2168}{2218}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2234}{2284}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2301}{2351}{Y:i}Ãn numele religiei
{2362}{2412}{Y:i}Ãn numele
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6440-In_the_Name_of_the_Father_(1993)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{214}{315}{Y:i}Vino la mine
{344}{396}{Y:i}Vino ºi întinde-te lingã mine
{398}{522}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{609}{702}{Y:i}Ãnþelege-mã
{736}{789}{Y:i}Intrã în casa mea
{791}{890}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1061}{Y:i}Pãºeºte
{1221}{1306}{Y:i}Te voi urma
{1919}{1964}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2027}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2045}{2090}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2112}{2161}{Y:i}Nu era locul tãu
{2178}{2228}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2244}{2294}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2311}{2361}{Y:i}Ãn numele religiei
{2372}{2422}{Y:i}Ãn numele
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, 2, cd, serbian, sr, 1995, ar, 1,
original filename: In the Name of the Father - 1993 - 2CD - Serbian - sr - cb43db68c0c4d04c7d6edf9de71989fe.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,215 --> 00:05:00,634
Mi ?emo ukloniti oru?je.
Ti ukloni opremu.
2
00:05:00,717 --> 00:05:03,136
Svi napolje! Hajde!
3
00:05:03,220 --> 00:05:07,891
Mi?i se sa prokletog puta.
Vojska nam je za petama!
4
00:05:09,393 --> 00:05:11,812
Vojska nam je za petama!
5
00:05:11,895 --> 00:05:15,440
- Vojska nam je za petama! D?eri!
- Ovamo!
6
00:05:15,524 --> 00:05:18,610
Br?e. Ovuda momci.
7
00:05:20,571 --> 00:05:23,448
Hajde!
8
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
Tr?i, D?eri!
9
00:05:45,429 --> 00:05:47,347
Ima ih k'o ?utih mrava.
10
00:05:47,431 --> 00:05:52,060
- Neredi.
- T
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{81}And there was this question|of the robbery of a prostitute.
{83}{160}No robberies were reported|in that area that night.
{162}{239}[ Counsel ] At the start of this trial|I shook Gerry Conlon's hand.
{241}{349}Subsequently, I was deeply|shocked when a member of the|legal profession came to me...
{351}{451}and asked me if I was now|going to wash my hand.
{453}{564}In my long legal career,|I cannot remember a case|where emotions have been so charged.
{566}{636}It falls to me now|to appeal to you,
{638}{710}the members of the jury,|not to get caught up in this...
{712}{772}tide of mass hysteria.
{774}{889}Inspector Dixon admits there are
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{123}Este povestea scrisa|cu singele victimelor.
{159}{233}Aþi vãzut unii dintre supravieþuitorii...
{233}{308}acestor oameni care nu|au respect pentru viaþa.
{308}{401}E datoria noastrã sã aparãm|societatea de ei.
{418}{504}Am încredere|ca acest lucru îl veþi face.
{1432}{1478}Aþi stabilit verdictul?
{1507}{1582}Da, l-am stabilit, onoranta instanþa.
{1596}{1672}- Cum îi gãsiþi pe acuzaþi?|- Vinovaþi.
{1772}{1854}Spinzuraþi-i pe nenorociþii de irlandezi!
{1885}{1917}Ordine! Liniºte!
{1987}{2014}Spinzuraþi-i!
{2204}{2248}Gerard Patrick Conlon!
{2310}{2335}Ridicã-te!
{2407}{2508}Este de datoria mea sa|mã întreb
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, internal, tdf, english, motechnet, com, itnotf, cd, 2, 1,
original filename: In.The.Name.Of.The.Father.1993.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,254
It is a story written
in the blood oftheir victims.
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,297
You have seen some ofthose
who survived...
3
00:00:09,379 --> 00:00:12,451
their callous disregard
for human life.
4
00:00:12,539 --> 00:00:16,851
It is nowyour duty
to protect society from them.
5
00:00:16,939 --> 00:00:20,932
I am confident that
that is what you will do.
6
00:00:56,939 --> 00:00:58,850
Have you reached a verdict?
7
00:01:00,379 --> 00:01:01,812
Yes, we have, my lord.
8
00:01:03,779 --> 00:01:07,408
- How do you find the defendants?
- Guilty as charg
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,725 --> 00:03:07,104
Hallo, hallo. Goed.
2
00:03:07,187 --> 00:03:09,773
Ik heb je nooit bedankt om onze
zaak op te nemen.
3
00:03:09,857 --> 00:03:14,194
Ik had nooit gedacht dat ik nog een Engelse
persoon zou vertrouwen, zeker geen advocaat.
4
00:03:14,278 --> 00:03:16,905
In ieder geval, ik zal zo kort
en accuraat mogelijk zijn...
5
00:03:16,947 --> 00:03:20,742
met namen, datums en plaatsen; alles dat
zou kunnen helpen bij onze verdediging.
6
00:03:20,784 --> 00:03:25,163
Om uit te leggen hoe het kwam dat ik in Engeland
was in 1974 op het moment van de bomaanslag,
7
00:03:2
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, cd, 2, woodstock, sharereactor, 1,
original filename: In.the.name.of.the.father.1993.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,300
Hier zijn de feiten van deze zaak:
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,800
Inspecteur Dixon,
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,400
een gedecoreerd officier met veel ervaring, handelend
op basis van betrouwbare informatie...
4
00:00:09,500 --> 00:00:14,100
en goed speurwerk, arresteerde Paul Hill,
5
00:00:14,100 --> 00:00:18,700
die, verscheurd door schaamte over zijn
misdaad, bekende.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,700
Die bekentenis leidde de politie naar de
bendeleider, Conlon...
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
en zijn familie van terroristen.
8
00:00:25,300 --> 00:00:
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, by, malmstein, cd, 1, 2,
original filename: 34260.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,168 --> 00:01:15,500
<i>"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 197 4"</i>
2
00:01:42,168 --> 00:01:45,500
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:03,168 --> 00:03:04,500
<i>Hola. </i>
4
00:03:04,168 --> 00:03:08,500
<i>Nunca te di las gracias
por aceptar nuestro caso. </i>
5
00:03:08,168 --> 00:03:13,500
<i>jamás pensé que volverÃa a
confiar en una persona inglesa. </i>
6
00:03:13,168 --> 00:03:17,500
<i>Seré breve y exacto con nombres,
fechas y lugares. </i>
7
00:03:17,168 --> 00:03:20,500
<i>Quiero ayudar a nuestra defensa. </i>
8
00:03:20,168 --> 00:03:23,500
<i>Para explica
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: napisy, info, 1921, in, the, name, of, father, dvd, rip, woodstock, cd, 2,
original filename: napisy_info_19219.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{}Fakty s? nast?puj?ce:
{103}{}Inspektor Dixon...
{154}{}odznaczony oficer|i fachowiec...
{210}{}dzia?aj?cy na podstawie dok?adnych|informacji i ?ledztwa...
{285}{}zaaresztowa? Paula Hilla...
{360}{}kt?ry przyzna? si?, wstydz?c si?|dokonanego przest?pstwa.
{478}{}To zeznanie doprowadzi?o policj?|do przyw?dcy grupy, Conlona...
{576}{}i jego terrorystycznej rodziny...
{635}{}jego ciotki, Annie Maguire,|do?wiadczonej producentki bomb...
{759}{}nosz?cej gumowe r?kawice podczas|pracy przy ?rodkach wybuchowych...
{828}{}w swej kuchni w Harlesden.
{903}{}Pozwoli?a nawet swym dzieciom|na prac? przy ?rodkach wybuchowych...
{975}{}Vincentowi, l
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, 1993, nl, divx, 2, cd, afldk, 1,
original filename: In.the.Name.of.the.Father.1993.NL.DivX.AC3.2CD-aFLDk.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,592 --> 00:00:19,427
Heeft u een oordeel bereikt?
2
00:00:19,510 --> 00:00:21,429
Ja, dat hebben we, edelachtbare.
3
00:00:23,180 --> 00:00:26,974
Hoe beoordeelt u de beschuldigden?
- Schuldig.
4
00:00:29,310 --> 00:00:33,395
Hang de Ierse klootzakken op!
5
00:00:33,437 --> 00:00:37,356
Orde! Stilte!
6
00:00:37,440 --> 00:00:41,026
Knoop ze op!
7
00:00:48,031 --> 00:00:50,742
Gerard Patrick Conlon.
8
00:00:50,825 --> 00:00:53,452
Sta op.
9
00:00:56,496 --> 00:01:00,332
Ik beschouw het als mijn plicht om
mij luidop af te vragen...
10
00:01:00,415 --> 00:01:05,044
wa
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{336}# Ven conmigo #
{338}{397}# Túmbate junto a mà #
{398}{517}# Oh, no me niegues tu amor #
{588}{710}# Haz que tenga sentido #
{711}{768}# Atraviesa mi puerta #
{769}{883}# No te escondas en el vestÃbulo|oh, amor #
{958}{1043}# Súbete encima de mà #
{1078}{1256}# Yo te seguiré #
{1343}{1469}# Yo te seguiré #
{1541}{1589}Hiya.
{1848}{1906}En el nombre del whiskey
{1907}{1969}En nombre de la canción
{1970}{2033}No miraste atrás
{2035}{2096}No encajabas
{2098}{2154}En el nombre de la razón
{2156}{2217}En nombre de la esperanza
{2218}{2279}En nombre de la religión
{2281}{2341}En nombre de las drogas
{2343}{2405}En nom
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{192}Zostali?my przewiezieni|do wi?zienia Park Royal...
{192}{305}starej, wiktoria?skiej fortecy, gdzie|wi?kszo?? niebezpiecznych przest?pc?w...
{307}{367}by?a trzymana w skrzydle|maksymalnego bezpiecze?stwa.
{367}{417}- Miejsce urodzenia.|- Belfast.
{418}{461}Jeste? wi?c Brytyjczykiem.
{463}{492}To tw?j dom|do ko?ca twego ?ycia.
{492}{558}Pog?d? si? z tym.|Dobrze, chod? t?dy.
{560}{592}G??wny stra?nik wi?zienny, Barker...
{594}{678}da? nam niebieskie mundury|w ???te pasy.
{680}{719}Nale?eli?my do kategorii A...
{726}{806}najwy?sze zabezpieczenie, razem|z gwa?cicielami i mordercami.
{808}{867}M?j ojciec powiedzia?,|?e b?dziemy walczy?
Subtitrai In The Name Of The Father
keywords: in, the, name, of, father, by, cemmel, cd, 1, 2,
original filename: a1e1d8f6808dc026b6674e8bfdf36e2c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,046
Yanima gel
2
00:00:13,207 --> 00:00:15,277
Gel yanima uzan
3
00:00:15,367 --> 00:00:20,316
Sevgini esirgeme benden
4
00:00:23,807 --> 00:00:27,516
Anlamaya çalis beni
5
00:00:28,887 --> 00:00:31,003
Kapimdan gir içeri
6
00:00:31,087 --> 00:00:35,046
Koridorda durma
ah, sevgilim
7
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Gir içeriye
8
00:00:48,287 --> 00:00:51,677
Arkandan gelecegim
9
00:01:11,967 --> 00:01:15,676
""Guildford, Ingiltere, 5 Ekim 1 97 4""
10
00:01:16,207 --> 00:01:18,004
Viski adina
11
00:01:18,647 --> 00:01:20,524
Sarki adina
12
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{95}Ahora, éstos son los hechos|de este caso:
{97}{138}Inspector Dixon...
{140}{195}un oficial condecorado|con gran experiencia...
{196}{271}...actuando con información confiable|y buen trabajo de investigación...
{271}{346}...arrestó a Paul Hill...
{346}{462}quien, agobiado por la culpa|por el crimen, confesó.
{464}{560}Esa confesión condujo a la policÃa|al lÃder, Conlon...
{562}{621}y su familia terrorista..
{621}{743}su tÃa, Annie Maguire,|la experta en hacer bombas...
{745}{812}quién tenÃa guantes de goma|mientras manejaba los explosivos...
{814}{887}en la cocina de su|casa en Harlesden.