Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax - Cosmic Voyage is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Imax - Cosmic Voyage pagal svarbumą:
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci simþuri, omul exploreazã
universul, ºi denumeºte aventurã ªtiinþa."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt întotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
Ãn viaþa de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi înºine, ca sã apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum rãmâne cu lumea exterioarã ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adevãrat mare ...
ºi cu adevãrat mic ?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Advertisement:
------------
------------
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,069 --> 00:00:46,629
"Uitgerust met zijn vijf zintuigen
2
00:00:46,709 --> 00:00:49,549
onderzoekt de mens het heelal rondom hem
3
00:00:49,629 --> 00:00:51,949
en noemt het avontuur Wetenschap".
4
00:01:53,311 --> 00:01:56,351
De dingen om ons heen zijn
niet altijd wat ze lijken.
5
00:02:13,112 --> 00:02:17,352
In het dagelijks leven gebruiken
we een simpele schaal, onszelf...
6
00:02:17,472 --> 00:02:20,232
... om te weten wat klein is en wat groot.
7
00:02:30,992 --> 00:02:33,472
Maar hoe zit het met de werelden
die daarbuiten liggen ?
8
00:02:35,992 --> 00:02:39,552
Wat
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: cosmic, voyage, 1996, 1, cd, english, en, imax, hrhdtv, divx,
original filename: Cosmic Voyage - 1996 - 1CD - English - en - aa39a1ebab631356fcbda2aa73420d90.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,420 --> 00:00:27,980
"Equipped with his five senses
2
00:00:28,060 --> 00:00:30,900
"man explores the universe around him
3
00:00:30,980 --> 00:00:33,300
"and calls the adventure Science. "
4
00:01:34,660 --> 00:01:37,700
Things around us
aren't always what they seem.
5
00:01:54,460 --> 00:01:58,700
In the everyday world,
we use a simple scale, ourselves...
6
00:01:58,820 --> 00:02:01,580
...to know what's small and what's large.
7
00:02:12,340 --> 00:02:14,820
But what about the worlds that lie beyond?
8
00:02:17,340 --> 00:02:20,900
What is truly large and truly small?
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1614, cosmic, voyage, 1996, imax, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16144-Cosmic_Voyage_(1996)_-_IMAX-23_976_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1252}"Echipat cu cele cinci simþuri, omul exploreazã|universul, ºi denumeºte aventurã ªtiinþa."
{1275}{1345}Edwin P. Hubble|Astronom
{2711}{2786}Obiectele din jurul nostru|nu sunt întotdeauna ceea ce par.
{3188}{3375}Ãn viaþa de zi cu zi, folosim un singur etalon,|pe noi înºine, ca sã apreciem ce este mare, sau|ce este mic.
{3614}{3690}Dar cum rãmâne cu lumea exterioarã ......
{3740}{3836}...... ce este cu adevãrat mare ... |ºi cu adevãrat mic ?
{4020}{4202}Sã explorezi ..... sã observi .....|sã înþelegi lumea largã pe care noi o numim |univers ....
{4223}{4305}... aceasta este una din marile |aven
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{730}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{732}{800}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{802}{858}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2329}{2402}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{2804}{2905}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{2908}{2974}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3232}{3292}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3352}{3437}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{3640}{3719}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{3729}{3811}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{3838}{3905}to jedna z najwi?kszych przyg?d, |jakie
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1044}{1105}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{1107}{1175}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{1177}{1233}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2704}{2777}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{3179}{3280}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{3283}{3349}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3607}{3667}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3727}{3812}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{4015}{4094}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{4104}{4186}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{4213}{4280}to jedna z najwi?kszych przyg?d,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,069 --> 00:00:46,629
"Uitgerust met zijn vijf zintuigen
2
00:00:46,709 --> 00:00:49,549
onderzoekt de mens het heelal rondom hem
3
00:00:49,629 --> 00:00:51,949
en noemt het avontuur Wetenschap".
4
00:01:53,311 --> 00:01:56,351
De dingen om ons heen zijn
niet altijd wat ze lijken.
5
00:02:13,112 --> 00:02:17,352
In het dagelijks leven gebruiken
we een simpele schaal, onszelf...
6
00:02:17,472 --> 00:02:20,232
... om te weten wat klein is en wat groot.
7
00:02:30,992 --> 00:02:33,472
Maar hoe zit het met de werelden
die daarbuiten liggen ?
8
00:02:35,992 --> 00:02:39,552
Wat
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: cosmic, voyage, 1996, 1, cd, serbian, sr, imax, 72, p, x26, 4, srp, cosmicyage,
original filename: Cosmic Voyage - 1996 - 1CD - Serbian - sr - a0328106cde6bd000a4385de693f2eac.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,926 --> 00:00:27,486
"Obdaren sa pet ?ula...
2
00:00:27,562 --> 00:00:30,429
"... ?ovek istra?uje svemir oko sebe ...
3
00:00:30,499 --> 00:00:32,831
" ... i doziva nau?nu avanturu."
4
00:01:34,196 --> 00:01:37,222
Stvari oko nas nisu uvek bile kao ?to izgledaju.
5
00:01:53,982 --> 00:01:58,214
U svakodnevnom svetu, mi koristimo jednostavne mere, ...
6
00:01:58,320 --> 00:02:01,084
... da znamo ?ta je malo, a ?ta veliko.
7
00:02:11,867 --> 00:02:14,358
Ali ?ta je sa svetovima koji le?e iza?
8
00:02:16,872 --> 00:02:20,433
?ta je zaista veliko a ?ta malo?
9
00:02:28,850 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirselves...
{4562}{4643}...what is oir trie
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar? ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adev?rat mare ...
?i cu adev?rat mic ?
7
00:02:29,400 --> 00:02:37,000
S? explorezi ..... s? observi .....
s? ?n?elegi lume
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, 1080, i,
original filename: 51748-Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:25,112 --> 00:00:33,329
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,288 --> 00:00:37,208
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,181 --> 00:01:37,310
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,076 --> 00:02:01,876
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:11,844 --> 00:02:15,014
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar?...
6
00:02:17,099 --> 00:02:21,103
... ce este cu adev?rat mare...
?i cu adev?rat mic?
7
00:02:28,778 --> 00:02:36,369
S? explorezi... s? observi...
s? ?n?elegi lumea larg? pe care
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1738, aventura, imax, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cosmic, voyage, the, truth, about, vitamins, english, destiny, in, space,
original filename: 17388-Aventura_IMAX_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1738, aventura, imax, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cosmic, voyage, destiny, in, space, the, truth, about, vitamins, english,
original filename: 17388-Aventura_IMAX_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirselves...
{4562}{4643}...what is oir trie
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 21574-IMAX_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{210}subtitles written by m06166
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}r
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 23404-Imax-Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ºi adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strabãtuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km în vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume specialã
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaivãzuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta cãlãtorie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1919, imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 19192-IMAX_-_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}retrace the journey of Charles Darwin
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:29,480
à ïîìîùòà Ãà ñâîèòå ïåò ÷óâñòâÃ
2
00:00:29,560 --> 00:00:32,400
÷îâåêúò èçñëåäâà îêðúæà âà ùà òÃ
ãî âñåëåÃà ,
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,800
Ãà ðè÷à éêè òîâÃ
ïðèêëþ÷åÃèå "Ãà óêà ".
4
00:01:36,160 --> 00:01:39,200
Ãåùà òà , êîèòî Ãè çà îáèêà ëÿò, ÃÃ¥
âèÃà ãè ñà òà êèâà , êà êâèòî èçãëåæäà ò.
5
00:01:55,960 --> 00:02:00,200
à åæåäÃåâèåòî ñè Ãèå èçïîëçâà ìå
ïðîñòà ñêà ëà , çà äà ïðåöåÃèì
6
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1252}"Echipat cu cele cinci simþuri, omul exploreazã|universul, ºi denumeºte aventurã ªtiinþa."
{1275}{1345}Edwin P. Hubble|Astronom
{2711}{2786}Obiectele din jurul nostru|nu sunt întotdeauna ceea ce par.
{3188}{3375}Ãn viaþa de zi cu zi, folosim un singur etalon,|pe noi înºine, ca sã apreciem ce este mare, sau|ce este mic.
{3614}{3690}Dar cum rãmâne cu lumea exterioarã ......
{3740}{3836}...... ce este cu adevãrat mare ... |ºi cu adevãrat mic ?
{4020}{4202}Sã explorezi ..... sã observi .....|sã înþelegi lumea largã pe care noi o numim |univers ....
{4223}{4305}... aceasta este una din marile |aven
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 1,
original filename: 6178-sub_IMAX-Galapagos-The-Enchanted-Voyage-1999_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ºi adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strabãtuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km în vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume specialã
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaivãzuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta cãlãtorie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:36,070
"Echipat cu cele cinci simturi, omul exploreaza
universul, si denumeste aventura Stiinta."
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,990
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:35,970 --> 00:01:40,090
Obiectele din jurul nostru
nu sunt intotdeauna ceea ce par.
4
00:01:55,860 --> 00:02:04,620
In viata de zi cu zi, folosim un singur
etalon, pe noi insine, ca sa apreciem
ce este mare, sau ce este mic.
5
00:02:13,630 --> 00:02:17,800
Dar cum ramane cu lumea exterioara...
6
00:02:18,880 --> 00:02:23,850
...ce este cu adevarat mare...
si cu adevarat mic ?
7
00:02:30,560 --> 00:02:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:36,070
"Echipat cu cele cinci simturi, omul exploreaza
universul, si denumeste aventura Stiinta."
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,990
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:35,970 --> 00:01:40,090
Obiectele din jurul nostru
nu sunt intotdeauna ceea ce par.
4
00:01:55,860 --> 00:02:04,620
In viata de zi cu zi, folosim un singur
etalon, pe noi insine, ca sa apreciem
ce este mare, sau ce este mic.
5
00:02:13,630 --> 00:02:17,800
Dar cum ramane cu lumea exterioara...
6
00:02:18,880 --> 00:02:23,850
...ce este cu adevarat mare...
si cu adevarat mic ?
7
00:02:30,560 --> 00:02:
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: 1919, imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 19192-IMAX_-_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}retrace the journey of Charles Darwin
{3866}{3926}to the fabled Galapagos Island
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 21574-IMAX_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{78}{210}subtitles written by m06166
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}retrace the journey of Charles Darwin
{386
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 23404-Imax-Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ?i adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strab?tuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km ?n vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume special?
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaiv?zuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta c?l?torie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
in acest col? al lumi
11
00:02:03,809 --> 00:02:08,855
or s? schimbe pe
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:26,900 --> 00:00:36,070
"Echipat cu cele cinci simturi, omul exploreaza
universul, si denumeste aventura Stiinta."
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,990
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:35,970 --> 00:01:40,090
Obiectele din jurul nostru
nu sunt intotdeauna ceea ce par.
4
00:01:55,860 --> 00:02:04,620
In viata de zi cu zi, folosim un singur
etalon, pe noi insine, ca sa apreciem
ce este mare, sau ce este mic.
5
00:02:13,630 --> 00:02:17,800
Dar cum ramane cu lumea exterioara...
6
00:02:18,880 --> 00:02:23,850
...ce este cu adevarat mare...
si cu adevarat mic ?
7
00:02:30,560 --> 00:02:39,030
Sa explorezi... sa observi... sa intelegi
lumea larga pe ca
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: great, north, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Great North (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,620 --> 00:01:48,740
My father used to tell me
the story of "Ajagutak", -
2
00:01:48,740 --> 00:01:52,220
- what you call the rainbow.
3
00:01:52,220 --> 00:01:55,900
It is a story from
way back in time, -
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,530
- passed down from one
storyteller to the next.
5
00:02:00,660 --> 00:02:05,740
My father told me,
the rainbow holds up the sky.
6
00:02:05,740 --> 00:02:09,699
It is the Earth's walking stick.
7
00:02:11,500 --> 00:02:15,493
This place is
very special to me.
8
00:02:15,900 --> 00:02:19,256
My father brought me here
when I was a boy, -
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: mysteries, of, egypt, 2, 3, 9, 7, fps, imax, sharereactor,
original filename: mysteries_of_egypt_23.97fps.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,491 --> 00:01:00,400
ÃÃ¥ ìîãà äà ñòîÿ äà ëå÷ îòòóê.
2
00:01:00,871 --> 00:01:03,754
Ãà ñå çà âúðÃà ó äîìÃ
â Ãà õà , Ãà ëèôîðÃèÿ,
3
00:01:04,022 --> 00:01:07,888
çà ìåà å êà òî äà âúðâèø ïðåç
õèëÿäè êèëîìåòðè îò ïÿñúê
4
00:01:08,005 --> 00:01:11,232
è äà îòêðèåø åçåðöå ñ âîäà .
5
00:01:12,895 --> 00:01:15,584
Ãîâà å îà çèñ çà ñúðöåòî ìè.
6
00:01:20,315 --> 00:01:25,634
Ãÿêîëêî ìÃîãî ñïåöèà ëÃè ìåñòà ïî
ñâåòà ñà ðà éñêè
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,661 --> 00:01:37,994
Two days ago, I received a letter
from a lawyer in Europe.
2
00:01:38,131 --> 00:01:41,999
It regretted to inform me my mother
had died in a helicopter crash.
3
00:01:42,135 --> 00:01:46,094
She was returning from her sold out
farewell concert in London.
4
00:01:50,143 --> 00:01:53,374
Her estate was to be turned over
to me, the letter said,
5
00:01:53,513 --> 00:01:56,380
but my physical presence was
required immediately...
6
00:01:59,152 --> 00:02:00,983
Everything had been arranged,
7
00:02:01,121 --> 00:02:04,750
a plane ticket to Heathrow,
a car wait
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: the, 7, th, voyage, of, sinbad, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The 7th Voyage of Sinbad (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{61}Altyazýlar; gandalf...
{3329}{3361}Harufa!
{3414}{3445}Evet, kaptan.
{3457}{3492}Derinlik al.
{3496}{3539}Derinlik mi?
{3545}{3567}Burada mý?
{3571}{3592}Evet.
{3614}{3646}Peki, kaptan.
{3685}{3764}Burada, karadan çok uzakta,|demirlemeyi mi düþünüyor?
{3770}{3832}Açlýktan aklýný kaçýrdý galiba.
{3836}{3907}Midesi bizimki kadar boþ.
{3925}{3950}Burasý karaysa, ...
{3957}{4032}...kimse ayak basmaya|cesaret edememiþtir.
{4035}{4110}Sinbad eder.|Herþeye cesareti var.
{4125}{4157}Kaptan!
{4192}{4229}Yedi tam kulaç!
{4236}{4267}Gözcü, iyi bak!
{4270}{4354}Baþüstüne, kaptan!
{4464}{4496}Ne olabilir?
{4507}{4
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, roving, mars, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42944-IMAX_Roving_Mars_2006_-23_976_FPS.txt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A exploração espacial
começou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os céus...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo começou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais está lá fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas são procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada missão
aumenta nosso conhecimento,
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, zion, canyon, treasure, of, the, gods, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23748-IMAX_-_Zion_Canyon__Treasure_of_the_Gods_(1996)-23_976_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Subtitrai Imax - Cosmic Voyage
keywords: imax, volcanoes, of, the, deep, sea, 2003, 1,
original filename: 6185-sub_IMAX-Volcanoes-of-the-Deep-Sea-2003_1.zip