Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance pagal svarbumą:
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 1, cd, spanish, es, vengeance, is, mine, shohei, imamura,
original filename: Fukushu suruwa wareniari - 1979 - 1CD - Spanish - es - a899ec3179f30ecf0ce0d76cacb74216.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,629 --> 00:00:31,468
Shochiku Presents
2
00:00:33,303 --> 00:00:37,224
A SHOCHIKU IMAMURA PRODUCTIONS FILM
3
00:00:38,308 --> 00:00:42,229
4 de Enero de 1964
4
00:01:41,997 --> 00:01:43,832
D?game, ?cu?ntos a?os tiene?
5
00:01:45,542 --> 00:01:47,085
54.
6
00:01:47,460 --> 00:01:49,421
A m? me ejecutar?n.
Es lo m?s probable.
7
00:01:50,422 --> 00:01:54,759
Me ahorcar?n dentro de tres a?os.
Para entonces, tendr? 40.
8
00:01:55,468 --> 00:02:00,891
Imag?nese, me morir?
antes de llegar a su edad.
9
00:02:02,142 --> 00:02:03,894
?54?
10
00:02:04,394 --> 00:02:08,231
N
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: imamura, shohei, fukushu, suruwa, wareniari, vengeance, is, mine, 1979, cd, 2, 1,
original filename: 79828.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:09,820
You still can't keep accounts?
All you know is off-the-books
2
00:00:10,390 --> 00:00:13,630
You said it's necessary
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,330
But you do it too much
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,370
That young man came again last night, didn't he?
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,880
Mah-jong needs four players
6
00:00:27,950 --> 00:00:30,180
Three young men came
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,370
Welcome back, professor
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,210
I'll make tea for you
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,790
Is he staying here?
10
00:00:47,260 --> 00:0
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, vengeance, is, mine, 1979, klepper, cd, 2, 1,
original filename: Id016387.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:05:You still can't keep accounts?|All you know is off-the-books
00:00:10:You said it's necessary
00:00:14:But you do it too much
00:00:19:That young man came again last night, didn't he?
00:00:25:Mah-jong needs four players
00:00:28:Three young men came
00:00:31:Welcome back, professor
00:00:33:I'll make tea for you
00:00:45:Is he staying here?
00:00:47:A university professor
00:00:50:He doesn't look like one
00:00:57:You still with that young man?
00:00:59:No
00:01:01:I had you checked
00:01:03:Nonsense! What about you?|You've got another woman
00:01:09:You mortgaged this house
00:01:12:Did you buy her a shop?
00:01:15:A bank clerk told me
00:01:19:Ass! You should kn
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 1, cd, english, en, fukush, criterion, pito, eng,
original filename: Fukushu suruwa wareniari - 1979 - 1CD - English - en - 819d435b080d59d94914682f2e41fe7e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,591 --> 00:00:30,359
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:32,365 --> 00:00:36,199
A SHOCHIKU-IMAMURA
COPRODUCTION
3
00:00:37,337 --> 00:00:41,171
JANUARY 4, 1964
4
00:01:10,770 --> 00:01:14,638
<i>Let us go</i>
5
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
<i>Let us go</i>
6
00:01:28,588 --> 00:01:31,250
<i>To the Temple</i>
7
00:01:32,525 --> 00:01:40,660
<i>The Temple of Paradise</i>
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,127
How old are you, Detective?
9
00:01:44,537 --> 00:01:46,061
Fifty-five.
10
00:01:46,272 --> 00:01:48,365
I'll probably get
the death sentence.
11
00:01:49,275 --> 00:01:53,7
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 1, cd, english, en, vim, moc, eng,
original filename: Fukushu suruwa wareniari - 1979 - 1CD - English - en - dd96d38423168e245fa04f01123ff7c9.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:09,137
Shochiku Presents
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,654
A SHOCHIKU IMAMURA PRODUCTIONS FILM
3
00:00:15,700 --> 00:00:19,454
January 4, 1964
4
00:01:16,780 --> 00:01:18,532
How old are you?
5
00:01:20,180 --> 00:01:21,659
Fifty-five
6
00:01:22,020 --> 00:01:23,897
I'll probably be executed
7
00:01:24,860 --> 00:01:29,012
I'll be hanged in three years.
I'll be forty then
8
00:01:29,700 --> 00:01:34,899
Anyway, I'll die before
I reach your age
9
00:01:36,100 --> 00:01:37,772
Fifty-five?
10
00:01:38,260 --> 00:01:41,935
You've lived more than
ten years
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 1, cd, spanish, es, vim, moc, spa,
original filename: Fukushu suruwa wareniari - 1979 - 1CD - Spanish - es - f52b855f5b81750d7a68bd00e2476d21.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:09,077
Shochiku Presents
2
00:00:10,840 --> 00:00:14,594
A SHOCHIKU IMAMURA PRODUCTIONS FILM
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,394
4 de Enero de 1964
4
00:01:16,720 --> 00:01:18,472
D?game, ?cu?ntos a?os tiene?
5
00:01:20,120 --> 00:01:21,599
54.
6
00:01:21,960 --> 00:01:23,837
A m? me ejecutar?n.
Es lo m?s probable.
7
00:01:24,800 --> 00:01:28,952
Me ahorcar?n dentro de tres a?os.
Para entonces, tendr? 40.
8
00:01:29,640 --> 00:01:34,839
Imag?nese, me morir?
antes de llegar a su edad.
9
00:01:36,040 --> 00:01:37,712
?54?
10
00:01:38,200 --> 00:01:41,875
N
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 1, cd, spanish, es, la, venganza, m, ??a, fukush, imamura, dual, esp, jesloser, espjesloser,
original filename: Fukushu suruwa wareniari - 1979 - 1CD - Spanish - es - 20fe4d9c566f4a1341674d4a3aa4384b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:18,973
4 DE ENERO DE 1964
2
00:01:20,140 --> 00:01:21,334
D?game, ?cu?ntos a?os tiene?
3
00:01:22,740 --> 00:01:26,016
-54.
-A m? me ejecutar?n.
4
00:01:27,940 --> 00:01:29,612
Seguro, es lo m?s probable.
5
00:01:29,820 --> 00:01:31,936
Me ahorcar?n
dentro de tres a?os.
6
00:01:32,900 --> 00:01:35,368
Para entonces, tendr? 40.
7
00:01:35,580 --> 00:01:38,174
lmag?nese, me morir?
antes de llegar a su edad.
8
00:01:39,700 --> 00:01:41,850
?54?
9
00:01:42,140 --> 00:01:45,576
No puede quejarse.
Habr? vivido 10 a?os m?s que yo.
10
00:01:46,540 --> 00:01:
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukushu, suruwa, wareniari, 1979, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, vengeance, is, mine, dualac, 3, kamuix, 1,
original filename: Fukushu suruwa wareniari (1979) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,520 --> 00:00:09,919
ASANO INN
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,594
HeIIo
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,751
A guest
4
00:00:39,960 --> 00:00:44,192
A cab driver toId me
about this pIace
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,873
Yamato Taxi?
6
00:00:47,240 --> 00:00:48,434
I'II keep this
7
00:01:05,200 --> 00:01:06,918
Does she have a coId?
8
00:01:07,120 --> 00:01:08,917
That's my mother
9
00:01:09,280 --> 00:01:11,748
She's been in bed
for a few days
10
00:01:16,720 --> 00:01:19,280
- I'II do it
- Never mind
11
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
WiII you write your name?
12
0
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: fukush, #25, 1, suruwa, wareniari, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, vengeance, is, mine, cd, eng,
original filename: 46394-Fukushû__suruwa_wareniari_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{689}{722}ASANO INN
{1193}{1236}HeIIo?
{1251}{1310}There's someone at the door.
{1443}{1477}WeIcome.
{1482}{1588}The driver said this was the best inn|around for Ietting my hair down.
{1593}{1653}- Must have been Nemoto Taxi.|- I'II carry it.
{1658}{1696}I?s upstairs.
{1984}{2020}This way.
{2108}{2160}Sounds Iike another guest|has a bad coId.
{2165}{2284}Tha?s my mother.|She's been in bed for three days.
{2397}{2470}- Let me do that.|- Tha?s aII right.
{2475}{2516}Much obIiged.
{2545}{2610}I need you|to fiII out the register.
{2621}{2698}PIease fiII it out yourseIf.
{2703}{2749}I'm afraid i?s required.
{2754}{2812}I'm no good|at writing characters.
{2850}{2932}I teach microan
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3466}The Ballad of Narayama
{5578}{5650}What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
{5650}{5698}Nothing.
{5866}{5914}How's your Dad?
{5914}{6009}Not so well, and not so bad
{6034}{6130}Arlue, give me the axe
{6442}{6514}Grandma, how old are you?
{6562}{6634}Your teeth look so healthy
{6634}{6730}There should be no problem|even eating pinecones and dried beans
{6730}{6778}I haven't eaten such things before
{6778}{6850}Grandma has about 33 teeth.
{6850}{6945}Don't be silly, only 28.
{6994}{7066}You stop counting after 28.
{7066}{7114}Surely more than 28.
{7114}{7210}Kesakichi, stop talking and go to work.
{8386}{8482}Is tha
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imamura, shohei, warm, water, under, red, bridge, jap, w, sep, eng, drip,
original filename: 32360-Akai_hashi_no_shita_no_nurui_mizu_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,661 --> 00:01:03,288
WhaÂs his name?
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,964
Taro, if I remember correctly.
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,729
Just one name?
4
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
We call him Taro,
or the "blue tent philosopher."
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Philosopher?
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,606
He always read difficult books.
7
00:01:20,947 --> 00:01:22,812
They'll be here in 5 minutes.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,649
Philosopher they call him.
We'd better keep asking.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,923
He's dead?
10
00:01:39,966 --> 00:01:45,268
Poor devil
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: hateshinaki, yokubo, 1958, english, en, imamura, shohei, hateshi, endless, desire, wrd, jap,
original filename: Hateshinaki yokubo - 1958 - - English - en - 1ce24c9bc6e430746dbb3763d2fdfccc.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,011
Endless Desire
2
00:01:22,082 --> 00:01:23,048
On line two
3
00:01:23,083 --> 00:01:27,076
The train heading for Hiroshima has just arrived
4
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
The train that's just arrived is heading for Hiroshima
5
00:01:47,142 --> 00:01:51,100
It leaves at 12:05,heading for Hiroshima
6
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
Please wait by the boarding line
7
00:01:54,149 --> 00:01:57,082
Ice cream... Ice cream...
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,084
There's another train on line five
9
00:01:59,119 --> 00:02:02,122
which leaves at 12:19, heading for
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 720x400 23.976fps 688.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{400}T?umaczenie z j. angielskiego oraz 'synchro': Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{3258}{3402}BALLADA O NARAYAMIE|/(Narayama bushiko)/
{5562}{5634}Tatsuhei, co masz zamiar pocz?? w Shinyashiki?
{5635}{5679}W?a?ciwie nic szczeg?lnego.
{5847}{5895}Jak si? dzi? masz?
{5895}{5971}Tak sobie.
{6015}{6111}Arlue, podaj mi drewno.
{6433}{6495}Babciu, ile ty masz w og?le lat?
{6517}{6542}69.
{6543}{6614}Mimo wieku twoje z?by wygl?daj? zdrowo.
{6614}{6709}Pewnie nie masz nawet k?opotu|z jedzeniem kasztan?w, czy suchych ziaren fasoli?
{6710}{6757}N
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 720x400 23.976fps 688.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{400}T?umaczenie z j. angielskiego oraz 'synchro': Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{3258}{3402}BALLADA O NARAYAMIE|/(Narayama bushiko)/
{5562}{5634}Tatsuhei, co masz zamiar pocz?? w Shinyashiki?
{5635}{5679}W?a?ciwie nic szczeg?lnego.
{5847}{5895}Jak si? dzi? masz?
{5895}{5971}Tak sobie.
{6015}{6111}Arlue, podaj mi drewno.
{6433}{6495}Babciu, ile ty masz w og?le lat?
{6517}{6542}69.
{6543}{6614}Mimo wieku twoje z?by wygl?daj? zdrowo.
{6614}{6709}Pewnie nie masz nawet k?opotu|z jedzeniem kasztan?w, czy suchych ziaren fasoli?
{6710}{6757}N
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,356 --> 00:02:05,654
Sonoko, I Love you?
2
00:02:06,159 --> 00:02:09,720
You all right, Sankichi?
With all these air raids?
3
00:02:11,064 --> 00:02:13,294
The war is Lost.
We're all going to die.
4
00:02:15,335 --> 00:02:19,294
I paid you.
You could make an effort.
5
00:02:21,241 --> 00:02:22,765
Someone's coming.
6
00:02:45,064 --> 00:02:47,726
No big deal.
It's Doctor Akagi.
7
00:02:48,101 --> 00:02:49,159
Housecall?
8
00:02:50,236 --> 00:02:51,999
Probably hepatitis.
9
00:02:52,238 --> 00:02:53,500
Why?
10
00:02:54,807 --> 00:02:58,299
They call Akagi "Dr. Li
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: cinema, de, notre, temps, shohei, imamura, le, lib, 1995, 1, cd, spanish, es, libre, penseur, paulo, rocha,
original filename: Cinema, de notre temps Shohei Imamura - Le lib... - 1995 - 1CD - Spanish - es - 698a3a5a77e3c467df67c3a67b933d19.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:17,150
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:18,440 --> 00:01:21,989
EL LIBREPENSADOR
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,710
DESEO ASESINO (1964)
4
00:01:37,640 --> 00:01:38,868
?A Tokio!
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,715
?A Tokio!
6
00:01:57,520 --> 00:01:58,714
?Ah? est? Tokio!
7
00:02:33,360 --> 00:02:34,315
? Oiga?
8
00:02:35,360 --> 00:02:36,679
?Es la Sra. Akaza Emiko?
9
00:02:37,360 --> 00:02:38,759
Encantado, soy Imamura.
10
00:02:39,560 --> 00:02:41,312
?Ha le?do mi carta?
11
00:02:45,680 --> 00:02:48,319
Entonces, ?acepta
el papel de mi pel?cula?
12
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imamura, shohei, warm, water, under, red, bridge, jap, w, sep, eng, drip,
original filename: 32360-Akai_hashi_no_shita_no_nurui_mizu_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:01:01,661 --> 00:01:03,288
Wha?s his name?
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,964
Taro, if I remember correctly.
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,729
Just one name?
4
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
We call him Taro,
or the "blue tent philosopher."
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Philosopher?
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,606
He always read difficult books.
7
00:01:20,947 --> 00:01:22,812
They'll be here in 5 minutes.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,649
Philosopher they call him.
We'd better keep asking.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,923
He's dead?
10
00:01:39,966 --> 00:01:45,268
Poor devil managed to survive
the scorching summer.
11
00:01:51,244 --> 00:
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Die Hard With a Vengeance (1995) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1377}LOVIN' SPOONFUL: [Singing]|Hottown, summer in the city.
{1378}{1436}Back of my neck|gettin' dirt and gritty.
{1437}{1481}Been down. Isn't it a pity?
{1482}{1541}Doesn't seem to be a shadow|in the city.
{1542}{1584}AII around,|peopIe Iookin' half-dead...
{1585}{1668}waIkin' on the sidewaIk|hotterthan a match head.
{1669}{1723}But at night,|it's a differentworId.
{1724}{1766}Goin' outtofind a girI.
{1767}{1820}Come on, come on,|and dance aII night.
{1821}{1861}Despite the heat|it'II be aII right.
{1862}{1906}And, babe,|don'tyou know it's a pity?
{1907}{1965}The days can't be|Iike the nights...
{1966}{2016}in the summer in the ci
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41785-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 9, 7, fps, 3,
original filename: 5858-Die_Hard__With_a_Vengeance_(1995)-29_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{430}GREU DE UCIS 3
{464}{538}Hoþ town, summer în the city.
{539}{611}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{611}{668}Been down. Isn't it a pity?
{669}{742}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{744}{796}All around, people lookin' half-dead...
{798}{901}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{902}{970}But at night, it's a different world.
{971}{1024}Goin' out to find a girl.
{1025}{1090}Come on, come on, and dance all night.
{1092}{1150}Despite the heat it'll be all right.
{1151}{1212}And, babe, don't you know it's a pity?
{1212}{1273}The days can't be like the nights...
{1274}{1335}în the summer în the city.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,109 --> 00:02:34,445
Los Angeles. A cidade dos anjos,
? o que dizem.
2
00:02:35,823 --> 00:02:38,282
N?o venho aqui ? anos.
3
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
Ela mudou. Muito.
4
00:02:44,747 --> 00:02:47,793
Se parece muito com a Tinseltown
o distrito da cidade baixa.
5
00:02:54,966 --> 00:02:56,677
Este caloteiro...
6
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
...tem mais dinheiro do que
gosto ou c?rebro.
7
00:03:19,615 --> 00:03:22,536
-Posso lhe ajudar?
-Sr. Randall para ver o Sr. Diamond.
8
00:03:22,702 --> 00:03:25,706
Sinto muito, o Sr. Diamond
n?o est? dispon?vel agora.
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
<i>Was bisher bei Stargate
Atlantis geschah.</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,401
Wie schwer ist Major
Sheppard verletzt?
3
00:00:04,402 --> 00:00:07,402
Ein merkwürdiger Käfer hat sich
an seinem Hals festgesaugt.
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,903
Ein Teil von Elia ist Mensch...
5
00:00:09,904 --> 00:00:12,404
ein anderer Teil kommt von einer
Kreatur namens Iratuskäfer.
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,605
Sie hat den Retro-Virus genommen.
7
00:00:13,606 --> 00:00:14,606
Sie meinten, er wäre noch nicht fertig.
8
00:00:14,607 --> 00:00:16,307
Ist er auch ni
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,080 --> 00:02:06,960
They say she's a real live angel
2
00:02:09,040 --> 00:02:13,880
Everyone in there calls her
'Kind-hearted' Geum-ja
3
00:02:27,120 --> 00:02:29,040
One, two, three, four!
4
00:02:29,160 --> 00:02:36,720
My path is ridden with...
5
00:02:37,120 --> 00:02:42,560
high walls and deep pitfalls
6
00:02:43,360 --> 00:02:55,800
Who will aid me across
these dark obstacles?
7
00:02:57,440 --> 00:03:10,560
The Lord's breathe lifts me
over these walls
8
00:03:11,640 --> 00:03:25,040
The Lord's hands bridge my steps
safely over these pitfalls
9
00:03:26,320 -->
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: stargate:, atlantis, vengeance, 2007, 1, cd, english, en, stargate, 3x2, first, strike, eng,
original filename: Stargate: Atlantis Vengeance - 2007 - 1CD - English - en - 39667dc70fd084450e37f409b6bf2929.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,044
Previously on Stargate Atlantis...
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,671
They're not people! They're machines!
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,257
They even built themselves a version of Atlantis
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
Probes of your minds uncovered the truth
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,806
You only come to live there from your original home, a planet called earth
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
Our intention is to destroy it
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
They see humans as the favourite siblings
8
00:00:19,228 --> 00:00:21,230
who received all the parent
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Idemo, de v ojke.
{634}{694}Ãini se da je sv e|u redu. - Dobro.
{759}{830}Isplata na tv oj raèun|kao i obièno? - Da.
{836}{874}Smatraj to uèinjenim.
{877}{935}Javiæu ti kad|obrada bude goto va.
{1115}{1240}Od sada æete zaboraviti|vaša imena i identitete.
{1290}{1397}Prošlost za vas više|ne postoji. Samo buduænost.
{1474}{1573}Svaka od vas dobiæe|no v o ime. Upamtite ga.
{1759}{1814}Neke æe mi se opirati.
{1915}{1962}Ali ubrzo æete zažaliti.
{2002}{2112}Na putu prema Kenifri je jedan|vrlo neprijatan bordel.
{2115}{2193}Z ORA U S UZAMA
{2772}{2809}Ti se zo v eš Eva.
{2883}{2973}Od sada æeš biti Lind
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Gremo, dekleta.
{634}{694}Zdi se, da je vse v redu.|- Dobro.
{759}{830}Denar nakažemo na isti raèun?|- Ja.
{836}{874}V redu.
{877}{935}Ko bo nakazano,|vam sporoèim.
{1128}{1253}Pozabile boste na sv oja|stara imena in identiteto.
{1302}{1409}Preteklosti za vas ni v eè.|Obstaja le prihodnost.
{1486}{1585}Dobile boste no va imena.|Zapomnite si jih.
{1771}{1826}Nekatere se mi boste upirale.
{1928}{1975}A boste kmalu obžalo vale.
{2014}{2124}Na cesti v Kenifro je|nadvse neprijeten bordel.
{2127}{2206}ZAD NJA ŽRTE V
{2784}{2822}lme ti je Eva.
{2896}{2985}Odslej boš Linda.
{3193}{3215}Dobro.
{3465}{3504}Ti si Ir
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{788}{836}ÃáãÃÃäà ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃÃà Ãà ÃáãÃÃäÃ
{839}{890}ãÃà ÃÃÃì ÃÃæà áÃÃÃÃà |áÃÃÃÃÃ
{893}{941}ÃáäÃæá áÃà ÃÃãÃ|ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{944}{999}áà ÃÃÃæ Ãäå |ÃÃà Ãà ÃáãÃÃäÃ
{1002}{1047}Ãæáäà ÃáÃãÃÃ|ÃÃÃæä ãæÃì
{1050}{1128}ÃáÃÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃÃà ÃÃÃ
{1131}{1185}áÃä Ãà ÃááÃá|ÃáÃãà ãÃÃáÃ
{1188}{1273}ÃÃÃà æ Ãà ÃÃÃÃ|Ã¥Ãà æ ÃÃÃà Ãá ÃááÃá
{1276}{1321}ÃÃáÃÃã ãä ÃáÃÃÃ¥|ÃÃÃæä ÃÃÃÃ
{1324}{1373}æ Ãà ÃÃÃÃÃÃ|Ãáà ÃÃÃÃÃä Ãäåà ÃÃÃÃ
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, sympathy, for, mr, vengeance, dvdivx, sky,
original filename: Boksuneun.naui.geot(2002).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,363 --> 00:00:14,422
Compasión y venganza.
2
00:00:14,932 --> 00:00:18,832
<i>Soy una buena persona.
Soy muy trabajador.</i>
3
00:00:19,568 --> 00:00:22,365
<i>Mi hermana mayor es
la única familia que tengo.</i>
4
00:00:22,603 --> 00:00:24,729
<i>Para pagar mis estudios de arte...</i>
5
00:00:24,838 --> 00:00:28,068
<i>...ella abandonó la universidad
y consiguió trabajo en una fábrica.</i>
6
00:00:28,808 --> 00:00:33,175
<i>Pero luego tuvo una enfermedad
muy grave y debió renunciar.</i>
7
00:00:33,744 --> 00:00:37,179
<i>Asà que yo dejé la escuela de
arte y comencé a
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 1, cd, czech, cz, sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: Boksuneun naui geot - 2002 - 1CD - Czech - cz - b0b1bd20898e479d7691e3081c7adb2a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
Jsem dobrej ?lov?k.
V pr?ci poctiv? mak?m.
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
Krom? star?? sestry
u? nikoho nem?m.
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,200
Abych moh na ?kolu
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
sama p?estala studovat
a ?la d?lat do tov?rny.
5
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
Pak ale v??n? onemocn?la
a z pr?ce ji vyhodili.
6
00:00:33,200 --> 00:00:37,200
Tak jsem musel
za??t vyd?l?vat j?.
7
00:00:37,200 --> 00:00:42,200
Ned?vno jsem se rozhodl
n?co velk?ho ud?lat.
8
00:00:43,200 --> 00:00:47,200
Nejsem si ale jistej,
jestli to m?m sest?e ??ct
9
00:
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: stargate:, atlantis, vengeance, 1997, 1, cd, czech, cs, stargate, 30, ws, dsr, dimension,
original filename: Stargate: Atlantis Vengeance - 1997 - 1CD - Czech - cs - ffbfc7552b590926908f77eb6cfdadb6.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,869
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:02,869 --> 00:00:03,971
Bude? pot?ebovat jm?no.
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,649
Co t?eba Mike?
4
00:00:05,649 --> 00:00:08,007
Retrovirus funguje, pod?vejte se na n?j.
5
00:00:08,007 --> 00:00:09,936
Vrac?m se k tomu,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,920
...co jsem.
7
00:00:11,920 --> 00:00:15,578
Nejen, ?e se vr?til k Wraith?m,
ale u? v?d? ?e Atlantis st?le stoj?.
8
00:00:15,578 --> 00:00:18,858
Detekovali jsme lo?
sm??uj?c? na Atlantis.
9
00:00:18,858 --> 00:00:21,366
Mysl?m, ?e si m??eme b?t
jist?, ?e je to M
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Ik ben een goed mens,
een harde werker.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Mijn zus is de enige familie
die ik heb...
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Om mij op de kunstschool te krijgen...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
stopte zij met studeren
en ging werken in een fabriek.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Maar toen werd ze ziek
en moest ze stoppen.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Dus stopte ik met de kunstschool
en ging werken.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Maar onlangs nam ik een besluit.
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Ik weet niet of ik het
m'n zu
Subtitrai Imamura Shohei Fukushu Suruwa Wareniari Vengeance
keywords: smallville, 5x1, 3, vengeance, spanish, by, malofo, miringuay, www, miseries, net,
original filename: 34143.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,648 --> 00:00:28,956
Este motor no quiere arrancar.
¡Lo voy a arreglar!
2
00:00:29,129 --> 00:00:30,953
Has llegado pronto
de la Universidad.
3
00:00:31,342 --> 00:00:33,276
SÃ, bueno es que...
4
00:00:33,432 --> 00:00:38,018
- La he dejado, este semestre
- Clark, ¿Cómo has podido hacer eso?
5
00:00:38,063 --> 00:00:40,112
Me necesitas aquÃ.
Hay mucho trabajo que hacer.
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,632
- Pero...
- Mamá... está hecho.
7
00:00:51,870 --> 00:00:53,999
La oficina del
gobernador me quiere ver.
8
00:00:54,280 --> 00:00:56,574
Algo sobre el puesto de
tu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:31,993
Apparemment, l'endroit a été pillé.
2
00:00:42,120 --> 00:00:43,872
Le réacteur a disparu.
3
00:00:45,640 --> 00:00:48,871
Je comprends pourquoi
ils ne répondaient pas à nos appels.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,718
Il ne reste pas un instrument.
5
00:00:50,840 --> 00:00:53,912
Je détecte la présence d'une forme
de vie derrière cette porte.
6
00:00:54,040 --> 00:00:55,268
Worf !
7
00:00:57,680 --> 00:01:00,990
Commandant ?
Jetez un oeil là -dessus.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,238
Du sang.
9
00:01:07,040 --> 00:01:11,158
Oui, mais pas celui d