Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Im Staub Der Sterne is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Im Staub Der Sterne pagal svarbumą:
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, staub, der, sterne, 1976, english, en, defa,
original filename: Im Staub der Sterne - 1976 - - English - en - dffd4cfd643d293539142d7f19cb6300.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
?1
00:00:23,991 --> 00:00:26,927
Second brake phase.
2
00:00:26,928 --> 00:00:29,928
Automatic level: 4
3
00:00:31,165 --> 00:00:34,165
Pressure +2.9
4
00:00:53,020 --> 00:00:56,020
This is spaceship Cynro 19/4.
5
00:00:58,192 --> 00:01:01,192
Requesting coordinates
for appropriate landing site.
6
00:01:03,130 --> 00:01:06,130
This is spaceship Cynro ...
7
00:01:11,205 --> 00:01:14,107
Requesting coordinates
8
00:01:14,108 --> 00:01:17,108
for appropriate landing site.
9
00:01:18,245 --> 00:01:21,245
This is spaceship Cynro 19/4.
10
00:01:24,151 --> 00:01:27,151
Requesting coordinates
for appropriate landing site.
11
00:01:28,122 --> 00:01:31,057
Altitude 60, speed 7000.
12
00:01:
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: schatz, im, silbersee, der, 1962, 1, cd, romanian, ro, comoara, din, lacul, de, argint,
original filename: Schatz im Silbersee, Der - 1962 - 1CD - Romanian - ro - fa8f94c30c2b098d6ceb462f514af155.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai pu?in de 100 de ani,
vestul ?nc? era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atr?gea tot felul de oameni...
pionieri c?ut?nd o nou? cas?,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri c?ut?nd
distrac?ie ?i aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul ?i atr?gea de asemenea
?i pe r?zvr?ti?ii societ??ii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urm?ri?i de for?ele de ordine
?i de lege, bandi?i, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
?i atunci au ap?rut cei
ce luptau pentru cauza drept??ii.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
Un astfel de
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: winnetou, und, shatterhand, im, tal, der, toten, 1968,
original filename: Winnetou und Shatterhand im Tal der Toten (1968).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,460 --> 00:02:43,735
Weg met dat geweer, dwaas.
2
00:02:56,900 --> 00:03:01,257
Waar is het goud, Kingsley?
Daar komen jullie nooit achter.
3
00:03:01,420 --> 00:03:03,888
Steek maar.
Waar is 't goud, majoor?
4
00:03:04,060 --> 00:03:07,177
lk vil je levend als je niet praat.
5
00:03:10,180 --> 00:03:12,853
Verdomde klootzak.
Wacht maar.
6
00:04:12,500 --> 00:04:13,979
Winnetou.
7
00:04:14,140 --> 00:04:17,212
Had toch bij de Ozark indianen
op me gewacht.
8
00:04:17,380 --> 00:04:21,931
ls de brief... is hij...
lk ben naar m'n dorp gegaan.
9
00:04:22,100 --> 00:04:26,
Advertisement:
------------
------------
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:39,000
AI NO CORRIDA
IM REICH DER SINNE
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
Bist du schon wach?
3
00:01:00,600 --> 00:01:04,500
Es ist so kalt und viel zu
früh, um aufzustehen.
4
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
-Schlafen wir noch ein wenig.
-Ich kann nicht.
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,600
So früh kriege ich kein Auge zu.
6
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Das ist normal.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,100
Als ich hier anfing,
hatte ich das gleiche Problem.
8
00:01:18,400 --> 00:01:24,200
Du bist so hübsch.
Viel zu hübsch für diesen Ort.
9
00:01:26,200 --> 00:01
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wim, wenders, dvd, german,
original filename: Im Lauf der Zeit (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,000
The Auteur's Film Company presents
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,560
A Wim Wenders Production
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
in black/white
4
00:00:18,640 --> 00:00:24,040
Aspect Ratio
1.66:1
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,720
and
live-recorded audio
6
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Shot in 11 weeks from July 1st
to October 31st, 1975...
7
00:00:34,600 --> 00:00:39,560
...between Lüneberg and Hof
along the East German border
8
00:00:55,720 --> 00:00:58,520
So you were a cinema musician
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,480
Yes, I was
10
00:01:04,240 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:05,835
El Filmverlag der Autoren presenta
2
00:00:07,044 --> 00:00:10,544
Una producción de Wim Wenders
3
00:00:13,061 --> 00:00:16,439
En Blanco y Negro
4
00:00:18,549 --> 00:00:24,549
formato: 1'66
5
00:00:26,511 --> 00:00:29,011
Sonido directo
6
00:00:31,639 --> 00:00:34,639
Rodada en once semanas,
del 1 de julio al 31 de octubre de 1975
7
00:00:35,186 --> 00:00:39,686
entre Lüneburg y Hof, a lo largo
de la frontera con la RDA
8
00:00:55,625 --> 00:00:57,625
La última vez usted me contó que fue
músico durante las proyecciones.
9
00:00:58,736 --> 00
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, wim, wenders, 1976, dvd, german,
original filename: 69373f6b927200b517175d698d4ce98c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{15}{125}The Auteur's Film Company presents
{175}{264}A Wim Wenders Production
{325}{412}in black/white
{466}{601}Aspect Ratio|1.66:1
{647}{718}and|live-recorded audio
{772}{856}Shot in 11 weeks from July 1st|to October 31st, 1975...
{865}{989}...between Lüneberg and Hof|along the East German border
{1393}{1463}So you were a cinema musician
{1463}{1512}Yes, I was
{1606}{1732}My wife played the piano,|and I was on the violin
{1764}{1874}And if it was an epic film like|"The Niebelungen" or "Ben Hur"...
{1881}{1926}...there was other music...
{1945}{2047}...like a cello, a bass fiddle,|and a harmonium...
{2084}{2140}...or maybe dr
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, italian, it, martina, kudlacek, in, the, mirror, of,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - - Italian - it - 00c950006fbe623eb2022aa7956d042f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
2
00:01:13,800 --> 00:01:17,700
Questo ? una specie di
Santo Graal del cinema.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,500
E qui ? dove Maya
conservava i suoi film...
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,000
dentro ci sono ancora dei film...
5
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
e non sappiamo
nemmeno quali.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Questo ? uno degli archivi in cui...
7
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
si possono ancora fare delle
scoperte elettrizzanti...
8
00:01:38,200 --> 00:01:42,000
di quelle che ti mandano in estasi!
9
00:01:47,000 --> 00:01:50,800
Si possono ri
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,526 --> 00:00:37,495
Ãèâîòúò èìà ÷åòèðè èçìåðåÃèÿ.
2
00:00:37,529 --> 00:00:39,554
Ãêî îò ñëó÷âà ùîòî ñå
èçâà äèì âðåìåòî,
3
00:00:39,598 --> 00:00:42,533
îñòà âà ñà ìî ïðîñòðà Ãñòâîòî.
4
00:00:42,568 --> 00:00:45,469
Ãÿìà äâèæåÃèå, Ãÿìà ïðîìÿÃà .
5
00:00:46,371 --> 00:00:48,498
Ãêî ìà õÃåì âðåìåòî, ìîæåì äÃ
ïðîìåÃèì âñè÷êî.
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,566
Ãñè÷êî, â êîåòî âÿðâà ìå è
êîåòî ðà çáèðà ìå.
7
00:00:52,578 --
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, 1, cd, english, in, the, mirror, of, martina, kudlacek,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - 1CD - English - en - 1929c31c23f8d2fe1bd7b65f0ed13f4a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,825 --> 00:00:28,794
[Piano: Classical]
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,709
This is like Holy Grail of cinema.
3
00:01:17,811 --> 00:01:20,507
These are where
Maya kept her films...
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,013
and actually there are films inside...
5
00:01:23,116 --> 00:01:26,108
and we don't even know
what they are.
6
00:01:30,990 --> 00:01:34,016
This is one of the archives where...
7
00:01:34,127 --> 00:01:38,086
one can still make discoveries,
and one can get...
8
00:01:38,198 --> 00:01:41,964
excited and in ecstasy!
9
00:01:44,070 --> 00:01:45,970
[Chuckles]
10
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, portuguese, br, pb, wim, wenders, no, decurso, do, tempo,
original filename: Im Lauf der Zeit - 1976 - - Portuguese-BR - pb - bd657fb068616cf8d830aab66bac26b2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,619 --> 00:01:10,110
Voc? me contou que era compositor
musical de cinema na ?ltima vez?
2
00:01:10,589 --> 00:01:15,424
- Eu era compositor de cinema.
- Sim.
3
00:01:15,694 --> 00:01:21,564
Minha mulher tocava piano;
eu, violino. Toc?vamos juntos.
4
00:01:21,800 --> 00:01:26,430
Quando era um filme maior,
como "Os Nibelungos" ou "Ben-Hur"...
5
00:01:26,638 --> 00:01:28,367
que exigia outro tipo de m?sica...
6
00:01:28,573 --> 00:01:32,168
contrat?vamos um violoncelista,
um baixista...
7
00:01:32,377 --> 00:01:37,815
um harmonista
e eventualmente um baterista.
8
00:01:38,0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:05,001
The Auteur's Film Company presents
2
00:00:07,016 --> 00:00:10,577
A Wim Wenders Production
3
00:00:12,992 --> 00:00:16,491
in black/white
4
00:00:18,652 --> 00:00:24,058
Aspect Ratio
1.66:1
5
00:00:25,867 --> 00:00:28,719
and
live-recorded audio
6
00:00:30,892 --> 00:00:34,246
Shot in 11 weeks from July 1st
to October 31st, 1975...
7
00:00:34,585 --> 00:00:39,557
...between Lüneberg and Hof
along the East German border
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,534
So you were a cinema musician
9
00:00:58,535 --> 00:01:00,463
Yes, I was
10
00:01:04,255 -->
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, spiegel, der, maya, deren, 2002, 1, cd, italian, it, in, the, mirror, of,
original filename: Im Spiegel der Maya Deren - 2002 - 1CD - Italian - it - 75498fc59dc601b2285ca04027bfd5f7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:17,700
Questo ? una specie di
Santo Graal del cinema.
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,500
E qui ? dove Maya
conservava i suoi film...
3
00:01:20,600 --> 00:01:23,000
dentro ci sono ancora dei film...
4
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
e non sappiamo
nemmeno quali.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Questo ? uno degli archivi in cui...
6
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
si possono ancora fare delle
scoperte elettrizzanti...
7
00:01:38,200 --> 00:01:42,000
di quelle che ti mandano in estasi!
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,800
Si possono ritrovare cose
molto interessanti.
9
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: schatz, im, silbersee, der, 1962, 5, fps,
original filename: 36931-Schatz_im_Silbersee,_Der_(1962)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai pu?in de 100 de ani,
vestul ?nc? era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atr?gea tot felul de oameni...
pionieri c?ut?nd o nou? cas?,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri c?ut?nd
distrac?ie ?i aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul ?i atr?gea de asemenea
?i pe r?zvr?ti?ii societ??ii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urm?ri?i de for?ele de ordine
?i de lege, bandi?i, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
?i atunci au ap?rut cei
ce luptau pentru cauza drept??ii.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
Un astfel de om era Charles M?i,
cunoscut drept Old Shatterhand,
8
00:00:58,4
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, 2, 5, fps, kings, of, the, road, eng,
original filename: 54281-Im_Lauf_der_Zeit_(1976)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:00,593 --> 00:00:05,001
The Auteur's Film Company presents
2
00:00:07,016 --> 00:00:10,577
A Wim Wenders Production
3
00:00:12,992 --> 00:00:16,491
in black/white
4
00:00:18,652 --> 00:00:24,058
Aspect Ratio
1.66:1
5
00:00:25,867 --> 00:00:28,719
and
live-recorded audio
6
00:00:30,892 --> 00:00:34,246
Shot in 11 weeks from July 1st
to October 31st, 1975...
7
00:00:34,585 --> 00:00:39,557
...between L?neberg and Hof
along the East German border
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,534
So you were a cinema musician
9
00:00:58,535 --> 00:01:00,463
Yes, I was
10
00:01:04,255 --> 00:01:09,287
My wife played the piano,
and I was on the violin
1
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Im Lauf der Zeit (1976) - Bob le Flambeur - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,716 --> 00:01:41,835
Robert.
2
00:01:43,754 --> 00:01:45,393
Dinle beni.
3
00:01:52,628 --> 00:01:54,426
Hâlâ her þeyi yalnýz mý yapýyorsun?
4
00:01:58,384 --> 00:02:00,422
Hâlâ günlük gazete geliyor mu?
5
00:02:00,742 --> 00:02:03,900
Hayýr, haftada üç kere.
6
00:02:06,778 --> 00:02:08,736
Ev harabeye dönmüþ.
7
00:02:10,935 --> 00:02:12,414
Biliyor musun?
8
00:02:14,972 --> 00:02:18,769
Uzakta olduðum
bunca zaman boyunca...
9
00:02:19,768 --> 00:02:21,407
...yani tam olarak 10 yýl boyunca...
10
00:02:23,286 --> 00:02:28,882
...ne zaman bir þey dÃ
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, 3, cd, english, en, kings, of, the, road, waf, eng, 2, 1,
original filename: Im Lauf der Zeit - 1976 - 3CD - English - en - f4c0bf47e88f165b368b16bdf3ccb1ca.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,996 --> 00:00:07,245
"How to Respect a Woman"
2
00:00:07,703 --> 00:00:09,813
Not get much sleep?
3
00:00:10,192 --> 00:00:16,451
Oh, I didn't have a bad night,
compared to your travelling museum
4
00:00:17,764 --> 00:00:20,925
-Satisfied?
-What do you mean?
5
00:00:21,427 --> 00:00:23,973
You printed a special edition
6
00:00:25,179 --> 00:00:27,518
It was meant to be a speech
7
00:00:27,929 --> 00:00:29,890
Did you have to?
8
00:00:33,943 --> 00:00:36,876
Why not leave an old man in peace?
9
00:00:38,084 --> 00:00:42,510
I always left him in peace...
but he never did
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, kings, of, the, road, waf, 1,
original filename: Im Lauf der Zeit (1976) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,787 --> 00:00:39,204
-Ãu kasaba...
-Schöninger.
2
00:00:43,662 --> 00:00:48,912
Merdivenin üzerindeyken...
Birden, bir korkuya kapýldým.
3
00:00:51,370 --> 00:00:53,495
Gölgemi izliyordum...
4
00:00:53,704 --> 00:00:58,037
Ve o sýrada fark ettim ki,
sen de beni izliyordun.
5
00:01:00,579 --> 00:01:02,537
O kadar iþte! O an durmak istedim.
6
00:01:05,787 --> 00:01:07,495
Sinirlenmiþtim...
7
00:01:08,287 --> 00:01:10,579
Kendimi çaresiz hissettim.
8
00:01:11,745 --> 00:01:14,620
Ne yapmam gerektiðini bilmiyordum.
9
00:01:15,412 --> 00:01:20,703
Ama sen soytarÃ
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: fassbinder, 1982, die, sehnsucht, veronika, voss, en, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1982.die.sehnsucht.der.veronika.voss.en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: beyond, silence, jenseits, der, stille, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Beyond Silence - (Jenseits Der Stille) - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,065 --> 00:00:15,294
A film by
Caroline Link
2
00:00:46,556 --> 00:00:50,385
BEYOND SILENCE
3
00:00:53,051 --> 00:00:54,905
Come on!
4
00:02:02,449 --> 00:02:04,107
Great!
5
00:02:22,830 --> 00:02:24,772
Did you hurt yourself?
6
00:03:08,135 --> 00:03:09,990
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:10,055 --> 00:03:13,982
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:14,054 --> 00:03:17,349
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:28,196 --> 00:03:31,938
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:32,004 --> 00:03:33,913
<i>I can just imagine it.</i>
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, 5, fps, danav, tloo,
original filename: 37142-Leben_der_Anderen,_Das_(2006)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
Noiembrie 1984
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
Hohenschoenhausen - Berlin
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Opreºte-te, privirea în pãmânt.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Continuã sã mergi.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Ãnchisoarea de Anchetã a
Ministerului pentru Siguranþa Statului
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
I te adresezi cu "d-le cãpitan".
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Intrã.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Ia loc.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Mâinile sub coapse,
cu palmele în jos.
10
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Ce t
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: 1044, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, und, der, tempel, des, todes,
original filename: 1044-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Alles ist erlaubt
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Alles ist erlaubt
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Alles ist erlaubt
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,403
Alles ist erlaubt
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
SCHANGHAI, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Sei vorsichtig.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Sie sagten nie, dass Sie
meine Sprache sprechen, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Nur bei besonderen Anlässen.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Es stimmt also,
Sie entdeckten den Nurhachi?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Das wissen Sie doch.
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: amerikanische, soldat, der, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, american, soldier, eng,
original filename: Amerikanische Soldat Der (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,927 --> 00:00:12,476
Munich
2
00:01:29,367 --> 00:01:30,880
Five thousand.
3
00:01:51,407 --> 00:01:52,442
OK.
4
00:02:12,487 --> 00:02:13,203
Doc?
5
00:02:15,167 --> 00:02:16,839
The woman's lovely.
6
00:02:17,727 --> 00:02:18,716
Which one?
7
00:02:21,047 --> 00:02:23,003
What's that?
- Which woman?
8
00:02:23,767 --> 00:02:24,916
Oh, yes...
9
00:02:25,887 --> 00:02:27,206
Are you still in?
10
00:02:33,287 --> 00:02:34,845
Count me out!
11
00:02:37,447 --> 00:02:38,562
Max?
12
00:02:39,007 --> 00:02:40,406
l'll see you!
13
00:02:44,047 --> 00:02:46,0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA CAÃDA
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Siento como si debiera enfadarmeNcon esa niña, esa...
Dial
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: faustrecht, der, freiheit, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fox, and, his, friends, fragment,
original filename: Faustrecht der Freiheit (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,495 --> 00:01:08,798
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:08,835 --> 00:01:12,965
no, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,006 --> 00:01:14,974
Not a penny more!
4
00:01:15,008 --> 00:01:16,703
That's all you need to pay...
5
00:01:16,743 --> 00:01:21,703
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:21,748 --> 00:01:22,806
Walk up, folks!
7
00:01:22,849 --> 00:01:25,249
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,285 --> 00:01:27,150
Come right in!
9
00:01:27,187 --> 00:01:28,586
Step this way!
10
00:01:28,621 --> 00:01:30,646
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: liebe, ist, k, lter, als, der, tod, fassbinder, love, is, colder, than, death, 1969, german, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Liebe_ist_k__lter_als_der_Tod.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:13,804
LOVE IS
2
00:00:13,967 --> 00:00:17,277
LOVE IS
COLDER THAN DEATH
3
00:00:17,447 --> 00:00:20,678
f<i>or</i>
4
00:01:44,247 --> 00:01:46,602
<i>The sequence showing the drive</i>
<i>along Landsberger Strasse ...</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,327
<i>was made available by</i>
<i>Jean-Marie Straub.</i>
6
00:02:44,967 --> 00:02:46,525
Give me one!
7
00:03:43,127 --> 00:03:45,402
You'II pay for that, you swine!
8
00:04:02,407 --> 00:04:04,841
You've had three
previous convictions.
9
00:04:05,607 --> 00:04:09,566
Two for assauIt
and one for procuring
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,823 --> 00:02:39,388
Lucy, sakin ol.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,954
Lucy, sakin ol.
3
00:02:44,831 --> 00:02:48,377
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:48,919 --> 00:02:52,589
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:55,509 --> 00:02:56,500
Korkuyorum.
6
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:16,029 --> 00:03:22,286
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:02,970 --> 00:05:08,183
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:11,059 --> 00:05:13,562
Senin
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:14,050
Dr. Mabuse
KOCKAR
2
00:00:15,050 --> 00:00:20,350
Prema romanu iz "Berliner
Illustrierten Zeitunga", N. Jacquesa
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,050
Scenarij:
Thea von Harbou
4
00:00:23,350 --> 00:00:27,550
Redatelj:
5
00:00:29,050 --> 00:00:32,150
Montaža:
6
00:00:32,450 --> 00:00:35,950
Kinematograf:
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,000
Haljine ženskih zvijezda
dizajnirao je Vally Reinecke...
8
00:00:39,100 --> 00:00:42,550
...i stvorio u modnom studiju
Flatow Schädler i Mossner.
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,950
Uloge i glumci:
10
00:01:34,100 -->
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: sternberg, 1930, der, blaue, engel, cz, josef, von,
original filename: sternberg.1930.der.blaue.engel.cz.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,792 --> 00:03:37,791
Pane profesore, snÃdanì!
2
00:03:45,338 --> 00:03:48,017
Vajgly ! Vše je zasvinìné!
3
00:05:33,600 --> 00:05:35,596
No...
4
00:05:36,046 --> 00:05:39,410
ZpÃvat už stejnì nebude.
5
00:06:33,145 --> 00:06:35,790
Ukaž pøeci!
6
00:07:56,948 --> 00:07:58,944
Klid!
7
00:07:58,993 --> 00:08:01,638
Ertzume! Ertzume, klid!
8
00:08:01,760 --> 00:08:03,756
Klid!
9
00:08:05,288 --> 00:08:08,093
Pozor! Olle jde!
10
00:08:21,773 --> 00:08:23,768
Sednout!
11
00:09:16,185 --> 00:09:19,025
Angste. Pojïte sem!
12
00:09:27,412 --> 00:09:30,411
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: gasherbrum, der, leuchtende, berg, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 1984, werner, herzog,
original filename: Gasherbrum Der leuchtende Berg (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:04,571 --> 00:00:10,282
GASHERBRUM, THE LUMINOUS MOUNTAIN
1
00:00:18,371 --> 00:00:22,523
In June 1984, the mountaineer
Reinhold Messner organized...
2
00:00:22,971 --> 00:00:26,122
...an expedition in
the mountains of the Karakorum.
3
00:00:26,571 --> 00:00:29,529
Hans Kammerlander, on the right
of the picture, was with him.
4
00:00:29,971 --> 00:00:32,531
Their objective: Two summits
in the chain of the Gasherbrums
5
00:00:32,971 --> 00:00:35,326
all two at few more of
8000 meters of altitude.
6
00:00:35,731 --> 00:00:37,323
Here is the Gasherbrum 1.
7
00:00:37,651 --> 00:00:41,121
Gasherbrum means
"THE LUMINOUS MOUNTAIN."
8
00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,994
LOULOU
2
00:01:06,120 --> 00:01:09,749
Acte premier
3
00:04:23,240 --> 00:04:26,994
Tu as fait du chemin !
4
00:04:34,960 --> 00:04:38,635
Il y a si longtemps que
nous ne nous sommes pas vus...
5
00:05:34,040 --> 00:05:36,713
Tu danses encore ?
6
00:06:31,200 --> 00:06:33,191
Tu as tout oublié !
7
00:06:33,440 --> 00:06:36,830
Tu aurais mieux fait
de rester avec moi...
8
00:06:39,880 --> 00:06:41,871
Dans la vieille mansarde ?
9
00:06:42,120 --> 00:06:45,510
J'aurais bien fini par te plaquer...
10
00:06:50,840 --> 00:06:55,072
Il prend bien so
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,037 --> 00:00:18,037
Produção de 2004- Alemanha e Luxemburgo
2
00:00:30,558 --> 00:00:34,608
O NONO DIA
3
00:00:47,040 --> 00:00:50,280
Andem! Andem! Não parem!
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,720
Rápido!
5
00:00:53,840 --> 00:00:56,120
Mais rápido, não parem!
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,120
Jesus te abençoe.
7
00:00:59,240 --> 00:01:03,480
- Para sempre! Amém!
- Ao inferno com sua frigideira!
8
00:01:19,240 --> 00:01:23,200
Mais rápido! Mais rápido! Mais rápido!
9
00:01:26,560 --> 00:01:29,920
Um pouco mais rápido! Mais rápido!
Você! Andando!
10
00:01:56,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,831
Dupa cucerirea si jefuirea
Imperiului Incas de catre Spania.
2
00:00:06,627 --> 00:00:09,644
Indienii au creat
legenda despre El Dorado.
3
00:00:10,553 --> 00:00:14,076
Un taram plin de aur aflat in mlastinile
cursului superior al Amazonului.
4
00:00:14,908 --> 00:00:19,610
Un grup mare de aventurieri
spanioli condusi de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:20,507 --> 00:00:24,149
Au prnit la drum din zona muntoasa
a Perului la sfarsitul lui 1560.
6
00:00:24,975 --> 00:00:28,171
Singurul document care a
supravietuit expeditiei.
7
00:00:28,879 --> 00:00:32,114
Este ju
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}Translated by SudTeamRomania
{525}{588}Prãbusirea.
{613}{750}Mã simt de parcã ar trebui sã|fiu supãratã pe copilul ãsta...
{763}{862}aceastã fatã naivã.|Sau cã nu ar trebui s-o iert...
{875}{962}cã nu recunoaste caracterul|acestui monstru.
{987}{1058}Pentru cã nu stie în ce se bagã.
{1070}{1158}Si în special pentru cã am|fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
{1170}{1320}Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.|As fi putut spune în Berlin:
{1320}{1433}'Nu, nu o fac. Nu vreau sã merg|la cartierul general al Führer-ului.'
{1458}{1533}Dar nu am fãcut ãsta.|Eram prea curioasã.
{1545}{1620}Nu am realizat
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: the, ninth, day, der, neunte, tag, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56739.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,406 --> 00:00:43,740
THE NINTH DAY
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
Enough!
Get going!
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,320
Hurry up!
4
00:01:05,432 --> 00:01:06,694
Praise the Lord!
5
00:01:08,234 --> 00:01:09,258
Forever, amen.
6
00:01:09,369 --> 00:01:10,961
Off with the hat!
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,167
Henri.
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,149
- Faster, faster!
- Get going!
9
00:02:05,592 --> 00:02:07,958
Kremer.
10
00:02:08,361 --> 00:02:09,794
Come.
11
00:02:26,212 --> 00:02:29,704
We anchored off Madagascar
12
00:02:29,816 --> 00:02:33,013
And we had th
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: golem, wie, er, in, die, welt, kam, der, 1920, 1, ro,
original filename: sub_Golem-wie-er-in-die-Welt-kam-Der-1920_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,418
NASTEREA GOLEMULUl
Imaginile corespund cu evenimentele
2
00:00:07,453 --> 00:00:14,837
unei cronice antice a lui PAUL
WEGENER. Are 5 capitole.
3
00:01:44,552 --> 00:01:51,862
Marele Rabbi Low poate citi pe
astrii ca se apropie o nenorocire.
4
00:03:52,070 --> 00:03:58,738
Trebuie sa vorbesc cu Rabbi Jehuda.
O nenorocire ameninta poporul nostru.
5
00:05:13,822 --> 00:05:19,561
Aduna pe cei mai in varsta
din comunitate si ii pun sa se
6
00:05:19,596 --> 00:05:24,834
roage la Jehova toata seara. Pe
stelele se citeste ca vine o nenorocire.
7
00:07:24,149 --> 0
Subtitrai Im Staub Der Sterne
keywords: 1436, jenseits, der, stille, beyond, silence, 1996, fragment, english,
original filename: 1436-Jenseits_der_Stille.zip