Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Il Fiore is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Il Fiore pagal svarbumą:
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 71161f83f112c54526c87cb299fac147.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 9c696f9fe2d8cf49725fd5a92c935971.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Subtitrai Il Fiore
keywords: pasolini, 1974, il, fiore, delle, mille, una, notte, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1974.il.fiore.delle.mille.e.una.notte.cz.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S Ã C E A J E D N Ã N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nenà obsažena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo dá vÃc za tuto otrokyni,
MìsÃènà panÃ?
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Umà nejlepšà masáže,
jaké jste kdy mìli
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...masáže hlavy pro sladký spánek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
masáže nohou abyste skákali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak øÃkajà básnÃci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stojà za vÃ
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, 1001, noites,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5449aa6d68dcf8ad42829751f021f60.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,577 --> 00:00:13,246
PR?MIO ESPECIAL
DO J?RI
2
00:00:13,246 --> 00:00:17,205
NO FESTIVAL DE CANNES
DE 1974
3
00:00:29,095 --> 00:00:31,393
ARABIAN NIGHTS
AS MIL E UMA NOITES
4
00:02:17,904 --> 00:02:20,039
"A verdade n?o est?
em um sonho apenas...
5
00:02:20,039 --> 00:02:21,841
mas em muitos sonhos".
6
00:02:21,841 --> 00:02:23,206
De "As Mil e Uma Noites".
7
00:02:27,046 --> 00:02:29,149
Quem iniciar?
o leil?o desta escrava...
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
que ? a senhora das luas...
9
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
n?o h? ningu?m que fa?a
massagens melhor que el
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, id, 1125, vostfr, pier, paolo, pasolini,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il(1974)_ID1125vostfr.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{532}LES MILLE ET UNE NUITS
{3070}{3142}"La vérité n'est pas|dans un seul rêve,
{3147}{3200}"mais dans nombre de rêves"
{3295}{3392}Qui lance les enchères pour|cette esclave, la dame des lunes ?
{3397}{3480}Personne ici|ne masse mieux qu'elle :
{3485}{3530}ses massages de la tête
{3535}{3577}font dormir comme des loirs.
{3582}{3670}Ses massages aux jambes|font bondir comme des chevreaux,
{3690}{3770}et comme dit le poète|"la masseuse
{3775}{3815}"est au-dessus des sages
{3820}{3860}"et tient sous sa main
{3862}{3905}"les têtes des rois."
{3910}{3945}500 dinars !
{3947}{3980}Moi 600 !
{3987}{4017}700 dinars !
{4040}{4125}Tu
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, ita, dvd, rip,
original filename: 00980120ba1cb192e382d0842af6f1ff.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,522 --> 00:00:10,060
LES MlLLE ET UNE NUlTS
2
00:01:51,922 --> 00:01:54,416
''La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:01:54,600 --> 00:01:57,416
mais dans nombre de rêves''
4
00:01:58,501 --> 00:02:02,410
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:02,616 --> 00:02:05,969
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:06,132 --> 00:02:07,927
ses massages de la tête
7
00:02:08,090 --> 00:02:09,840
font dormir comme des loirs.
8
00:02:10,007 --> 00:02:13,551
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:14,322 --> 00
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz, 1001,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - 7456618452a99c74add9fa77c906c0d7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - a11b560f6dbfe6049838990cf51866b7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOP?I
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adev?rul ?ntreg nu se afl?
?ntr-un singur vis, ci ?n mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
C?t da?i pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu m?ng?ie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu ve?i g?si ceva mai bun!
V? va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
V? va m?ng?ia picioarele ?i
ve?i s?ri ca un ?ap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care m?ng?ie,
e mai de pre? ca un ?n?elept!"
9
00:02:45,925 --> 00:02:48,863
- 400 de dinari
- 500.
10
00:02:4
Subtitrai Il Fiore
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, flower, of, the, arabian, nights, int, ndrt, 1,
original filename: Fiore delle mille e una notte Il (1974) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,810 --> 00:00:14,310
Tomorrow, as you leave, recite
those lines to her
2
00:00:17,650 --> 00:00:22,200
She has tried, but her heart was
broken by an impossible passion
3
00:00:30,450 --> 00:00:34,120
Unable to resign herself,
she might as well be dead
4
00:00:43,930 --> 00:00:45,030
Did you recite?
5
00:00:47,650 --> 00:00:52,370
Yes. She said: Unable to resign
herself, she might as well be dead
6
00:00:53,490 --> 00:00:58,080
We hear and obey, Say good-bye to
her who has prevented my love
7
00:02:47,250 --> 00:02:47,710
Listen
8
00:02:52,890 --> 00:02:57,049
We hear and
Subtitrai Il Fiore
keywords: pasolini, 1974, il, fiore, delle, mille, una, notte, en, pier, paolo, cd, 2, 1,
original filename: pasolini.1974.il.fiore.delle.mille.e.una.notte.en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,810 --> 00:00:14,310
Tomorrow, as you leave, recite
those lines to her
2
00:00:17,650 --> 00:00:22,200
She has tried, but her heart was
broken by an impossible passion
3
00:00:30,450 --> 00:00:34,120
Unable to resign herself,
she might as well be dead
4
00:00:43,930 --> 00:00:45,030
Did you recite?
5
00:00:47,650 --> 00:00:52,370
Yes. She said: Unable to resign
herself, she might as well be dead
6
00:00:53,490 --> 00:00:58,080
We hear and obey, Say good-bye to
her who has prevented my love
7
00:02:47,250 --> 00:02:47,710
Listen
8
00:02:52,890 --> 00:02:57,049
We hear and
Subtitrai Il Fiore
keywords: conformista, il, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, conformist, mess, eng,
original filename: Conformista Il (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
It's me.
2
00:01:24,384 --> 00:01:26,147
Everything all right?
3
00:01:28,455 --> 00:01:32,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
I thought she must have
come down to say goodbye
Subtitrai Il Fiore
keywords: the, postman, il, postino, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1994, 97, 6,
original filename: The Postman - (IL Postino) - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1994.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{137}Gennarino, wait! I'm coming, too!
{327}{399}Domenico, come here|or I'll thrash you!
{493}{544}Look who's here. Neruda!
{611}{647}Good morning.
{988}{1022}What wllI it be?
{1069}{1116}A gIass of red wine, pIease.
{1116}{1163}And the pinball king?
{1228}{1301}- Do you want red wine, too?|- Red wine, yes.
{1301}{1367}Two gIasses of red wine|and a pen to write with.
{1445}{1494}He's here for your niece.
{1642}{1683}Give me the notebook.
{1683}{1726}Notebook? Why?
{2105}{2139}Just a moment.
{2570}{2693}''To Mario, my intimate friend|and comrade - PabIo Neruda''
{2771}{2810}There you are.
{2864}{2912}You aIready have your poetry.
{
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, est, plus, facile, pour, un, chameau, french, vibe,
original filename: 32981.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,640 --> 00:07:56,390
Frederica...
2
00:07:56,600 --> 00:07:57,999
- Ãa va ?
- Oui.
3
00:08:00,480 --> 00:08:03,358
Il a bu son café
et mangé trois biscuits.
4
00:08:03,840 --> 00:08:04,829
Tu devrais pas.
5
00:08:05,040 --> 00:08:07,270
Ils lui font sa toilette.
6
00:08:07,720 --> 00:08:08,835
Tu m'entends ?
7
00:08:09,440 --> 00:08:11,351
Même le docteur a dit : après.
8
00:08:11,560 --> 00:08:12,879
Après quoi ?
9
00:08:16,680 --> 00:08:19,194
J'espère qu'il mangera à midi.
10
00:08:20,120 --> 00:08:22,509
Hier, il a mangé.
Avec moi, il mange.
11
00
Subtitrai Il Fiore
keywords: gattopardo, il, 1963, the, leopard, 2, 5, fps, mrq,
original filename: 39125-Gattopardo,_Il_(1963)_-_The_Leopard-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{435}{578}{Y:i}G H E P A R D U L
{4062}{4152}{Y:i}www.titrari.ro
{4162}{4192}Sancta Maria, Mater Dei,|ora pro nobis peccatoribus,
{4195}{4262}nunc et in hora mortis nostrae.|Amen.
{4264}{4328}Gloria Patri et Filii|et Spiritu Sancto,
{4330}{4451}sicut erat in principio nunc et|semper in secula saeculorum. Amen.
{4453}{4571}The second mystery consists in|Jesus' flagellation by the pillar.
{4573}{4649}Pater noster qui es in coelis|sanctificatur nomen tuum,
{4651}{4734}adveniat regnum tuum, fiat voluntas|tua sicut in coela et in terra,
{4736}{4854}panem nostrum quotidianum da nobis|hodie, dimitte nobis debita nostra
{4856}{4917}si
Subtitrai Il Fiore
keywords: 1920, il, grande, silenzio, 1968, the, great, silence, spanish,
original filename: 19202.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
¡Me rindo!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
No me mates, ¡Silencio!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
No perseguiré a un bandido más en mi vida,
aunque la recompensa sea de 1.000.000 de dolares
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Te lo juro.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
¡Maldito! ¡Mis manos!
¡Has desgraciado mis manos!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Llevan olor a muerte estos
malditos cazarecompensas
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Llegaste justo a tiempo.
Toma, te lo mereces amigo.
9
00:03:50
Subtitrai Il Fiore
keywords: 1187, buono, il, brutto, cattivo, 1966, 5, the, good, bad, ugly,
original filename: 1187-sub_Buono-il-brutto-il-cattivo-Il-1966_5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{19112}
{19113}{19158}Esti...
{19169}{19224}...din partea lui Baker?
{19535}{19604}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{19605}{19657}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{19659}{19745}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{19749}{19832}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{19834}{19868}Acum ca aurul a disparut.
{19870}{19973}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{19993}{20048}Am fost la tribunalul militar.
{20049}{20101}N-a fost nici un martor.
{20103}{20169}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{20178}{20262}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat cu banii.
{20264}{20318}Intoarce-te si sp
Subtitrai Il Fiore
keywords: 1913, siworae, il, mare, 2000, 2, 97, 6, fps, echizen,
original filename: 19134-Siworae_[Il_Mare]_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
In asociere cu Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Scenariul: Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director de imagine:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Muzica originala:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producatori asociati:
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Producator
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, ritorno, di, ringo,
original filename: Il_Ritorno_di_Ringo.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,838
Intoarcerea lui Ringo
2
00:02:07,870 --> 00:02:10,270
Jeremiah !
Jeremiah Pit !
3
00:02:12,671 --> 00:02:14,171
Buna ziua domnule capitan.
Doriti ceva ?
4
00:02:17,481 --> 00:02:20,081
Cum adica "domnule capitan" ?
Ce vrei sa spui, Jeremiah ?
5
00:02:20,686 --> 00:02:22,186
Nu ma recunosti ? Sunt ...
Da, sigur...
6
00:02:23,678 --> 00:02:28,178
Ne-am cunoscut la El Paso,
acum 7-8 ani, daca nu ma insel.
7
00:02:30,231 --> 00:02:32,131
Timpul trece si se intampla
multe lucruri, domnule capitan.
8
00:02:33,320 --> 00:02:34,820
Oamenii nu-si pot aminti
Subtitrai Il Fiore
keywords: il, postino, 1994, ws, internal, hls,
original filename: Il.Postino(1994).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,525 --> 00:01:11,363
EL CARTERO
2
00:02:48,836 --> 00:02:51,463
No, no hay agua, papá.
3
00:02:51,505 --> 00:02:54,883
Desde esta mañana
que ya no queda.
4
00:02:54,925 --> 00:02:57,803
Yo también querÃa
enjuagarme las manos.
5
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
No queda nada.
6
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
¿Aún está tibia?
7
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
Esta mañana amanecà resfriado.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,283
Debe haber sido
la humedad de la barca.
9
00:03:20,367 --> 00:03:23,954
Yo sólo tengo que
poner un pie en esa barca--
10
00:03:24,955 --> 00:03
Subtitrai Il Fiore
keywords: secondo, tragico, fantozzi, il, 1976, na, fps,
original filename: 9213-Secondo_tragico_Fantozzi,_Il_(1976)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,601 --> 00:00:56,921
Alo, noapte bunã,
scuze, bunã seara doamnã
2
00:00:57,091 --> 00:00:59,191
... duceconte Margarita Serentara
3
00:00:59,511 --> 00:01:03,231
cum se face cã ºtiu cã eraþi dumneavoastrã?
Nu ºtiam. Puteam jura cã eraþi dumneavoastrã.
4
00:01:03,791 --> 00:01:06,131
v-am recunoscut imediat
dupã vocea dumneavoatra nobila
5
00:01:06,521 --> 00:01:09,361
doriþi sã vorbiþi cu domnul
nobilul dumneavoastrã soþ?
6
00:01:09,931 --> 00:01:13,851
e într-o ºedinþã permanenta de ieri searã
în Marele consiliu al celor 27
7
00:01:14,021 --> 00:01:16,6
Subtitrai Il Fiore
keywords: chasing, amy, sharereactor, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: Chasing.Amy-ShareReactor.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1770}"öîã îäééìðã îôéõ|áòöîå çåáøú ÷åîé÷ñ"
{1814}{1873}"ìøãåó à çøé à ééîé"
{4695}{4765}ðéå éåø÷
{5045}{5160}ëðñ ä÷åîé÷ñ äùìéùé áîðäèï
{5288}{5370}"îøååì éëåìéà ìîöåõ ìé à ú äæéï"
{5445}{5538}äñîéðø éúçéì áòåã 5 ã÷åú.
{5546}{5608}äåà éú÷ééà áçãø â'.
{5628}{5730}à æ îä ãòúê òì ö'à å éà ï ôà è?
{5742}{5843}à ðé ìà éåãò.|à ðé à åäá à ú ö'à å éà ï ôà è.
{5845}{5911}à ðé ø÷ ìà øåà ä à åúå|áúåø "îà ãîï". -îâðéá.
{5913}{5985}úåãä.
{6061}{6145}äåìãÃ
Subtitrai Il Fiore
keywords: smultronstllet, 1957, italy, ingmar, bergman, il, posto, delle, fragole,
original filename: Smultronstllet1957-Italy.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
<i>I nostri rapporti con il prossimo</i>
2
00:00:16,447 --> 00:00:19,917
<i>si limitano al pettegolezzo</i>
3
00:00:20,127 --> 00:00:23,164
<i>e alla critica delle sue azioni</i>.
4
00:00:24,807 --> 00:00:27,275
<i>Questa constatazione</i>
5
00:00:27,487 --> 00:00:32,242
<i>mi ha spinto a isolarmi</i>
<i>dalla vita sociale e mondana</i>.
6
00:00:33,287 --> 00:00:36,882
<i>Trascorro le giornate in solitudine</i>
7
00:00:37,087 --> 00:00:39,442
<i>e senza troppe emozioni</i>.
8
00:00:39,647 --> 00:00:41,717
<i>Ho dedicato la mia vita al lavoro</i>
9
00:
Subtitrai Il Fiore
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, spanish, es, the, postman,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Spanish - es - cd2e34a1b7fc179e062cf5d5fd1f7ee5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,733 --> 00:00:09,229
WKCC AM, la radio
que se escucha en todo momento.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,818
lnformaci?n y deporte cada hora.
3
00:00:17,538 --> 00:00:21,750
Los dirigentes religiosos culpan
de la delincuencia y el racismo...
4
00:00:22,043 --> 00:00:24,913
...a los grupos paramilitares
llamados ''holnistas''.
5
00:00:25,296 --> 00:00:27,621
Uno de los m?s radicales...
6
00:00:27,882 --> 00:00:31,250
...fue fundado por el
impetuoso orador Nathan Holn.
7
00:00:50,821 --> 00:00:53,147
El Mensajero del Futuro
La ?ltima gran ciudad cay?...
8
00:00:53,366 --> 00:00:54
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Bravo, nije loše.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,113
Dobar udarac.
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,673
Radim ovdje veæ
puno godina. I previše.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
Ovo je bila ugledna èetvrt,
ali divljaci su sve zauzeli.
5
00:00:23,400 --> 00:00:27,279
Prije su tu dolazili trgovci,
lijeènici, odvjetnici
6
00:00:27,520 --> 00:00:32,833
kako bi u miru igrali biljar.
Nosili su fine rolexe, a
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,312
dovodili su i
žene koje su ih zabavljale.
8
00:00:37,560 --> 00:00:41,553
Sve je propalo s krajem
komunizma, s globalizaci
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:37,218
- Esto es todo?
- SÃ.
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,178
Ya está todo el equipaje. Vámonos!
3
00:03:32,946 --> 00:03:38,213
II Mare
4
00:04:43,049 --> 00:04:44,141
Hola?
5
00:04:44,851 --> 00:04:47,217
SÃ, soy yo.
6
00:04:49,389 --> 00:04:51,380
Realmente me encanta este lugar.
7
00:04:51,457 --> 00:04:53,015
Incluso le he puesto un nombre.
8
00:04:53,192 --> 00:04:54,090
SÃ.
9
00:04:54,827 --> 00:04:57,887
Oh.TÃa Quién lo diseñó?
10
00:04:58,031 --> 00:05:00,261
No es un diseño habitual,
Es extraordinario.
11
00:05:01,901 --> 00:05:
Subtitrai Il Fiore
keywords: siworae, 2000, romanian, il, mare, echizen,
original filename: Siworae2000-Romanian.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
2
00:00:07,854 --> 00:00:12,223
SIDUS Film
3
00:00:14,094 --> 00:00:18,827
In asociere cu Blue Cinema
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,784
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,291
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,829 --> 00:00:51,730
Scenariul: Yeoh Jina
7
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
Director de imagine:
Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,806 --> 00:01:02,866
Muzica originala:
Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,312 --> 00:01:08,372
Producatori asociati:
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,717 --> 00:01:14,710
Producator
Subtitrai Il Fiore
keywords: postino, il, 1994, 1, 2, 3, fps,
original filename: 2743-sub_Postino-Il-1994_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3955}{3998}Nu, nu este apa, tata.
{4011}{4103}S-a terminat,|inca de dimineata.
{4107}{4159}Vroiam sa ma spal si eu pe maini...
{4190}{4246}...s-a dus toata.
{4333}{4353}Inca e calda?
{4500}{4559}Am prins o raceala azi dimineata...
{4608}{4702}Trebuie sa fi fost umezeala|de pe barca.
{4730}{4805}Nu trebuie decat sa-mi pun piciorul|pe barca aia-
{4826}{4899}Poate ca sunt alergic.
{4920}{5003}Chiar daca barca nu se misca,|ma prinde umezeala.
{5022}{5110}Nu stiu cum poti sta|toata noaptea...
{5149}{5181}fara sa prinzi nimic.
{5260}{5297}Cand m-am trezit-
{5388}{5460}Am primit o carte postala|din America, tata...
{5465}{5540}de la Gaetano s
Subtitrai Il Fiore
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - 23131d5e822d12a2f04e6637fb0c542d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Jestli chcete l?stky,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
tak to budete muset
obej?t zep?edu.
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
Ale ono je to vlastn? jedno.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Co tady sakra v?bec d?l?m?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Klidn? si sem napochoduj?...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
Tady to je.
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
T?i l?ste?ky?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
D?l? to sedm dolar?
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
a pades?t cent?.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Ale ne.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,152
A Frank?
Subtitrai Il Fiore
keywords: ano, natsu, ichiban, shizukana, umi, 1991, cd, italian, it, takeshi, kitano, il, silenzio, sul, mare,
original filename: Ano natsu, ichiban shizukana umi - 1991 - 1CD - Italian - it - 3a3894532c91a0c3f0c7c44428969c77.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:42,695
Che ne dici di tornare al lavoro?
2
00:02:13,500 --> 00:02:17,436
Faresti meglio a fare il tuo lavoro.
Non dormire!
3
00:03:16,729 --> 00:03:18,924
Spostati da qu?.
4
00:04:23,096 --> 00:04:24,620
Un appuntamento?
5
00:04:49,055 --> 00:04:52,024
Fare surf? Stai attento.
6
00:05:37,537 --> 00:05:39,596
Sembra che stia per piovere.
7
00:05:42,175 --> 00:05:43,369
Non ti preoccupare.
8
00:05:43,509 --> 00:05:47,502
L'ha previsto la vecchia signora
che sta al negozio di tabacchi.
9
00:05:51,784 --> 00:05:54,947
Guarda! Non ? Shigeru?
10
00:05:55,788
Subtitrai Il Fiore
keywords: rosso, segno, della, follia, il, 1970, 1, cd, italian, it, ita, by, redz,
original filename: Rosso segno della follia, Il - 1970 - 1CD - Italian - it - 4b8a2159c287f6ee4fadb65158c47e10.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:01,158 --> 00:07:03,282
Mi chiamo John Harrington
2
00:07:03,578 --> 00:07:05,073
Ho 30 anni
3
00:07:05,372 --> 00:07:07,200
io sono paranoico
4
00:07:08,627 --> 00:07:13,207
"paranoico",
? una parola affascinante, cosi civile!
5
00:07:13,968 --> 00:07:15,795
E piena di possibilit?.
6
00:07:16,096 --> 00:07:18,552
infatti, sono completamente pazzo
7
00:07:19,142 --> 00:07:20,720
triste circostanza
8
00:07:21,937 --> 00:07:24,856
ma ? una realt? che mi diverte,
e mi diverte molto.
9
00:07:26,360 --> 00:07:29,148
Le persone non sospettano della mia follia,
10
00:07:29,99
Subtitrai Il Fiore
keywords: kickboxer, 1989, 1, cd, italian, it, il, nuovo, guerriero,
original filename: Kickboxer - 1989 - 1CD - Italian - it - a52e8b381570b0edadba9c2dff8cee53.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,719 --> 00:00:41,711
- Bravo!
- Grande!
2
00:00:42,479 --> 00:00:43,515
Torna all'angolo.
3
00:00:43,600 --> 00:00:48,515
Uno, due, tre, quattro, cinque.
Ok, bene. Combattere.
4
00:01:02,399 --> 00:01:04,550
Lo ha salvato la campana.
Sei il pi? grande, Eric!
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,517
Torna al tuo angolo.
6
00:01:15,120 --> 00:01:16,712
ll campione ? scatenato.
7
00:01:16,799 --> 00:01:19,360
Negli ultimi due incontri ha vinto
sempre prima del quinto round.
8
00:01:19,439 --> 00:01:20,759
ll nome di sterminatore.
9
00:01:20,840 --> 00:01:23,513
- Calcio al fegato
Subtitrai Il Fiore
keywords: siworae, 2000, 1, cd, italian, it, il, mare, echizen,
original filename: Siworae - 2000 - 1CD - Italian - it - acb275a6e9d688e000893c5ef5bd04c1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,669
Unikorea e Dream Venture Capital Presentano
2
00:00:07,509 --> 00:00:11,878
a SIDUS Film
3
00:00:13,750 --> 00:00:18,484
in associazione con Blue Cinema
4
00:00:36,573 --> 00:00:39,439
Lee Jung-jae
5
00:00:41,978 --> 00:00:44,948
Jeon Ji-hyun
6
00:00:48,484 --> 00:00:51,387
Scritto da Yeoh Jina
7
00:00:53,924 --> 00:00:56,890
Direttore di Fotografia Hong Kyung-pyo
8
00:00:59,460 --> 00:01:02,521
Musica originale di Kim Hyun-cheol
9
00:01:04,971 --> 00:01:08,028
Produttori associati
Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
10
00:01:10,373 --> 00:01:14,365
Produttore Esecutivo Choi ln-ki
11
00:01:1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:05,910
Unikorea y Dream Venture Capital presentan
2
00:00:07,850 --> 00:00:12,220
una pelÃcula de SIDUS
3
00:00:14,090 --> 00:00:18,820
en asociación con Blue Cinema
4
00:00:36,910 --> 00:00:39,780
Lee Jung-Jae
5
00:00:42,320 --> 00:00:45,290
Jeon Ji-Hyun
6
00:00:48,820 --> 00:00:51,730
Escrito por Yeoh Jina
7
00:00:54,260 --> 00:00:57,230
Director de FotografÃa Hong Kyung-Pyo
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,860
Música Original por Kim Hyun-Cheol
9
00:01:05,310 --> 00:01:08,370
Productores Asociados
Yoon Sang-Oh, Cho Min-Hwan
10
00:01:10,710 --> 00:01:1
Subtitrai Il Fiore
keywords: tu, devi, essere, il, lupo, french,
original filename: 57956.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Pourquoi tu nous a appelés, Hibou ?
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,678
Le petit ours a disparu.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,877
O'est encore ce maudit loup !
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Qui d'autre, Ã part lui ?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Mais comment pouvez-vous
en être sûr ?
6
00:00:47,560 --> 00:00:52,714
Oelui qui va dans la forêt est perdu.
Le loup n'attend que ça.
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,199
L'ours, derniérement,
ne parlait de rien d'autre.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,233
Vous êtes bien sûrs
qu'il a rencontré le loup ?
9
0
Subtitrai Il Fiore
keywords: preferisco, il, rumore, del, mare, 2000, 1, cd, italian, it, subt, ita,
original filename: Preferisco il rumore del mare - 2000 - 1CD - Italian - it - cc9766fa4bb276181627ca5e254b3c2a.zip