Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ice World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Ice World pagal svarbumą:
Subtitrai Ice World
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, czech, cz, fire, and, ice, 1983,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0ed262d124d8e824d67a87f099155eab.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,079 --> 00:00:32,659
OHE? A LED
2
00:02:25,616 --> 00:02:29,653
<i>P?ed d?vn?mi ?asy, koncem
posledn? velik? Ledov? doby,</i>
3
00:02:29,650 --> 00:02:35,200
<i>vl?dla na severu mocn? kr?lovna,
jmenovala se Juliana,</i>
4
00:02:34,750 --> 00:02:40,300
<i>a jej? nejv?t?? touhou bylo roz???it sv?
kr?lovstv? po cel?m ?ir?m sv?t?.</i>
5
00:02:40,500 --> 00:02:46,400
<i>A proto shrom??dila ?etn? vojsko,
porodila syna jm?nem Nekron</i>
6
00:02:46,750 --> 00:02:51,000
<i>vyu?ila ho ?ern? magii
a um?n? jak ovl?dat lidskou v?li.</i>
7
00:02:52,400 --> 00:02:56,994
<i>A kdy? Nekron d
Subtitrai Ice World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 37, done,
original filename: A Home At The End Of The World - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, my God!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Well, l care.
-Just relax.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kiss my ass.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
l'll call you later, okay?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Okay.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hop in.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Are you freaked out?
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
A little.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
lt's just love, man.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
lt's nothing to fear.
12
00:01:47,
Subtitrai Ice World
keywords: 1063, lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10636-Lost_World__Jurassic_Park,_The_(1997)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lui Du
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Ice World
keywords: the, black, donnellys, episode, 3, world, will, break, your, heart, octavian, vo,
original filename: 65491.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,376
'cause after Jimmy
kidnapped Louie,
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,755
the Italians put Sean
in the hospital.
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,340
So Jimmy killed Louie.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,468
To protect Jimmy,
Tommy and Kevin killed Sal,
5
00:00:09,593 --> 00:00:10,993
the head of the Italian mob,
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,971
and Huey,
the head of the Irish mob.
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,380
Oh, yeah,
then they had to get rid of Louie.
8
00:00:16,767 --> 00:00:19,019
Now, Nicky's charging
Tommy a penalty
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,169
fo
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{908}Ven, espÃritu.
{939}{1021}Ayúdanos a cantar|la historia de nuestra tierra.
{1112}{1173}Eres nuestra madre;
{1254}{1314}y nosotros, tu campo|de maÃz.
{1425}{1466}Nos elevamos...
{1487}{1552}desde tu alma.
{2066}{2148}EL NUEVO MUNDO
{10972}{11019}Suéltenlo.
{11020}{11077}Dijo que lo colgáramos, señor.
{11106}{11153}Recuerde, Smith,
{11154}{11222}ha venido a estas costas|encadenado.
{11223}{11284}Está bajo una nube
{11285}{11334}que se oscurecerá|considerablemente si me entero
{11335}{11391}de algún otro comentario rebelde|de su parte.
{11392}{11440}¿Queda entendido?
{12390}{12437}Cap. Newport, señor,
{12438}{12485}h
Subtitrai Ice World
keywords: left, behind, world, at, war, 2005, alliance,
original filename: 5923a778a33b9f83a13a1594af715d2e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1594}{1652}Ãudno je to sa snom.
{1662}{1741}Kada spavate,|što god da se dogodi...
{1746}{1812}...ma kako to ludo bilo...
{1817}{1880}...èini se da ima smisla.
{1885}{1993}Bio sam tamo kada su milijuni|ljudi nestali s lica zemlje...
{1998}{2040}...ali nisam se probudio.
{2045}{2180}Klicao sam kada se svijet|ujedinio u ime mira.
{2200}{2250}Rase, politika i vjera...
{2293}{2331}...više nisu bile važne.
{2336}{2420}Trebao sam znati da je to|predobro da bi bilo istina.
{2433}{2481}A možda je i bilo.
{2676}{2740}A kada se jedan èovjek|domogao moæi...
{2745}{2775}TJEDNIK GLOBALNO DRUÅ TVO|NICOLAE CARPATHIA
{2780}{2843}.
Subtitrai Ice World
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 2, 5, fps, qim, ahome,
original filename: 22583-Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,356
Oh, Doamne!
2
00:01:02,576 --> 00:01:04,202
Hai mai Em, lui Bobby nu-i pasa!
3
00:01:04,369 --> 00:01:06,507
-Ei bine, mie imi pasa!
-Relaxeaza-te.
4
00:01:06,768 --> 00:01:09,387
Pupa-n fund!
5
00:01:11,793 --> 00:01:13,866
Te sun mai tarziu, bine?
6
00:01:14,481 --> 00:01:15,823
Bine.
7
00:01:20,881 --> 00:01:22,408
Hai!
8
00:01:30,066 --> 00:01:32,848
-Esti speriat?
-Nu.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,920
Un pic.
10
00:01:36,018 --> 00:01:38,157
Este doar dragoste omule!
11
00:01:38,322 --> 00:01:40,046
N-ai de ce sa te temi.
12
00:01:
Subtitrai Ice World
keywords: star, trek, enterprise, 1x0, 4, strange, new, world,
original filename: 6522e8f730473e838416deaac05d2d11.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{219}Hogy tudja ezt megenni?
{237}{280}Egészségesebb, mint a magáé.
{283}{325}Ennek legalább van|valami ize is.
{329}{404}A Vulkáni konyha|nem Ãnyenceknek való.
{453}{561}Más szavakkal a legjobb|plomeekal kezdeni a napot.
{883}{923}Ãn azt hittem, egy|gázköd felé tartunk.
{943}{984}Hallott valaki|valamit errõl?
{992}{1027}Nekem nem szólt senki.
{1053}{1086}Lehet, hogy lakott.
{1089}{1149}Sok a növény, lehet,|hogy oxigéndús légköre van.
{1164}{1225}Mit gondolsz?|Elsõ kapcsolat?
{1234}{1294}Nem látok sem városokat,|sem mezõgazdasági területeket.
{1297}{1348}Talán a föld alatt,|vagy a vÃzben élnek.
{1354}{
Subtitrai Ice World
keywords: lost, world, 1925, hoyt, tv, konnann,
original filename: 36df8840b22148286276866663da3de7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:06,285
Durante décadas "El mundo perdido" pudo
verse únicamente en una mala versión
2
00:00:06,319 --> 00:00:12,113
de aproximadamente una hora de
duración. Esta edición combina trozos
3
00:00:12,147 --> 00:00:17,836
de ocho copias para presentar la
mas completa reconstrucción posible.
4
00:00:21,796 --> 00:00:24,913
De Sir Arthur Conan Doyle
una estupenda historia de aventura y romance
5
00:00:24,979 --> 00:00:27,113
EL MUNDO PERDIDO
6
00:00:27,213 --> 00:00:30,163
Adaptado por Watterson R. Rothacker
7
00:01:20,614 --> 00:01:25,919
Presentación de Sir Arth
Subtitrai Ice World
keywords: how, art, made, the, world, 5, subt, spa,
original filename: 25894.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:06,785
Cada dÃa de nuestras vidas,
2
00:00:06,786 --> 00:00:10,843
somos bombardeados por miles
de imágenes diferentes.
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,022
Imágenes que nos afectan
de incontables maneras distintas.
4
00:00:16,226 --> 00:00:20,119
Pero de todas ellas,
hay un tipo particular de imagen
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,402
que tiene un poder hipnótico único.
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,866
Porque al mismo tiempo que nos
aterroriza,
7
00:00:27,338 --> 00:00:30,091
de algún modo también
nos reconforta.
8
00:00:30,852 --> 00:00:33,708
Y aunque puede
Subtitrai Ice World
keywords: history, of, the, world, part, one, divx, classic, em,
original filename: 53575.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,059 --> 00:00:26,563
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
2
00:01:34,548 --> 00:01:38,510
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
3
00:01:38,552 --> 00:01:41,054
Era no tener fuego.
4
00:01:41,096 --> 00:01:43,974
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
5
00:01:44,015 --> 00:01:46,977
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
6
00:01:47,018 --> 00:01:49,980
Si no eran capaces
de producir fuego,
7
00:01:49,980 --> 00:01:52,482
Se morirÃan.
8
00:02:13,503 --> 00:02:16,006
Para el hombre primitivo
9
00:02:16,047 -
Subtitrai Ice World
keywords: 1107, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11078-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667}- Nu ºi-a spus
Subtitrai Ice World
keywords: 1605, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004,
original filename: 16056.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al llegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADIÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Subtitrai Ice World
keywords: 1609, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow,
original filename: 16095.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al Ilegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADlÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Subtitrai Ice World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, dvd, r, yankee,
original filename: c7373e14d6bc8a49fbf8e55a5aa6b093.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,792 --> 00:00:33,622
JORDEN RUNDT
PÃ 80 DAGE
2
00:01:04,026 --> 00:01:06,801
"Banken er blevet røvet!"
3
00:01:07,002 --> 00:01:09,616
"Omring bygningen!"
4
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
I dag, er dagen hvor jeg opnår det,
som er blevet erklæret umuligt.
5
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Mennesket er i stand til at
overskride 50-mils muren.
6
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
Og du er så heldig at
være en del af det.
7
00:03:01,480 --> 00:03:05,899
- Det bliver stort, sir!
- Ja, vi skriver historie...
8
00:03:06,040 --> 00:03:08,278
...eller dør mens vi prøver.
9
00
Subtitrai Ice World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 27489-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3030}{3127}{Y:i}Atenþiune! Pregãtiþi-vã pentru|{Y:i}procedura de andocare.
{3187}{3225}Totul e pregãtit.
{4162}{4194}Tinere...
{4245}{4349}Predã acest pachet când vom ajunge.
{4350}{4381}Da, dr. Vargas.
{4382}{4429}Doctorului Walter Jennings.
{4430}{4497}Da, dle doctor.
{4734}{4829}Doctor Jennings. Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5378}{5429}Dr. Walter Jennings.
{5581}{5692}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5756}{5833}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5956}{6019}"Metro" Polly Perkins
{6233}{6283}Om de ºtiinþã
{6283}{6330}dispãrut
{6403}{6453}{Y:
Subtitrai Ice World
keywords: brazilianportuguese, sky, capitain, and, the, world, of, tomorrow,
original filename: SkyCaptainandtheWorldofTomorrow2004-Brazilianportuguese.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:05,600
CAPITÃO SKY
E O MUNDO DE AMANHÃ
2
00:02:57,520 --> 00:03:01,680
Entregue esse pacote
quando chegarmos.
3
00:03:02,080 --> 00:03:03,320
Sim, Dr. Vargas.
4
00:03:03,520 --> 00:03:05,600
Para o Dr. Walter Jennings.
5
00:03:05,760 --> 00:03:08,480
Sim, Dr.
Imediatamente.
6
00:03:18,280 --> 00:03:19,640
"Doutor Jennings,
estou sendo seguido.
7
00:03:19,680 --> 00:03:22,480
Precisa protegê-los. Adeus,
meu amigo. - Vargas."
8
00:03:52,000 --> 00:03:58,600
"Hindenburg III sobrevoa
New York com o império."
9
00:04:00,200 --> 00:04:03,600
"PolÃcia pr
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Parece preocupado
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
No pude mantenerme junto al Sr. Fogg
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Hizo lo que tenÃa que hacer
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
El destino de su aldea es muchÃsimo más...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
importante que cualquier apuesta que
haya hecho Phileas
6
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
Si el pierde, solo le costará dinero y orgullo
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
No. El sr. Fogg perderá mucho más que eso
8
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
¿ Qué quiere decir?
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,523 --> 00:00:33,823
LA VUELTA AL MUNDO EN 8O DIAS
2
00:02:49,960 --> 00:02:54,112
Hoy finalmente alcanzaré
algo que ha sido considerado imposible
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,159
Que el hombre pueda romper la
barrera de velocidad de las 50 millas por hora
4
00:02:58,400 --> 00:03:01,073
Y usted es muy afortunado
por ser parte de ello
5
00:03:01,280 --> 00:03:02,899
¿Está seguro que será as�, señor.
6
00:03:02,720 --> 00:03:05,109
SÃ. Haremos historia...
7
00:03:05,840 --> 00:03:07,478
o moriremos en el intento
8
00:03:08,280 --> 00:03:10,714
¿Morir?
Esto es muy ex
Subtitrai Ice World
keywords: 1373, a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done,
original filename: 13734.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-A mà sà me importa.
-Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-¿Estás asustado?
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:01:4
Subtitrai Ice World
keywords: one, tree, hill, 2x1, 5, en, unopened, letter, to, the, world,
original filename: one_tree_hill_2x15_en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,536 --> 00:00:01,714
Okay, hereâs the deal.
2
00:00:01,995 --> 00:00:05,605
Your new council president; Brooke Davis.
3
00:00:07,336 --> 00:00:09,455
Iâm totally intimidated by this job.
4
00:00:09,512 --> 00:00:10,838
Youâre scared of whatâs in hereâ¦
5
00:00:11,493 --> 00:00:13,002
Iâm scared of whatâs out there.
6
00:00:13,063 --> 00:00:15,818
See, the whole time I was gone, I kept thinking about all this stuff.
7
00:00:15,896 --> 00:00:17,318
Well, like what kinda stuff?
8
00:00:17,427 --> 00:00:18,645
Mostly being with you.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,211
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,823 --> 00:01:11,000
Hello?
2
00:01:25,273 --> 00:01:29,771
Good morning, Doctor Weir.
I'm Doctor Adam Fletcher.
3
00:01:29,772 --> 00:01:35,130
- Where am I? - You're in the Acute Care
Unit of Willoughby State Hospital.
4
00:01:37,795 --> 00:01:43,616
- Willoughby. That's, um, that's a psychiatric hospital.
- Outside D.C. Yes.
5
00:01:43,617 --> 00:01:47,134
- I'm on Earth?
- Yes.
6
00:01:47,935 --> 00:01:50,287
Whe... When did I get back?
7
00:01:50,288 --> 00:01:52,280
You mean back to Earth?
8
00:01:53,560 --> 00:01:55,680
Dr. Weir, you never left.
9
00:02:10,795 -
Subtitrai Ice World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, yankee,
original filename: 8743-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{850}{C:{preview}00FF}{Y:b}* AROUND THE WORLD IN 80 DAYS *|made by sabian|sabian@go.ro
{4265}{4364}{Y:i}Ãn sfârºit, azi am realizat|ceea ce pãrea imposibil.
{4372}{4465}{Y:i}Omul poate depãºi bariera|celor 50 de mile pe orã
{4475}{4539}ºi ai norocul sã faci parte din asta.
{4547}{4579}"Cu siguranþã, domnule"
{4583}{4640}Da. Vom face istorie...
{4660}{4700}sau vom muri încercând.
{4722}{4780}- Sã murim?...|- Foarte interesant.
{4814}{4901}Refuz sã fiu catapultat, electrocutat...
{4909}{4979}sau organele interne fãrâmiþate.
{5022}{5066}Renunþ!
{5150}{5207}{Y:i}E un om foarte bolnav.
{5257}{5323}Electrocutarea
Subtitrai Ice World
keywords: 1166, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 11663-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C Ã P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}S I L U M E A D E M Ã I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atentie, vã rog sã vã pregãtiti|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înaltã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5785}{5872}Politia cautã un om de stiintã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins
{6153}{6167}S
{6167}{6180}St
{6180}{6194}Sti
{6194}{6208}Stii
{6208}{6221}Stiin
{6221}{62
Subtitrai Ice World
keywords: lost, world, jurassic, park, 1997, ii, the, cd, 2, 1,
original filename: Lost_World-Jurassic_Park(1997).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{375}Urcã mai repede.
{3783}{3847}Echipamentul nostru de comunicaþie|a fost distrus.
{3851}{3946}ªi dacã radioul ºi telefonul vostru|au fost în rulotele aceleaâ¦
{3948}{4006}- Au fost.|- Atunci suntem blocaþi aici.
{4011}{4068}ªi suntem blocaþi împreunã, mulþumitã vouã.
{4070}{4137}Noi am venit sã privim.|Voi aþi venit sã rãscoliþi locul.
{4139}{4195}- Ãnapoi.|- Mãcar noi am venit pregãtiþi.
{4198}{4312}Cinci ani de muncã ºi gardul electric|nu au putut securiza cealaltã insulã.
{4316}{4417}- Crezi cã oamenii tãi vor ajuta ?|- Aþi venit sã luaþi de-a gata.
{4419}{4447}Nu aveþi dreptul.
{4449}{4513}Un an
Subtitrai Ice World
keywords: team, america, world, police, 2004, v, 1, 3, dvl, tadvdscr,
original filename: Team.America.World.Police.2004.v1.3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 25.04.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Rollontollo,|RootZ, Suokkari, andy*
{500}{600}Oikoluku: Finnplayer
{776}{851}TEAM AMERICA - MAAILMAN POLIISI
{1143}{1212}PARIISI, RANSKA.
{1213}{1290}5850 KILOMETRIÃ AMERIKASTA ITÃÃN
{3757}{3799}Rättipäät!
{3800}{3921}Laskekaa joukkotuhoaseet ja menkää makuulle.|Olette pidätetty.
{4206}{4248}Laskekaa aseenne!
{4287}{4339}Miksi tuo ei koskaan onnistu?
{4577}{4622}Maahan!
{4856}{4895}Terroristi!
{4929}{4976}Terrorisoi tätä!
{5257}{5339}Tehdään tästä mielenkiintoist
Subtitrai Ice World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 7240-Master_and_Commander__The_Far_Side_of_the_World_(2003)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{286}Raporteazã, domnule Mowett!
{286}{334}Bateriile 3 ºi 4 sunt gata, domnule!
{342}{372}Bine!
{375}{400}Bateria tribord, foc!
{1215}{1283}1 minut ºi 10 secunde!
{1307}{1393}Bravo, bãieþi!|O raþie suplimentarã de grog pentru toþi!
{1542}{1599}O îmbunãtãþire remarcabilã,|domnule Calamy. Bravo!
{1600}{1628}Mulþumesc, domnule.
{1815}{1849}Bine, puneþi-o jos.
{1892}{1937}Ce ai pentru noi azi?
{1945}{1976}Cap de porc murat.
{1977}{2006}Ce?
{2007}{2055}Cap de porc murat!
{2056}{2150}Preferatul meu...!...
{2151}{2247}"Surprise" o sã-i spulbere|în Ãmpãrãþia Cerurilor!
{3627}{3711}Ãncã o sãptamânã ca asta, ºi vo
Subtitrai Ice World
keywords: 1009, around, the, world, in, 8, days, cd, 2, 1,
original filename: 10095.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Parece preocupado
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
No pude mantenerme junto al Sr. Fogg
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Hizo lo que tenÃa que hacer
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
El destino de su aldea es muchÃsima más...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
importancia que cualquier apuesta que
haya hecho Phileas
6
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
Si el pierde, solo le costará dinero y orgullo
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
No. El sr. Fogg perderá mucho más que eso
8
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
¿ Qué quiere decir?
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Subtitrai Ice World
keywords: 00, 7, the, world, is, not, enough, cd, 2, 1,
original filename: 2d05114340dcb0d1577f367c03d6c3d3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{198}Obièajno ne maram ubijati neoboroženih ljudi.|Hladnokrvno ubijanje je umazan posel.
{202}{251}Ãlovek se poèasi navelièa biti tarèa.
{278}{359}Toda v tvojem primeru, Ne bom èutil nièesar.|Tako kot ti.
{362}{464}Toda vseeno, nima smisla živeti,|èe se ne poèutiš živega.
{550}{579}Hej !
{582}{642}- Spusti pištolo !|- Pojdi stran, Polkovnik !
{645}{715}Tale je slepar.|Dr. Arkov je star 63 let.
{718}{816}Tole je vaš slepar.|Skupaj z možmi zunaj na letalu.
{819}{871}Kradejo bombo.
{894}{948}Rekel sem da jo spusti !
{1175}{1224}Na kolena !
{1261}{1319}Dobro opravljeno.
{1359}{1414}Vse bi nas pobil.
{1417}{1535}- Si govor
Subtitrai Ice World
keywords: the, new, world, scr, maven, cd, 2, 1,
original filename: 441067cbdea4b30bdbc59b17dc983cec.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:25,816
Vá embora.
2
00:00:29,761 --> 00:00:31,868
Por que, diga.
3
00:00:34,994 --> 00:00:37,735
Eles não podem
ouvir, estão longe.
4
00:00:37,736 --> 00:00:39,967
Você quer ficar.
5
00:00:50,236 --> 00:00:52,253
Quem poderia dizer não?
6
00:01:01,558 --> 00:01:03,613
Você vem?
7
00:01:08,314 --> 00:01:10,669
Faça paz com ele.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,313
Ele não vai aceitar a paz.
9
00:01:13,414 --> 00:01:15,373
Por que aceitaria?
10
00:01:23,674 --> 00:01:26,818
- Vá embora.
- E onde morarÃamos?
11
00:01:28,891 --> 00:01:30,772
Na
Subtitrai Ice World
keywords: the, new, world, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, dmd, 1,
original filename: The New World - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Go! On the double,
gentlemen!
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
God save the king!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,171
- Port your pikes!
- God save the king!
4
00:01:09,207 --> 00:01:12,142
- Port your pikes!
- God save the king!
5
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Charge!
6
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
And on the Swiss step,
gentlemen...
7
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
- march!
- St. George,
8
00:01:19,518 --> 00:01:21,816
St. George, St. George!
9
00:01:21,853 --> 00:01:23,912
- Prepare to stand!
- St. George, St. George!
10
00:01:23,955 --> 00:01
Subtitrai Ice World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, cd, 1, diamond, 2,
original filename: 32590.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,080 --> 00:01:06,629
ABRIL DE 1805
NAPOLEÃN ES AMO Y SEÃOR DE EUROPA
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,951
SÃLO LA FLOTA BRITÃNICA
LE HACE FRENTE
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,508
LOS OCÃANOS SON CAMPOS DE BATALLA
4
00:02:01,600 --> 00:02:03,636
<i>NAVÃO DE LA ARMADA BRITÃNICA
SURPRISE</i>
5
00:02:03,720 --> 00:02:05,950
28 CAÃONES, 197 ALMAS
6
00:02:06,040 --> 00:02:08,110
COSTA NORTE DE BRASIL
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,512
ÃRDENES DEL ALMIRANTAZGO
Al capitán J. Aubrey
8
00:02:12,600 --> 00:02:16,752
<i>Interceptar el barco corsario francés
ACHERON, con rumbo al Pac
Subtitrai Ice World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, cd, 2, waf, 1,
original filename: 9d9795139882c14d312a53978d14d630.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
Moja obleka?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,685
Kaj delaš tukaj, pojdi ven!
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,314
Ne grem, razen èe nimaš
kakšnih hlaè za mene.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,984
Ne reci mi, da si... - Nag.
5
00:00:28,195 --> 00:00:30,906
Lahko se smeješ Polly.
- Ni smešno Joe.
6
00:00:32,616 --> 00:00:36,119
Kje sva, kaj se nama je zgodilo,
kje je najina obleka?
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,082
Nehaj me tako gledati.
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
Kako?
9
00:00:46,296 --> 00:00:48,214
Obrni se Joe.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,800
Subtitrai Ice World
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 24296-New_World,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Haideþi! Mai repede, d-lor!
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
Dumnezeu sã apere regele!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,105
- Pregãtiþi suliþele!
- Dumnezeu sã-l apere pe rege!
4
00:01:09,207 --> 00:01:12,142
- Pregãtiþi suliþele!
- Dumnezeu sã-l apere pe rege!
5
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Pregãtiþi de atac!
6
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
La pas, d-lor...
7
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
- Ãnaintaþi!
- St. George,
8
00:01:19,518 --> 00:01:21,816
St. George, St. George!
9
00:01:21,853 --> 00:01:23,912
- Pregãtiþi-vã sã vã opriþi!
-
Subtitrai Ice World
keywords: jurassic, park, 1993, 2, 5, fps, dvd, rip, rets, iii, the, lost, world,
original filename: 44028-Jurassic_Park_(1993)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,080 --> 00:01:28,800
Toatã lumea, atenþie.
Eliberaþi zona, acum.
2
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
Daþi-vã la o parte.
3
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
Toatã lumea în spate.
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,720
Uºor.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,080
Echipa de împingãtori sã împingã.
Ãmpingeþi acum.
6
00:01:59,040 --> 00:02:01,840
Acþionaþi când sunteþi gata.
Vreau ca paralizatoarele sã fie la maxim.
7
00:02:03,520 --> 00:02:06,560
Fiþi gata! Daþi-i drumul.
Daþi-vã înapoi.
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,440
Gata. Miºcaþi-vã.
9
00:02:09,720 --> 00:02:10,9
Subtitrai Ice World
keywords: the, new, world, 2005, cd, 3, waf, 2, 1,
original filename: ead83f93beb4c241b1ca04f9880f7c2e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,087 --> 00:00:09,611
Izvoli.
2
00:00:13,292 --> 00:00:15,282
Drgni z brisaèo.
3
00:00:16,496 --> 00:00:18,589
Našla bom veselje
4
00:00:18,631 --> 00:00:21,123
v vsem, kar vidim.
5
00:00:24,304 --> 00:00:26,739
Samo majhni koraki.
6
00:00:42,092 --> 00:00:44,060
Ne bomo izgubili samo življenj
7
00:00:44,094 --> 00:00:46,085
in naše zemlje,
8
00:00:46,130 --> 00:00:48,257
ampak tudi našo dedišèino.
9
00:00:48,299 --> 00:00:50,267
Poglejte preko teh vrat.
10
00:00:50,301 --> 00:00:52,634
Raj še vedno leži okrog nas.
11
00:00:52,671 --> 00:00:55,299
Pobegn
------------
Sponsored links:
------------