Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ice Road is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Ice Road pagal svarbumą:
Subtitrai Ice Road
keywords: iceagethemeltdown, 2006, romanian, ice, age, 2, the, rom,
original filename: IceAgeTheMeltdown2006-Romanian.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,017 --> 00:03:05,247
Ãncalzirea asta globalã mã omoarã.
2
00:03:05,337 --> 00:03:09,171
Acum e prea cald,
în Era Glaciarã era prea frig.
3
00:03:09,257 --> 00:03:12,135
Ce þi-ar trebui
ca sã te simþi ºi tu bine?
4
00:03:13,577 --> 00:03:15,647
Aºa îmi place.
5
00:03:48,413 --> 00:03:51,007
Ah, nu, nu mã prinzi.
6
00:03:57,133 --> 00:03:59,966
Nu fugi, James.
Regulamentul taberei.
7
00:04:02,333 --> 00:04:04,085
Obligã-mã, leneºule.
8
00:04:04,173 --> 00:04:07,370
Obligã-mã, Domnule.
Totul þine de respect.
9
00:04:09,373 --> 00:04:10,931
Minge în ap
Subtitrai Ice Road
keywords: dragon, fire, and, ice,
original filename: Dragon-Fire-and-Ice.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1322}{1358}Ãn vremurile de demult...
{1361}{1463}dragonii ºi Kristalele Puterii|au venit pe acest tãrâm barbar...
{1466}{1528}prin poarta din Tãrâmul Dragonilor.
{1570}{1633}Kristalele aduceau|putere ºi înþelepciune...
{1636}{1688}mai ales marele Aurathon...
{1691}{1766}Kristalul cel mai mare,|ale cãrui puteri erau atât de mari...
{1768}{1847}încât nu putea fi stãpânit|decât de însuºi Regele Dragonilor.
{1902}{1963}Deºi dragonii doreau doar pacea...
{1966}{2037}aliatii lor umani voiau rãzboi.
{2048}{2108}Regatele Norvagen ºi Draigar...
{2111}{2175}au folosit în mod greºit|cunoºtinþele aduse de dragoni
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, 2,
original filename: b9793536adc374ff0aebc024bfcfa9a3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Ice Road
keywords: fire, and, ice, by, don, vito, ser,
original filename: 26b6343fafd064306fc56118087126b4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 28337-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,700 --> 00:03:42,300
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:42,400 --> 00:03:46,300
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:51,000 --> 00:03:52,900
Asta... îmi place!
5
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:41,600 --> 00:04:43,200
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:43,400 --> 00:04:45,000
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:50,500 --> 00:04:52,400
Sarah.
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, princess, diamond, lacenaire, es,
original filename: 10003480.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 5, fps, two, 1080, p, h26, 4, dd5, 1,
original filename: 33195-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4685}{4745}Aceastã încãlzire globalã mã omoarã.
{4757}{4800}Este prea cald.
{4805}{4864}Ãn Era Glaciarã era prea frig.
{4972}{5033}Asta îmi place.
{6076}{6137}Gata cu alergatul!|Nu mã mai pot miºca.
{6196}{6239}Fã-mã sã stau locului.
{6244}{6304}Fãceþi-mã, domnule!
{6532}{6592}Acolo este bine.
{6604}{6647}Pienata!
{6652}{6712}Opriþi-vã!|Trebuie sã fii legat la ochi.
{6724}{6783}Bine.
{6796}{6856}Hei, este rândul meu!|Al meu!
{7036}{7096}Cred cã l-am omorât.|Atunci, hai sã-l îngropãm!
{7276}{7336}Cine a spus cã-l puteþi tortura pe Leneº?
{7348}{7407}Nu le întrerupe creativitatea.
{7420}{7480}Manny, Diego,
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, spiders, 2007, ws, dsrip, aaf,
original filename: 100014895.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:02,562
Nutriente 2752, saturación
vitamÃnica - Balance elevado.
2
00:00:10,463 --> 00:00:13,563
ARAÃAS DE HIELO
3
00:00:46,064 --> 00:00:48,664
¡Vamos... vamos!
4
00:00:48,865 --> 00:00:50,065
Esto es ridÃculo!
5
00:00:50,665 --> 00:00:52,765
Se me congelarán las manos
antes que esta cosa se encienda.
6
00:00:53,618 --> 00:00:55,609
Debes ser más listo
que la estufa.
7
00:00:57,589 --> 00:01:00,148
Cuando volvamos al pueblo
voy a buscar a ese tipo...
8
00:01:00,224 --> 00:01:02,020
...de la tienda de camping
y lo prenderé fuego a él.
9
00:01:02,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,783 --> 00:00:52,274
REINA DEL HIELO
2
00:01:45,371 --> 00:01:46,497
Disparale.
3
00:02:10,363 --> 00:02:11,125
Vamonos.
4
00:02:23,543 --> 00:02:25,374
Mierda...
5
00:03:18,798 --> 00:03:19,594
cuidado.
6
00:03:20,366 --> 00:03:22,266
Suave...Suave.
7
00:03:31,277 --> 00:03:32,938
Soy yo, la tenemos.
8
00:05:20,353 --> 00:05:23,686
Bienvenidos al ultimo dia de la
temporada en Killington Resort.
9
00:05:23,790 --> 00:05:27,658
Esperemos que disfruten la
ultima fiesta en el Night Spot.
10
00:06:47,507 --> 00:06:52,103
Okay todos, es la ultima noche
aqui en la monta
Subtitrai Ice Road
keywords: x, files, 01x0, 7, ice,
original filename: 82173261dd0863e3b216d696748e6997.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,080
IJSBODEMPROJECT, IJSKAAP, ALASKA
375 km BOVEN DE NOORDPOOLCIRKEL
2
00:01:23,160 --> 00:01:27,360
We zijn niet... wie we zijn.
3
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
We zijn niet... wie we zijn.
4
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
Het gaat niet verder.
5
00:01:45,960 --> 00:01:50,960
Het houdt hier op. Nu meteen.
6
00:03:24,760 --> 00:03:27,200
PARANORMALE ACTIVITEIT
7
00:03:32,640 --> 00:03:34,440
OVERHEID ONTKENT FEITEN
8
00:03:50,720 --> 00:03:53,000
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
9
00:03:58,400 --> 00:04:02,840
Hier 't team van kapitein John Richter.
Het waren '
Subtitrai Ice Road
keywords: yinghuangboonsik, 1986, finnish, the, ice, harvest, 2005, unseen, fin,
original filename: Yinghuangboonsik1986-Finnish.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,236
<i>Sanotaan, ettei täydellinen</i>
<i>rikos ole mahdollinen.</i>
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,829
<i>Olen eri mieltä.</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:40,154
<i>Jos suunnittelee huolella</i>
<i>ja ottaa kaiken huomioon -</i>
4
00:00:40,360 --> 00:00:45,150
<i>ja omaa rautaiset hermot,</i>
<i>jotka eivät petä -</i>
5
00:00:45,360 --> 00:00:50,036
<i>selviää mistä vain.</i>
<i>Pitää olla luonnetta.</i>
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,708
<i>Mutta jos minulla</i>
<i>olisi ollut luonnetta -</i>
7
00:00:52,920 --> 00:00:57,072
<i>en olisi varastanut</i>
<i>kah
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, screener, tr,
original filename: 49889f051e85ee69a402c520486a78d1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6324}{6434}Neden Pecu olmasýn?|Ya da Nipia mesela?
{6439}{6526}Demek istediðim, bunun buz çaðý olduðunu| nereden biliyoruz ki?
{6537}{6614}Buzlar yüzünden!
{6682}{6754}Ãþler biraz garipleþmeþmeye baþladý.
{6758}{6863}Ãmdat! Ãmdat!
{6868}{6968}Hadi çocuklar, gidelim.|Buzdaðý hareket ediyor.
{6976}{7016}Ama, baba. . .
{7038}{7121}"Ama" yok.|Daha sonra oynarsýnýz.
{7133}{7206}Peki.|Gelin çocuklar.
{7247}{7304}Sally, Eddie nerede ?
{7308}{7423}Ãnemli bir yol ayrýmýnda| olmakla ilgili birþeyler söyledi.
{7427}{7465}Sahi mi?
{7508}{7581}Uçuyorum!
{7620}{7664}Bir çeþit yolayrýmý.
{7715}{7768}Dikkat edin!|Bu tar
Subtitrai Ice Road
keywords: themeltdown, 2006, czech, ice, age, 2, internal, s,
original filename: iceage2themeltdown2006-Czech.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{96}23.97 | www.titulky.com
{3748}{3988}Sub by spawn for www.war4z.net upravil pro tuto verzi OHTM
{4587}{4651}To globálnà oteplovánà | mì snad zabije.
{4655}{4740}Teï ti je vedro | v dobì ledové ti byla zimaâ¦
{4744}{4811}Ty snad nikdy nebudeÅ¡ Å¡Âastný?
{4844}{4912}Tohle se mi lÃbÃ!
{5739}{5774}A tady jsi!
{5934}{6020}Dìti nebìhejte tady, | taková jsou táborová pravidla.
{6065}{6157}ÃÃkejte mi lenochode. | ÃÃkejte mi pane.
{6161}{6256}UèÃm je úctì.
{6284}{6332}Jeremy, pøed chvilkou jsi jedl, | odpoèiò si tak hodinku.
{6335}{6394}Hektore, ne, ne, | nemùžeš mì takto svázat.
{6404}{6501}OK tam by t
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,600
Siempre se dice que no existe
el crimen prefecto.
2
00:00:35,710 --> 00:00:37,940
Pero yo no estoy de acuerdo.
3
00:00:39,510 --> 00:00:41,910
Si se planea
con suficiente cuidado...
4
00:00:42,020 --> 00:00:44,880
si se piensa
hasta el último detalle...
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,780
si se tienen
nervios de acero...
6
00:00:47,990 --> 00:00:50,120
si se mantiene la calma
pase lo que pase...
7
00:00:50,190 --> 00:00:52,630
deberÃa poderse solucionar
cualquier problema.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,220
Depende del carácter.
9
00:00:55,300 --> 00
Subtitrai Ice Road
keywords: angst, and, the, ice, age, 1998,
original filename: cfd324db7d4c7d2a48107efa1224e12e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,859 --> 00:03:55,944
E por que não chamar de a Era da Azeitona?
2
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
ou de A Era do Betume...
3
00:03:57,946 --> 00:04:00,991
Quero dizer...
como sabemos que é a Era do Gelo?
4
00:04:01,909 --> 00:04:06,038
Por causa de todo este GELO!
5
00:04:06,038 --> 00:04:09,041
Bom.. as coisas fazem sentido agora.
6
00:04:09,041 --> 00:04:12,127
Socorro...Socorro.. Ajudem-nos...
7
00:04:12,127 --> 00:04:16,131
Vamos crianças! Saiam... O pessoal está andando!
8
00:04:16,131 --> 00:04:19,092
Mas, mas, mas papai...
9
00:04:19,092 --> 00:04:21,220
Sem m
Subtitrai Ice Road
keywords: slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Slap Shot 2 - Breaking The Ice - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Subtitrai Ice Road
keywords: nevada, smith, 1966, dvd, teamrpm, ice,
original filename: 0bdc65d823f46f9a6825ab3ee6fb0a88.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
Góðan daginn, sonur.
- Daginn.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Við erum örlÃtið villtir.
Ãekkirðu gömlu námuna?
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
Ãað er fullt af námum hérna.
- Maður nefndur Sand stjórnar henni.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
Samuel Sand.
- Hann er faðir minn.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
Er það virkilega.
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Pabbi þinn veiddi vÃsunda
með mér à hernum.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Okkur þótti rétt að heilsa upp á karlinn.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
5km áfram, annað
Subtitrai Ice Road
keywords: x, files, 1x0, 8, ice, divx, pi31, 4, the,
original filename: 391182003The.X-Files.[1x08].Ice.DivX.AC3.Pi314.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,800
PROJETO ÃRTICO, CABO GELADO,
ALASKA, 400KM DO CÃRCULO ÃRTICO
2
00:01:23,360 --> 00:01:27,520
Nós não somos... quem somos.
3
00:01:33,000 --> 00:01:36,160
Nós não somos... quem somos.
4
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
Não vai além disso.
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,160
Encerra-se aqui...
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,200
agora mesmo.
7
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
ARQUIVO-X
8
00:03:24,960 --> 00:03:27,400
ATIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,640
O GOVERNO NEGA TER
CONHECIMENTO
10
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
A VERDADE ESTÃ
Subtitrai Ice Road
keywords: 3, 8, the, ice, harvest, diamond, tugamania, com,
original filename: 38_The.Ice.Harvest.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,304 --> 00:00:31,681
As pessoas dizem sempre...
2
00:00:31,764 --> 00:00:34,549
que não existe o
crime perfeito.
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,812
Mas eu não concordo
com isso.
4
00:00:39,397 --> 00:00:41,774
Se planear as
coisas cuidadosamente...
5
00:00:41,899 --> 00:00:44,361
Se pensar bem em cada detalhe...
6
00:00:44,987 --> 00:00:46,738
Se tiver nervos de aço...
7
00:00:47,864 --> 00:00:49,992
Se conseguir manter a calma...
8
00:00:50,075 --> 00:00:52,452
Não haverá nenhum problema
que não possa resolver.
9
00:00:52,577 --> 00:00:55,080
à tudo uma questão
Subtitrai Ice Road
keywords: policeacademy, 1984, icelandic, police, shitbusters,
original filename: PoliceAcademy1984-Icelandic.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,399
Ãann 4. mars à ár
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,518
tilkynnti nýkjörinn borgarstjóri,
Mary Sue Beal,
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,070
að hún hyggðist breyta ráðningarformi
innan lögreglu borgarinnar.
4
00:00:39,360 --> 00:00:43,194
Hæð, þyngd, kyn, menntun eða styrkur
myndu ekki lengur
5
00:00:43,280 --> 00:00:47,671
halda nýliðum utan Lögregluskólans.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,992
Hundruð manna sem aldrei hafði dreymt
um að verða lögreglumenn
7
00:00:51,080 --> 00:00:52,718
skráðu sig um leið.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,429
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, dvd, lt, subtitrai,
original filename: Ice.Age.DVD.LT.subtitrai.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,981 --> 00:03:19,541
LEDYNMETIS
2
00:03:44,061 --> 00:03:48,816
Galëjom já pavadint didþiuoju atðalimu?
Arba þnaibanèio ðalèio era?
3
00:03:48,901 --> 00:03:52,689
Að tik samprotauju.
Ið kur mes þinom, kad tai ledynmetis?
4
00:03:52,781 --> 00:03:54,976
Nes visur aplinkui ledas!
5
00:03:56,181 --> 00:03:58,570
Taip, darosi dar ðalèiau.
6
00:03:58,661 --> 00:04:01,858
Padëkite! Padëkite!
7
00:04:01,941 --> 00:04:05,138
Paskubëkit, vaikuèiai.
Eime. Reikia judëti.
8
00:04:05,221 --> 00:04:07,212
Bet, bet, bet, tëti.
9
00:04:07,301 --> 00:04:11,089
JokiÃ
Subtitrai Ice Road
keywords: x, files, 10, 8, ice, dvd, rip, 5, 1, 1993,
original filename: 43003.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
ÿþ1
00:00:03,604 --> 00:00:06,211
PROYECTO HIELO ÃRTICO.
CABO ICY, ALASKA
2
00:00:06,315 --> 00:00:08,296
400 KM AL NORTE DEL
CÃRCULO POLAR ÃRTICO
3
00:01:26,604 --> 00:01:30,983
No somos... quienes... somos.
4
00:01:36,718 --> 00:01:40,055
No somos... quienes... somos.
5
00:01:44,643 --> 00:01:46,728
No pasa de esto.
6
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, 2,
original filename: b26dd325baeb453cae8edae490c26e84.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,400 --> 00:03:21,300
LEDENA DOBA 2
2
00:03:40,500 --> 00:03:42,400
To globalno segrevanje me ubija.
3
00:03:42,300 --> 00:03:45,800
Sedaj ti je prevroèe, ledena
doba pa ti je bila prehladna.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,500
Tebi niè ne ugaja.
5
00:03:51,200 --> 00:03:52,700
To mi ugaja.
6
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
Brez tekanja, James.
Poznaš pravila.
7
00:04:41,700 --> 00:04:42,800
Ustavi me, lenivec.
8
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Ustavi me, gospod.
9
00:04:50,900 --> 00:04:54,700
Justine, poèakaj malo.
Hector, veš da ne smeš pi-pi tam.
10
00:04:55,900 -
Subtitrai Ice Road
keywords: 3, ice, storm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1035998315-30-Ice+Storm.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, 2002, cd, ro, 1,
original filename: sub_Ice-Age-2002_2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{142}Hei, arat a perina pentru tine?
{223}{265}Ok. Bine, istetule.
{270}{308}Tu ai inceput.
{390}{442}Ti se pare distractiv?|Ce zici de asta?
{518}{566}O sa pierzi intr-o ora.
{629}{685}Ar fi corest sa te las.
{856}{899}Slava domnului.
{903}{1037}Oh, un tigru!|Ajutor! Ajutor!
{1040}{1067}Unde-i copilul?
{1070}{1128}Rinocerii ma urmaresc.|Asa ca, gindeste-te.
{1172}{1253}M-a prins!|Ajutor. . .
{1256}{1286}Lasa-ma in pace.
{1302}{1352}Incoace.|Aici.
{1571}{1651}Nu, Carlo!|Tigrul l-a prins inaintea noastra .
{1678}{1732}Stai putin.
{1868}{1908}E mort, ok.
{1910}{1987}Nu.|Carlo, unde-i mindria noastra?
{2053}{2161}Urasc sa fiu ingenu
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 39723-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
convingerile sale au fost demonstrate de Serviciile
Secrete Britanice, de CIA dvs ºi de mine.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,000
Cineva nu vrea sã ne ducã
la Staþia Polarã Zebra.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,600
- De ce ?
- Sabotajul ar fi putut fi fãcut...
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,200
... înainte de a porni la drum.
Vreun paznic în civil din doc...
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,500
Oamenii ãºtia sunt selectaþi
dupã criterii stricte.
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,000
Oamenii selectaþi dupã criterii stricte
sunt spânzuraþi zi de zi.
7
00:00:22,20
Subtitrai Ice Road
keywords: aiseukeki, 2006, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, ice, cream, jupit, 1,
original filename: Aiseukeki (2006) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,153 --> 00:00:12,213
Al bakalým.
Hadi, gidelim.
2
00:00:13,358 --> 00:00:17,727
Yazýyooor!
Ãnsanoðlu aya ayak bastý!
3
00:00:21,666 --> 00:00:24,430
Dondurmaa!
4
00:00:25,136 --> 00:00:27,900
Dondurmam kaymaaak!
5
00:00:47,558 --> 00:00:51,025
- Günlüðünü bitirdin mi?
- Evet.
6
00:00:52,163 --> 00:00:55,327
O zaman okumaya baþla.
7
00:00:59,437 --> 00:01:04,397
Bugün kahvaltýdan
sonra evde uyudum.
8
00:01:04,542 --> 00:01:08,205
Uyandýktan sonra
öðle yemeði yedim.
9
00:01:08,346 --> 00:01:11,907
Az sonra
akþam yemeði yiyeceðm.
10
00:01:12,050
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, jupit, net,
original filename: Ice Age The Meltdown (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,700 --> 00:03:05,150
Oh boy!
This global warming is killing me!
2
00:03:05,240 --> 00:03:08,990
This
is too hot..the ice age was too cold..
3
00:03:09,470 --> 00:03:11,960
What would it take to make you happy?
4
00:03:13,490 --> 00:03:15,320
This.. I like!
5
00:03:56,940 --> 00:03:59,720
No running Jane! Camp rules..
6
00:04:02,030 --> 00:04:03,560
Make me, Sloth!
7
00:04:03,750 --> 00:04:05,380
Make me...sir!
8
00:04:06,250 --> 00:04:07,490
Itâs all about respect...
9
00:04:10,560 --> 00:04:12,390
Sarah. You just ate! Wait an hour!
10
00:04:12,480 --> 00:04:14,88
Subtitrai Ice Road
keywords: 1916, ice, princess, 1of, 2, 2of,
original filename: 19160.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,476 --> 00:02:33,437
- Casey.
- Sucede algo sr. Bast?
2
00:02:33,515 --> 00:02:38,248
No, me preguntaba si habias visto
algo de las opciones escolares.
3
00:02:38,320 --> 00:02:42,381
- Opciones?
- Recuerdas la beca de fisica?
4
00:02:42,491 --> 00:02:47,394
Se les otorga a los estudiantes más
hábiles en el campo de la ciencia.
5
00:02:47,462 --> 00:02:51,523
- No serán Ann o Wyiet?
- No, eres tú.
6
00:02:53,335 --> 00:02:56,361
- Tienes una solicitud.
- Si?
7
00:02:57,306 --> 00:02:59,433
- De qué se trata?
- De fisica.
8
00:02:59,508 --> 00:03:02,409
- Una tostad
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, age, espanol, full, 2, 5, fps, leame,
original filename: b1dd8b4fa9667834c59647bfb0a46f2c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:52,000
Ice Age Subtitulo en Español a
25.000 Fps
en DivX Subtitle Displayer
2
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Creado Por Skin
3
00:01:03,800 --> 00:01:08,000
skin@interlap.com.ar
4
00:01:10,800 --> 00:01:15,000
República Argentina
1
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
Y porqué no llamarla
la gran Aceituna?
5
00:01:46,080 --> 00:01:46,800
o la del gran Lodo...
6
00:01:46,880 --> 00:01:48,200
Solo digo...
cómo sabemos que es la Era del Hielo?
7
00:01:48,720 --> 00:01:48,880
Será...
8
00:01:48,880 --> 00:01:50,200
Será...
por todo el HIELO!
9
00:01:51,200
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:11,617
El calentamiento global me mata
2
00:03:12,033 --> 00:03:15,658
Ahora tienes calor en la edad de hielo tenias frÃo
3
00:03:16,200 --> 00:03:18,117
Que necesitas tu, para ser feliz
4
00:03:20,658 --> 00:03:21,533
Eso me encanta
5
00:04:06,075 --> 00:04:08,117
Sin correr Jeff
respeta las reglas
6
00:04:11,325 --> 00:04:12,783
OblÃgame jo puu!!
7
00:04:13,283 --> 00:04:14,825
¿OblÃgame?
¡Genial!
8
00:04:15,242 --> 00:04:16,492
Que falta de respeto
9
00:04:20,283 --> 00:04:22,617
¡Tomy!
acabas de comer el pedazo, ahora...
10
00:04:22,950 -->
Subtitrai Ice Road
keywords: 1, ice, storm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1026085208-10-Ice+Storm.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitrai Ice Road
keywords: ice, ova, q, r, vol, 1, tokusou, edition, dvd, 2, 4, fps, 5, ch, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: ice_ova_(2949).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
Title: Ice OVA 01
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 768
PlayResY: 576
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
WrapStyle: 0
Last Style Storage: Default
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,32,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,204
Style: Coments,Arial,32,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,204
Style: Opening,Georgia,23,&H00DFAF20,&H00
Subtitrai Ice Road
keywords: the, ice, storm, eng, esp, 2, 1,
original filename: 56773.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,583 --> 00:03:01,883
Good morning, ladies
and gentlemen! This train,
2
00:03:02,083 --> 00:03:05,484
originating from New York's Grand
Central Station, is back in service!
3
00:03:05,884 --> 00:03:08,484
Next stop will be
New Canaan, Connecticut.
4
00:03:08,684 --> 00:03:11,284
New Canaan, Connecticut,
next stop.
5
00:03:25,585 --> 00:03:29,185
In issue
number 141 of the Fantastic Four,
6
00:03:29,485 --> 00:03:34,386
published in November, 1973, Reed Richards
has to use his antimatter weapon...
7
00:03:34,686 --> 00:03:39,686
on his own son who Annihilus
has turned into a h
Subtitrai Ice Road
keywords: road+to+perdition, road, to, road+to+perdition, nowsubtitles, com, url, road+to+perdition, readme, html,
original filename: 154427_Road%2Bto%2BPerdition.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
Rar!?s
XWt ?:?[`???s????83 Road To Perdition.srt???(!P?
~???`p???3&I?9??X}?????1?g??IV]*???Mb??~?X??F???Ro{?=????b$?0`?Y5?1?kZ?Z??]?????e????/?m??????|?v?.??r?l???????~?r??|??;7??t?t??Vo?V?9?O?~S??5??Ko?^?G`?/?gW??????n???_?.l????2?<?ts?`??y????f?+??=^*???_7???2?V???N1??^*8dg(?~??5??Y???VY|1?)z??vg??-#?????C<??? ?
???_???????t=w????/?<?p?????l????i??q??
>N??`Y?_?7w???>??o,?r????$?1S?H&?c?r3b?I?NB?~?>~b???k?N??>?c?-????`???????????/?M?????+?/???????????^? ????!"5??a?&]W???1??{?3}?}???j??a*V??????<rZ?Q?Jz6J??;??G?/?|????hS6??u??,z??s???1??;]v???x????<??? W?Yw??5????~???b??8?|??`??ti?<??T???O$V?o?H?
Subtitrai Ice Road
keywords: mad+max+2%, 3, a+the+road+warrior, mad, max, 2, :, the, road, mad+max+2%, a+the+road+warrior, nowsubtitles, com, url, mad+max+2%, a+the+road+warrior, readme, html,
original filename: 178051_Mad%2BMax%2B2%253A%2BThe%2BRoad%2BWarrior.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
Rar!?s
?
t ?T?.?u ?^|$?V93/ Mad.Max.2-The.Road.Warrior[1981]DvDrip-aXXo.srt??y???7?&ppoNiR"<?F?BMtMQJ'?h@????9??????????D?;1??@
???
?|?p*K?10????
??<M??EV??Tph???H?????lr?^_/??'?Qc??~????o??????????=????}????K?y)X<??????f+:zl??A???c????cU#?{?u??qt??7??%V*?e?N;?'r?v??>??0C??OMy?2?J?:??u(}/?Â???z??}??OE{.n5??*q?3??p?{?o??[?|V??G1?r?Ã???c1P?*???Y???!?^?x??KM???!?2l?XWE??kp}/61K???4X??C?}?]??G??$?k???4|7?fd?????o8???qC?We????_%??????w;X???????I????R??+???c???????qk????}*??????n?^??G?X??< ?+??r??+v?#jS??(M,???6??<?oF/??onA??K8?T?????x????????f??h?n?#I?l???#?~?Z??qhiO??Ik?9??&??4?<?*????]???f?-?[:????N???lC<?R?b??o?(???x
Subtitrai Ice Road
keywords: road+trip, nowsubtitles, com, url, road+trip, readme, html, road+trip, road,
original filename: 160509_Road%2BTrip.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrai Ice Road
keywords: mad+max+2%, 3, a+the+road+warrior, mad, max, 2, :, the, road, mad+max+2%, a+the+road+warrior, nowsubtitles, com, url, mad+max+2%, a+the+road+warrior, readme, html,
original filename: 152667_Mad%2BMax%2B2%253A%2BThe%2BRoad%2BWarrior.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
PK?e?.??x?&?M Mad Max 2 - The Road Warrior.subu|??H????????0???O??h?/H??$?*S??PR[ZY??AI?X?`?%??sJ???C?u?w8wp?F???%??`?k?h????*?)??~SN?????4A?'????]Wn?d?.?????$I?$?f???? ????^?owUS??? ]?????9c<o?U?jh?E??l??H?E?hVD???y=`????U?^C??=Lq?1
????????_,?G?_????[????a?uW??lw?;
o?.[???,?C??9z?GH?(??Vz???0????
??o^??t??????[??h?"??(Hb?F??+??~Qq?9?;m?E??NwY?Nh?v8u1?_?(?f??j??[?????B??????eW???????wCw??^?#?V)??p?n?X??r?S ??M????a??Eg8?(????z??{????i5z2??n???1?E?????
???;?(?GS?.? ???we7?bp??a??[????U???ey6{]???x
6?)+??O???m?æ?;o^o??~[?l ???9??o?nw~"k?nW10l?ADX$????I}??4,fU>???_???????br?/q?G3??&?Ib6????C{n?jJf?'?m???r??0?????
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,493 --> 00:03:48,122
Waarom noemen we 't niet
het Vriesvak of de Koude eeuw ?
2
00:03:48,213 --> 00:03:50,932
Hoe weet je dat 't een ijstijd is ?
3
00:03:51,013 --> 00:03:53,811