Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hwang Jin-yi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Hwang Jin-yi pagal svarbumą:
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: hwang, jin, yi, 2007, english, en, legendary, courtesan,
original filename: Hwang Jin-yi - 2007 - - English - en - 833359966276ad50ce7bde6df1507276.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,944
<i>Cinema Service Presents
In association with CJ Entertainment</i>
2
00:00:56,222 --> 00:00:59,123
<i>A CINE2000
SIZ Entertainment Production</i>
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,058
<i>Executive Producer
KANG Woo-suk</i>
4
00:01:08,601 --> 00:01:11,593
<i>Executive Producer KIM In-soo
Associate Producer KIM Joo-sung</i>
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,599
<i>Produced by
LEE Choon-yun, CHO Sung-won</i>
6
00:01:21,114 --> 00:01:23,981
<i>SONG Hye-kyo</i>
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,219
<i>YOO Ji-tae</i>
8
00:01:32,459 --> 00:01:35,587
<i>RYU Seung-ryong</i>
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: hwang, jin, yi, 2007, 2, cd, english, en, postx, hjyb, hjya,
original filename: Hwang Jin-yi - 2007 - 2CD - English - en - f34ab1fc91fe54eb7a2c606714d77e27.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,464 --> 00:00:53,924
Your magistrate,
I've already received his response.
2
00:00:56,905 --> 00:01:02,207
If I give my body to have you
go from heaven to hell, sir.
3
00:01:02,511 --> 00:01:06,709
The magistrate promised me
a very precious book.
4
00:01:09,384 --> 00:01:14,378
Would it not be better
for you sir...
5
00:01:14,556 --> 00:01:19,721
To take in a gisaeng
over a widow?
6
00:01:35,177 --> 00:01:36,576
Your honor,
7
00:01:37,179 --> 00:01:40,148
His face shows he is in hell
8
00:01:40,315 --> 00:01:44,752
so this treasure
now belongs to me.
9
00:03:09,771 --
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: the, wayward, cloud, tian, bian, yi, duo, yun, 2005,
original filename: 55813.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
lt's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: fearless, hyena, hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26992-Fearless_Hyena_-_Hsiao_chuan_yi_chao_(1979)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Master, are you all right?
- Yes.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
I'm all right. I'm
lucky to still be alive.
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
We must get our Master Chen
to go into hiding at once.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Master, you'd better try and run.
5
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Master, take care of
your leg. We'll cover you.
6
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Right. Be careful.
- Let's go.
7
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Father. Take care.
8
00:01:30,208 --> 00:01:32,175
Hey!
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, running
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, romanian, ro, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 9979c3181de029041d8aa70eb898ae1f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:29,239
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:00:35,923 --> 00:00:38,365
BLESTEMUL CRIZANTEMEI GALBENE
ANUL 928 e.n. DINASTIA TANG
3
00:02:23,648 --> 00:02:25,708
Sose?te Alte?a Sa prin?ul Yu.
4
00:02:28,777 --> 00:02:29,856
Majestate...
5
00:02:30,208 --> 00:02:31,827
Yu, totul e bine ?
6
00:02:35,557 --> 00:02:37,652
Mam?, al Doilea Frate
va fi ?n cur?nd aici.
7
00:02:38,341 --> 00:02:39,573
A intrat ?n Palat ?
8
00:02:39,796 --> 00:02:41,498
Am auzit c? s-a oprit
la ?nt?iul Frate,
9
00:02:42,999 --> 00:02:45,801
?i imediat dup? sosirea Tatei,
va cere ?n
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: wayward, cloud, the, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39232-Wayward_Cloud,_The_[Tian_bian_yi_duo_yun]_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,801
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,785
** NORUL CAPRICIOS **
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,503
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Priviþi acest concurent
cum se repede la felia de pepene.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Un nou record !</i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
<i>Câºtigãtorul competiþiei
este cel care consumã</i>
7
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
<i>cât mai mult pepene</i>
8
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
<i>într-un cât mai scurt
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, zephyros, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,579
Ãeviri: Zephyros
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,880
"Tanrýça Tapýnaðý"
3
00:01:03,437 --> 00:01:08,437
Kralýn yönetimi cennet.
4
00:01:08,516 --> 00:01:13,956
Ãeytanýn yönetimi cehennem.
5
00:01:14,796 --> 00:01:19,755
Ãkisinin arasýndaki Beyaz Nilüferler.
6
00:01:20,395 --> 00:01:25,994
Ãlkemiz güvenli oluyor.
7
00:01:34,193 --> 00:01:37,232
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
8
00:01:37,312 --> 00:01:40,152
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
9
00:01:40,232 --> 00:01:44,311
Rahip Gao Kung,
güney cennet ka
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Jin Roh - The Wolf Brigade - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,434 --> 00:00:21,924
This thing is like a wolf
2
00:00:22,536 --> 00:00:24,527
This thing is a wolf
3
00:00:24,604 --> 00:00:28,335
Thus, it is a thing to be banished
4
00:00:42,589 --> 00:00:45,387
A decade after the Great Defeat...
5
00:00:45,959 --> 00:00:49,690
...our nation finally emerged
from the chaos...
6
00:00:49,763 --> 00:00:52,630
...and confusion of
occupation rule.
7
00:00:52,699 --> 00:00:56,897
Although successful, a policy
of aggressive economic growth...
8
00:00:56,970 --> 00:01:01,007
...aimed at rebuilding the nation
and rejoining the world...
9
00
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, the, wayward, cloud,
original filename: Tian bian yi duo yun - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b874094d55928420b0a969b33f36c1f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,101 --> 00:02:00,101
Legenda por POSTMASTER
2
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Observem este concorrente
devorando sua fatia.
3
00:05:39,004 --> 00:05:40,835
E ? um novo recorde!
4
00:05:41,106 --> 00:05:43,506
A dispusta consiste em consumir
5
00:05:43,642 --> 00:05:44,973
a maior quantidade de melancia
6
00:05:45,110 --> 00:05:47,044
no menor tempo poss?vel.
7
00:05:47,279 --> 00:05:49,508
Este aqui quer o prato tamb?m!
8
00:05:49,949 --> 00:05:52,644
E agora, a competi??o
de cuspir sementes.
9
00:05:52,984 --> 00:05:54,383
A pobre participa??o deste concorrente...
10
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, nedivx,
original filename: Man Cheng Jin Dai Huang Jin Jia (Curse Of The Golden Flower) 2006 Cd1 Dvdrip Xvid-Nedivx.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
Njegova visokost,
princ Yu prihaja!
2
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
Vaša visokost.
3
00:02:12,883 --> 00:02:14,927
Yu, je vse pripravljeno?
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Mati, drugi brat bi
moral kmalu priti.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Je vstopil v palaèo?
6
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Slišal sem, da se je ustavil
v uradu lnn, da prejme nova navodila.
7
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
Prvi brat je omenil, da bo
takoj ko se vrne oèe,
8
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
zaprosil za dovoljenje, da odide.
9
00:02:31,401 --> 00:02:32,903
Želi i
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, golden, flower, axxo, stary,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Polish - pl - e08cfd0e2ddd4930e75f669b86d716f1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{722}{803}KL?TWA Z?OTEGO KWIATU
{852}{957}/Rok pa?ski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3432}{3532}Przyby? jego wysoko??, ksi??? Yu!
{3548}{3568}Wasza wysoko??.
{3576}{3600}Yu...
{3601}{3684}wszystko przygotowane?
{3710}{3769}Matko, drugi brat wkr?tce tu b?dzie.
{3777}{3807}Czy wszed? do pa?acu?
{3808}{3881}Dosz?y mnie s?uchy, ?e zatrzyma? si?|w urz?dowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3893}{3926}Pierwszy brat wspomnia?...
{3927}{4011}?e jak tylko przyb?dzie ojciec|to poprosi o pozwolenie do odej?cia.
{4028}{4116}Chce uda? si? do Qingz
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, ws, digi, cz,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 23a5efa3898017605d3c98db2b41032b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
P?eklad johnyboom & ygdrassil
2
00:00:14,146 --> 00:00:19,307
KLETBA ZLAT?HO KV?TU
3
00:00:18,808 --> 00:00:22,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
4
00:02:06,439 --> 00:02:09,392
Va?e v?sosti, princ J? dorazil.
5
00:02:12,059 --> 00:02:12,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:13,238 --> 00:02:13,535
J?
7
00:02:13,903 --> 00:02:14,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:18,342 --> 00:02:18,724
Matko.
9
00:02:18,926 --> 00:02:20,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:21,042 --> 00:02:22,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:22,828 --> 00:02:24,874
Sly?el jsem ?e
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: jinro, 1998, battuta, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, jin, roh, the, wolf, brigade,
original filename: JinRo (1998) - battuta - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}JAPANIMEAREA sunar
{850}{886}Diyebiliriz ki bir kurt,
{892}{941}Her zaman bir kurt olacaktýr.
{944}{1019}Bu yüzden sürgüne gönderilir.|(bir japon atasözü olsa gerek)
{1369}{1435}Büyük yenilgiden 10 yýl sonra,
{1446}{1533}ülke iþgal kuvvetleri tarafýndan oluþturulan kaostan çýkmayý baþarýr.
{1533}{1592}"Yükselme Devri" olarak da bilinen
{1612}{1682}Yeniden yapýlanma,
{1705}{1808}Ãlke sýnýrlarý dahilinde gerçekleþir.
{1819}{1908}Ancak bu, birçok sosyal probleme de önayak olur.
{1987}{2080}Ãþsizlik hýzla artar.
{2080}{2139}Ãehirlerdeki nüfus patlamasý,
{2139}{2205}artan suç oraný ile birlikte gel
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6f2c9da76c4743ba6cca3bb4c03d3449.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,990 --> 00:00:15,990
Tradu??o e legendas: Ricardo Costa
2
00:02:23,791 --> 00:02:26,491
Sua Alteza, o Pr?ncipe Yu chegou!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Sua Majestade.
4
00:02:30,599 --> 00:02:32,627
Pr?ncipe Yu, est? tudo preparado.
5
00:02:35,871 --> 00:02:38,037
M?e, o Jai vem a caminho.
6
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Ele j? est? no Pal?cio?
7
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
N?o est? na Mans?o Oficial ? espera de ordens.
8
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
O Irm?o Primeiro mencionou...
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,808
que assim que o Pai chegar
pedir? permiss?o para partir
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: peng, shi, zhi, sang, jin, tian, liang, 2001, bit,
original filename: f74249b1abf11f4e6284421661ec9bf7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,746 --> 00:01:06,474
Check the main
electricity switch
2
00:01:06,613 --> 00:01:07,773
Yes
3
00:03:10,604 --> 00:03:11,332
Check every inch of here
4
00:03:11,605 --> 00:03:12,537
I've got something
5
00:03:41,468 --> 00:03:43,231
As informed,
the suspect is now at home
6
00:03:43,570 --> 00:03:44,195
Everyone be alert
7
00:03:44,337 --> 00:03:45,804
Yes, sir
8
00:04:00,320 --> 00:04:02,788
Sir, here we are
9
00:04:02,923 --> 00:04:03,947
Wait
10
00:04:08,361 --> 00:04:09,293
Listen
11
00:04:09,663 --> 00:04:11,221
The wife of the suspect
is back, spread
1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,335
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,442 --> 00:01:17,467
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,181 --> 00:01:21,545
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,294 --> 00:01:35,488
Abuela
7
00:01:36,062 --> 00:01:37,495
Mira.
8
00:01:41,568 --> 00:01:42,500
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,706 --> 00:01:49,504
¿Va todo bien?
10
00:02:18,404 --> 00:02:20,497
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,309 -->
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, sr,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005)-sr.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Pogedajte kako ovaj
takmicar napada svoje parce.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
I to je novi rekord!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
To je takmicenje u kom treba
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
pojesti sto vise lubenice
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
u sto kracem vremenskom roku.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
I ovaj zeli tanjir.
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
A sada sledi takmicenje
u pljuvanju kospica.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
Takmicarov osrednji ucinak
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
je izazvao opstu radost.
10
00:05:58,324 --> 00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.4 MB
00:00:21:Mo?na powiedzie?,|?e wilk zawsze pozostanie wilkiem.
00:00:25:Dlatego zosta? wyp?dzony.
00:00:42:Dziesi?? lat po wielkiej przegranej,
00:00:46:kraj podnosi si? z chaosu|wywo?anego okupacj?.
00:00:50:Konieczna reorganizacja,
00:00:52:znana jako Wiek Rozwoju,
00:00:55:spowodowa?a izolacj? kraju.
00:01:01:Oznacza?o to tak?e powstanie|wielu problem?w spo?ecznych.
00:01:08:Gwa?townie wzros?o bezrobocie.
00:01:12:Przeludnienie miast
00:01:15:prowadzi?o do zwi?kszenia|aktywno?ci kryminalnej.
00:01:18:A przede wszystkim doprowadzi?o to|do powstania
00:01:23:antyrz?dowych grup,|kt?rych policja nie by?a w stanie kontrolowa?.
0
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, fr,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_fr.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:39,491
928 apr. J. -C. Dynastie Tang, Chine
2
00:02:24,861 --> 00:02:27,852
Son Altesse, le Prince Yu.
3
00:02:30,098 --> 00:02:31,155
Votre Altesse.
4
00:02:31,332 --> 00:02:33,460
Yu, tout est pr?t?
5
00:02:36,871 --> 00:02:39,031
M?re, Deuxi?me Fr?re ne tardera pas.
6
00:02:39,539 --> 00:02:40,698
Il est arriv? au Palais?
7
00:02:41,074 --> 00:02:43,838
II est ? I'Auberge Officielle
et attend les ordres.
8
00:02:44,244 --> 00:02:46,574
Grand Fr?re a dit
qu'? I'arriv?e de P?re,
9
00:02:46,745 --> 00:02:49,213
il demandera la permission de partir.
10
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: jin, yu, man, tang, tsui, hark, le, festin, chinois,
original filename: 946ebcf4cc902fc8f75d018ccc5f7055.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:48,957
Avec : Leslie CHEUNG
Anita YUEN, Cheung CHANG TOL
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,197
Musique : Lo KOON TING
3
00:01:27,447 --> 00:01:31,156
Produit et réalisé par
Tsui HARK
4
00:01:41,487 --> 00:01:44,285
Bienvenue à tous nos invités
5
00:01:44,847 --> 00:01:45,962
et aux juges.
6
00:01:46,207 --> 00:01:49,438
Après trois mois
de concours de cuisine,
7
00:01:49,687 --> 00:01:52,724
les deux finalistes
8
00:01:53,407 --> 00:01:56,080
sont maître Liu Kit
9
00:01:56,327 --> 00:01:58,397
de Canton...
10
00:02:01,687 --> 00:02:05,475
et le reprÃ
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cz, curse, of, the, golden, flower, dvdscr, goldenflower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cz - 15c848114d8d4d5d118a790eec219e63.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,146 --> 00:00:25,307
Kletba zlat?ho kv?tu
2
00:00:24,808 --> 00:00:28,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
3
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
P?vodn? p?eklad: johnyboom
Dopln?n? a ?prava ?asov?n?: ygdrassil
4
00:02:12,439 --> 00:02:15,392
Va?e v?sosti, princ Yu dorazil.
5
00:02:18,059 --> 00:02:18,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:19,238 --> 00:02:19,535
Yu
7
00:02:19,903 --> 00:02:20,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:24,342 --> 00:02:24,724
Matko.
9
00:02:24,926 --> 00:02:26,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:27,042 --> 00:02:28,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:28,8
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, spanish, es, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Spanish - es - f03f183d54eb595d13f93cab57949a85.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
"La maldici?n de las flores doradas"
2
00:00:39,518 --> 00:00:43,081
A?o 928 A.E. China. Dinast?a Tang.
3
00:02:23,408 --> 00:02:26,408
Su Alteza, El Pr?ncipe Yu ha llegado
4
00:02:28,426 --> 00:02:30,068
Su majestad
5
00:02:30,069 --> 00:02:33,069
Yu, est? todo listo?
6
00:02:34,991 --> 00:02:37,518
Madre. Mi segundo
hermano est? por llegar
7
00:02:37,519 --> 00:02:38,864
ya entr? a palacio?
8
00:02:38,865 --> 00:02:41,865
escuch? que se detuvo en el
Hostal Oficial para esperar ordenes
9
00:02:42,127 --> 00:02:43,456
mi primer hermano lo mencion?
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, cotgf,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - English - en - 69b2f7b6d58590e44306c337f464d790.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
His Highness, Prince Yu arrives!
2
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Your Majesty.
3
00:02:12,999 --> 00:02:13,727
Yu...
4
00:02:13,933 --> 00:02:15,059
is everything ready?
5
00:02:18,271 --> 00:02:18,737
Mother ...
6
00:02:18,938 --> 00:02:20,405
Second Brother should be here soon.
7
00:02:21,040 --> 00:02:22,268
Has he entered the Palace?
8
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
I hear he stopped at the Official
Inn to await orders.
9
00:02:25,745 --> 00:02:27,178
First Brother mentioned...
10
00:02:27,380 --> 00:02:28,108
that as soon as Father arrives..
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, cd, 2,
original filename: Jin-Roh.the.Wolf.Brigade.CD2.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{529}ÃîãëåäÃè.|Ãò òóê ÷îâåê âèæäà Ãà äà ëå÷, Ãà ëè?
{544}{559}ÃÃ .
{589}{680}Ãîãà òî ñòîÿ òóê|çà ïî÷âà ì äà ñè ìèñëÿ, ֌ Ãÿêîé äåÃ...
{687}{755}...ùå çà ìèÃà è Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃà .
{784}{863}ÃÃ¥ îòèäà Ãÿêúäå,|êúäåòî Ãèêîé ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà .
{864}{903}Ãîãà äà áúäà , êîãîòî ñè ïîèñêà ì.
{904}{951}Ãîãîòî ñè ïîèñêà ø?
{982}{1006}ÃÃ .
{1008}{1070}ÃÃ¥ çà áðà âÿ çà âñè÷êî,|êîåòî ñå ñëó÷è...
{1072}{1113}...è ùå ñòà Ãà äðóã ÷îâåê.
{1201}{
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: call, for, love, ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, english, repack, cn, suicide,
original filename: Call.For.Love.(Ai.qing.hu.jiao.zhuan.yi).2007.Sub.ENGLISH.Repack.DVDRip.XviD-CN-SUICiDE.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:54,496
Vanaf nu weet ik precies
wat er elke minuut gaat gebeuren.
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,614
Nu is zij aan het koken...
3
00:01:59,040 --> 00:02:00,790
...weer dezelfde bami.
4
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
En ze kijkt weer naar die stomme series.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,034
Ik heb de 'Seven Year Itch' nog nooit ervaren.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,006
Maar mijn visie hierover is dit...
7
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Was je handen en ga eten.
8
00:02:48,720 --> 00:02:52,275
Schiet nou op en eet, voordat het koud wordt.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,6
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, danish, da, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Danish - da - 808bd69be8ecd8efca1562a1ef52b26b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:21,989
Made By Asker!!!
2
00:02:23,790 --> 00:02:26,590
Hans H?jhed, Fyrste Yu ankommer!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Deres majest?t.
4
00:02:30,599 --> 00:02:31,327
Yu...
5
00:02:31,533 --> 00:02:32,659
Er alt klart?
6
00:02:35,871 --> 00:02:36,337
Moder...
7
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
Broder Jai er p? vej.
8
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Er han ankommet til Palaset?
9
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
Han er i det officielle rum
Og venter p? ordrer.
10
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
Det f?rste broder omtalte var...
11
00:02:44,980 --> 00:02:45,7
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 152fd8bd0dee55e9921cf1d67add2df7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,247 --> 00:00:36,408
Kletba zlat?ho kv?tu
2
00:00:35,909 --> 00:00:39,708
928 n.l. ??na, dynastie Tang
3
00:00:42,601 --> 00:00:48,201
P?eklad: johnyboom, korektury: ygdrassil
?asov?n?: Hedl Tom
4
00:02:23,540 --> 00:02:26,493
Va?e v?sosti, princ Yu dorazil.
5
00:02:29,160 --> 00:02:29,523
Va?e v?sosti.
6
00:02:30,339 --> 00:02:30,636
Yu
7
00:02:31,004 --> 00:02:32,078
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:35,443 --> 00:02:35,825
Matko.
9
00:02:36,027 --> 00:02:37,473
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:38,143 --> 00:02:39,364
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:39,929 --
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: 1391, yi, ge, dou, bu, neng, shao, not, one, less, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 13913-Yi_ge_dou_bu_neng_shao_[Not_One_Less]_(1999)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NOT ONE LESS
2
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Teacher Gao!
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
He's washing his hair.
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Wait here.
5
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Teacher Gao!
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
The substitute is here.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,349
Where is she from?
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
She's from Wei village.
Her name is Wei Minzhi.
9
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
She's in the classroom. I'm leaving.
10
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Stay and eat.
- No, I have to go.
11
00:02:16,920 -->
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: jin, roh, la, brigade, des, loups, hayao, miyazaki,
original filename: Id043419.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:20:Mo?na powiedzie?, |?e wilk zawsze pozostanie wilkiem.
00:00:24:Dlatego zosta? wyp?dzony.
00:00:40:Dziesi?? lat po wielkiej przegranej,
00:00:44:kraj podnosi si? z chaosu|wywo?anego okupacj?.
00:00:48:Konieczna reorganizacja,
00:00:50:znana jako Wiek Rozwoju,
00:00:53:spowodowa?a izolacj? kraju.
00:00:59:Oznacza?o to tak?e powstanie |wielu problem?w spo?ecznych.
00:01:05:Gwa?townie wzros?o bezrobocie.
00:01:09:Przeludnienie miast
00:01:12:prowadzi?o do zwi?kszenia |aktywno?ci kryminalnej.
00:01:15:A przede wszystkim doprowadzi?o to|do powstania
00:01:20:antyrz?dowych grup,|kt?rych policja nie by?a w stanie kontrolowa?.
00:01:24:Grupy te wiele razy wywo?ywa?y|publiczne za
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: yi, men, dao, ren, vampire, vs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Yi_men_dao_ren.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,664 --> 00:01:26,029
When Heavenly Dog eats the moon,
2
00:01:26,166 --> 00:01:29,397
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme
3
00:01:29,669 --> 00:01:33,730
When the moon emerges,
it's yin apogee
4
00:01:33,874 --> 00:01:37,867
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc
5
00:01:38,979 --> 00:01:39,843
Don't go in!
6
00:01:39,980 --> 00:01:41,072
Don't be in my way!
7
00:01:41,214 --> 00:01:43,682
Don't, it's dangerous inside!
8
00:01:43,817 --> 00:01:46,251
We must get in
9
00:01:46,386 --> 00:01:47,648
to show we have guts
10
00:01:48,388
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 1, cd, english, en, election, 2, bien,
original filename: Hak se wui yi wo wai kwai - 2006 - 1CD - English - en - ff4e1f2c08f8f1dbb5f8cad5b7f2497a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
I am Black Ren.
I belong to the Hung Society in China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
My rank is Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Today,
I come to you with a proposition:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
We all came to Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
seeking a better life.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
To succeed and prosper
we must live in harmony.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
When disputes arise,
we must negotiate a solution,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
before resorting to force.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,339
If a c
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, eng, 1, cd, 69, the, twins, effect, ii, tlf,
original filename: fa.dou.daai.jin.(2004).eng.1cd.(694).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
In the ancient land of
the Amazons near China...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
Where men were sold as slaves
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
with rings and bells around their necks...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
were insultingly called Dumbbells.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
Sell off all these Dumbbells
and I'm done with my debts.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Really, men are quite useful.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
They can carry heavy loads,
bring up babies, cook dinner...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Even give you foot and body mas
Subtitrai Hwang Jin-yi
keywords: qi, xia, wu, yi, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, king, cat, wrd, eng,
original filename: Qi xia wu yi (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,470 --> 00:01:27,276
Might and force.
2
00:01:32,617 --> 00:01:33,709
Who's the suspect?
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,187
Pang Yu, Marquis of Anle.
4
00:01:37,288 --> 00:01:40,985
You took bribes in Chen County,