Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hush is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Hush pagal svarbumą:
Subtitrai Hush
keywords: sex, pistols, the, filth, and, fury, en, st, fr, ripped, by, hush, furyen,
original filename: 33315.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,047 --> 00:00:19,005
Pour conclure cette soirée
sur BBC One
2
00:00:19,167 --> 00:00:22,079
Michael Fish
pour un dernier bulletin météo.
3
00:00:22,247 --> 00:00:25,922
Beaucoup de nuages. Des ondées
tout au long de la journée
4
00:00:26,087 --> 00:00:29,204
Elles s'accentueront dans la soirée
5
00:00:29,367 --> 00:00:32,757
et finiront par donner
de fortes pluies
6
00:00:36,007 --> 00:00:39,443
Tous les documentaires
jamais tournés sur des groupes
7
00:00:39,607 --> 00:00:43,077
montrent que tout baigne,
que tout est super
8
00:00:43,527 --> 00:00:45,597
C'est pa
Subtitrai Hush
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, robert, aldrich, mp, vo, teamrpm, eng,
original filename: 40511-Hush____Hush,_Sweet_Charlotte_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:18,908
<i>This house, this plantation...</i>
2
00:00:18,985 --> 00:00:22,011
<i>this whole damned parish
belonged to my family...</i>
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,047
<i>before your people stepped aboard
the stinkin'cattle boat...</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:28,094
<i>that brought 'em to this country.</i>
5
00:00:28,161 --> 00:00:30,527
<i>Don't you dare
talk back to me, boy.!</i>
6
00:00:30,597 --> 00:00:32,758
<i>My family's seen this state...</i>
7
00:00:32,832 --> 00:00:35,130
<i>crawlin'with
lousy carpetbaggers...</i>
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,965
<i>t
Subtitrai Hush
keywords: hush, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hush (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:33:40,717 --> 01:33:44,073
Who did you bring home last year?
Sheila...?
2
01:33:44,237 --> 01:33:48,674
- I didn't go home last year.
- What about the year before?
3
01:33:48,837 --> 01:33:52,796
I'm not the first girl
you ever brought home, right?
4
01:33:53,597 --> 01:33:57,385
Jackson! Oh, God!
5
01:33:57,557 --> 01:33:59,866
Oh, no!
6
01:34:00,037 --> 01:34:02,756
This makes it worse.
7
01:34:32,357 --> 01:34:35,747
You never told me it was like this.
8
01:34:35,917 --> 01:34:42,914
It's a farm. There's a mortgage.
It's no big deal.
9
01:34:43,077 --> 01:34:45,386
My Go
Advertisement:
------------
------------
Subtitrai Hush
keywords: hush, napisy, ns, 2001, pl,
original filename: Hush_(NAPiSY-71757).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DIVX 480x260 24.1000fps 688.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie na podstawie ang. tekstu:|AxelD (adamdurok@interia.pl)
00:00:16:>>> www.roznicawieku.net <<<
00:01:58:Ca?kiem puste, co?
00:02:02:Zrobi? ci kawy?
00:02:08:Nie, dzi?ki.
00:02:12:Wychodzisz?
00:02:17:Tak
00:02:18:Dzi?ki, ?e pozwoli?e? mi zosta?.
00:02:22:Numer mojej kom?rki...
00:02:35:Palant...
00:04:30:Przepraszam.
00:04:45:Dzie? dobry!
00:04:50:Dzie? dobry.
00:04:51:- Sp??nienie!|- Przepraszam
00:04:54:Wiem, ?e to z twojej alergii|czy czego? tam.
00:04:58:Zamierzasz to wyleczy??|Wszystko co dotykasz si? klei.
00:05:04:Fujikura San.
00:05:10:I
Subtitrai Hush
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x1, hush, felixuca,
original filename: 32537-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_10-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,983 --> 00:00:05,269
Deci asta este. Vorbim
despre comunicare.
2
00:00:05,362 --> 00:00:08,897
Vorbim despre limbaj.
Nu e acelaºi lucru.
3
00:00:08,991 --> 00:00:14,745
E vorba despre inspiraþie. Nu idee, ci
momentul dinainte de idee care este total.
4
00:00:14,831 --> 00:00:17,785
Cad înfloreºte în mintea
ta ºi se leagã de tot.
5
00:00:17,876 --> 00:00:22,704
E vorba despre gândurile ºi
experienþele pentru care nu avem cuvinte.
6
00:00:22,798 --> 00:00:25,752
O demonstraþie. Buffy Summers.
7
00:00:27,678 --> 00:00:30,384
Vino în faþã.
8
00:00:36,397 --> 00:0
Subtitrai Hush
keywords: hush, sweet, charlotte, srp,
original filename: 8817a2fc8594d63cff22ed7b7b9f8c1b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,382 --> 00:00:18,908
Ova kuæa, ova plantaža,
2
00:00:18,984 --> 00:00:22,010
cela prokleta parohija
bile su vlasništvo moje porodice
3
00:00:22,088 --> 00:00:28,094
pre nego što su tvoji
kroèili na tlo ove zemlje.
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,527
Da se nisi usudio
da mi protivreèiš!
5
00:00:30,597 --> 00:00:35,130
Moja porodica je bila svedok
najezde ratnih profitera.
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,965
Bila su veæa gospoda od tebe.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,030
Ãim pogledam Å arlotu,
8
00:00:41,106 --> 00:00:44,838
obuzmu me strašne misli.
9
00:00:44,911 --> 00
Subtitrai Hush
keywords: csi, ny, 01x1, 6, napisy, ns, new, york, hush,
original filename: CSI_NY_01x16_(NAPiSY-74781).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{783}Wy?a?!
{783}{951}Wy?a? z ci??ar?wki,|szybko!
{1276}{1350}Napastnik strzela?|trzy razy...
{1350}{1389}i trafi? kierowc? tylko raz?
{1389}{1418}To dzieciaki.
{1418}{1514}Najstarszy mia? 15 lat,|z?apali?my ich 20 minut temu na Verrazano Bridge.
{1514}{1556}W ich aucie zabrak?o|benzyny.
{1556}{1575}Co z ofiar??
{1575}{1639}Na pogotowiu m?wi?, ?e nic mu nie b?dzie.|Ma tylko postrzelone rami?.
{1639}{1744}Chyba nie wezwa?e? nas tu w ?rodku nocy,|by pochwali? si?, ?e rozwi?za?e? spraw?, co Flack?
{1744}{1856}- Chod?cie na co? spojrze?.|- Ok.
{1856}{1892}Du?o krwi.
{1892}{1938}Tak, mo?liwe, ?e ludzka.
{1938}{2106}Jest ?wi
Subtitrai Hush
keywords: 1225, hush, 1998, 2, fps,
original filename: 12253-Hush_(1998)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:43,445
Who did you bring home last year?
Sheila ..?
2
00:01:43,609 --> 00:01:48,046
- l didn't go home last year.
- What about the year before?
3
00:01:48,209 --> 00:01:52,168
l'm not the first girl
you ever brought home, right?
4
00:01:52,969 --> 00:01:56,757
Jackson! Oh, God!
5
00:01:56,929 --> 00:01:59,238
Oh, no!
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,128
This makes it worse.
7
00:02:31,729 --> 00:02:35,119
You never told me it was like this.
8
00:02:35,289 --> 00:02:42,286
lt's a farm. There's a mortgage.
lt's no big deal.
9
00:02:42,449 --> 00:02:44,758
My Go
Subtitrai Hush
keywords: c, s, i, ny, 11, 6, 2004, csi, new, york, s01e16, hush, tcm,
original filename: C.S.I..NY(116)(2004).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,015 --> 00:00:31,318
¡Sal del camión!
2
00:00:32,662 --> 00:00:34,047
¡Sal del camión!
¡Vamos!
3
00:00:53,231 --> 00:00:55,281
¿Efectuó tres disparos...
4
00:00:56,286 --> 00:00:57,904
...y sólo le dio una vez?
5
00:00:57,945 --> 00:00:59,091
Eran niños.
6
00:00:59,132 --> 00:01:03,082
El mayor de 15 años. Los detuvimos
a los 20 minutos en el puente Verrazano.
7
00:01:03,132 --> 00:01:04,666
Se quedaron sin gasolina.
8
00:01:04,697 --> 00:01:05,697
¿Y la vÃctima?
9
00:01:05,698 --> 00:01:08,331
Se pondrá bien, se llevó un
balazo en el hombro.
10
00:01
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
ECJ
3
00:00:01,585 --> 00:00:04,922
Entonces de esto se trata.
Hablar de comunicación.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,883
Hablar del lenguaje.
No es lo mismo.
5
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Se trata de inspiración...
6
00:00:09,885 --> 00:00:12,804
no la idea,
sino el momento antes de la idea...
7
00:00:12,888 --> 00:00:14,431
cuando es total.
8
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Cuando surge en la mente
y se conecta con todo.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,853
Se trata de los pensamientos
y las experiencias...
1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2504}{2588}Z jak? dziewczyn? sp?dza?e?|ostatnie ?wi?ta? Sheila..?
{2592}{2703}- Nie pojecha?em do domu na ?wi?ta.|- A dwa lata temu?
{2707}{2806}Chyba nie jestem pierwsz?|dziewczyn?, kt?r? zaprosi?e??
{2826}{2921}Jackson! Bo?e!
{2925}{2983}Oh, nie!
{2987}{3055}To pogarsza spraw?.
{3795}{3880}Nie m?wi?e? nigdy,|?e to tak wygl?da.
{3884}{4059}To gospodarstwo. Mamy|d?ugi w banku. Nic specjalnego.
{4063}{4121}O Bo?e!
{4229}{4359}- To ci dopiero posiad?o??.|- Uwa?aj, jest ?lizko.
{4907}{4996}Chod? ju?. Nie podziwiaj tak.
{5134}{5241}- Psst, obudzisz j?.|- Przepraszam.
{5271}{5359}- Przygotowa?a ci pok?j go?cinny.|- Co za pech.
{5363}{5450}-
Subtitrai Hush
keywords: hush,
original filename: d66c881d893d7c8cb4e5e0800acb1291.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,458
Rip: Sanyabacsi
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,138
Support: Lacika
3
00:00:54,749 --> 00:00:58,219
CSITT!
4
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Tavaly kit hoztál haza?
Sheilát?
5
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Tavaly nem jöttem haza.
- Ãs tavalyelõtt?
6
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
De nem én vagyok az elsõ, igaz?
7
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Jézusom!
8
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Ã, ne!
9
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Ãgy még rosszabb.
10
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Sose mondtad, hogy ilyen.
11
00:02:35,389 --> 00:02:42,
Subtitrai Hush
keywords: buffy, 4x1, hush,
original filename: Id025283.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{146}Tak to w?a?nie jest.| Rozmawiamy o komunikacji.
{150}{221}Rozmawiamy o j?zyku.| To nie to samo.
{225}{274}Rozmawiamy o inspiracji.
{275}{361}Nie o idei, ale o momencie tu? przed| pe?nym jej rozwini?ciem.
{375}{446}Kiedy dojrzewa w naszym umy?le| i ??czy si? ze wszystkim.
{450}{571}Rozmawiamy o my?lach i do?wiadczeniach na| okre?lenie kt?rych nie znamy s??w.
{575}{653}Demonstracja.| Buffy Summers.
{675}{743}Podejd? tu, prosz?.
{900}{971}Typowa studentka, ka?dy przyzna.
{975}{1021}Po??? si? na biurku.
{1025}{1120}- Co?| - ?mia?o, jeste? ca?kowicie bezpieczna.
{1375}{1456}Riley, gdyby? by? tak uprzejmy.
{1500}{1597}- Demonstracja, t
Subtitrai Hush
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x1, hush, felixuca,
original filename: 32537-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_10-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:01,983 --> 00:00:05,269
Deci asta este. Vorbim
despre comunicare.
2
00:00:05,362 --> 00:00:08,897
Vorbim despre limbaj.
Nu e acela?i lucru.
3
00:00:08,991 --> 00:00:14,745
E vorba despre inspira?ie. Nu idee, ci
momentul dinainte de idee care este total.
4
00:00:14,831 --> 00:00:17,785
Cad ?nflore?te ?n mintea
ta ?i se leag? de tot.
5
00:00:17,876 --> 00:00:22,704
E vorba despre g?ndurile ?i
experien?ele pentru care nu avem cuvinte.
6
00:00:22,798 --> 00:00:25,752
O demonstra?ie. Buffy Summers.
7
00:00:27,678 --> 00:00:30,384
Vino ?n fa??.
8
00:00:36,397 --> 00:00:39,351
S-ar zice c? e o student? normal?.
9
00:00:39,442 --> 00:00:41,814
?
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,080 --> 00:01:43,440
Wie nam je vorig jaar mee
naar huis ? Sheila... ?
2
00:01:43,600 --> 00:01:48,040
- Vorig jaar ben ik niet geweest.
- En het jaar daarvoor ?
3
00:01:48,200 --> 00:01:52,160
Ben ik het eerste meisje
dat je mee naar huis neemt ?
4
00:01:52,960 --> 00:01:56,760
Jackson ! O God !
5
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
Nee, toch !
6
00:01:59,400 --> 00:02:02,120
Dit maakt het nog erger.
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,120
Je zei nooit dat het zo groot was.
8
00:02:35,280 --> 00:02:42,280
Het is een farm,
met een hypotheek. Niets bijzonders.
9
00:02:42,440 --> 00:0
Subtitrai Hush
keywords: hush,
original filename: dc24a950234228b77e359af055e97c8a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Geçen yýl kimi götürmüþtün?
Sheila..?
2
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Geçen yýl gitmedim.
- Ya daha evvelki yýl?
3
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
Götürdüðün ilk kýz ben
deðilim, deðil mi?
4
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Aman, Tanrým!
5
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Oh, hayýr!
6
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Bu durumu daha da zorlaþtýrýyor.
7
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Buradan hiç böyle bahsetmemiþtin.
8
00:02:35,389 --> 00:02:42,386
Sadece bir çiftlik. Hala borcu var.
Ãok büyük bir þey deðil.
9
00:02:42,
Subtitrai Hush
keywords: hush, 1, cd, www, calorifix, net, v0, 2004, 9,
original filename: hush-1cd.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Hush ! (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Koalaurent
Correction : Lavie, Mokon@
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,159
Un film de HASHIGUCHI Ryosuke
5
00:01:58,887 --> 00:02:00,559
Il n'y en a plus, je crois.
6
00:02:01,847 --> 00:02:03,439
Je te fais un café ?
7
00:02:07,967 --> 00:02:09,446
Non, merci.
8
00:02:12,887 --> 00:02:14,081
Tu rentres ?
9
00:02:16,887 --> 00:02:17,842
Ouais.
10
00:02:18,687 --> 00:02:21,360
Merci de m'avoir hébergé.
11
00:02:23,207 --> 00:02
Subtitrai Hush
keywords: buffy, 4x1, hush,
original filename: Id017386.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:To w?a?nie jest to.|M?wimy tu o komunikacji.
00:00:03:M?wimy tu o porozumiewaniu si?.|To nie jest to samo.
00:00:07:M?wimy o inspiracji.|Nie sam pomys?,
00:00:09:ale ta chwila przed pomys?em,|gdy jest ca?kowity.
00:00:12:Gdy kwitnie w waszym umy?le|i ??czy si? ze wszystkim.
00:00:15:Chodzi tu o my?li i do?wiadczenia,
00:00:17:kt?rych niepotrafimy wyrazi?.
00:00:20:Zademonstrujmy.
00:00:22:Buffy Summers.
00:00:24:Przejd? do przodu.
00:00:33:Zwyczajna studentka,|z pewno?ci?.
00:00:35:Po??? si? na moim bi?rku.
00:00:38:Co?
00:00:39:No dalej.|Nic ci nie b?d?e.
00:00:52:Rilly, czy mo?esz?
00:00:57:Dla demonstracji, tak?
00:00:59:B?d? grzecznym ch?opcem.
00:01:14:Czuj? si
Subtitrai Hush
keywords: buffy, 4x1, hush, pl,
original filename: Id034763.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Tak to w?a?nie jest.|Rozmawiamy o komunikacji.
00:00:06:Rozmawiamy o j?zyku.|To nie to samo.
00:00:09:Rozmawiamy o inspiracji. Nie o idei, ale o|momencie tu? przed pe?nym jej rozwini?ciem.
00:00:15:Kiedy dojrzewa w naszym|umy?le i ??czy si? z wszystkim.
00:00:18:Rozmawiamy o my?lach i do?wiadczeniach,|na okre?lenie kt?rych nie znamy s??w.
00:00:23:Demonstracja. Buffy Summers.
00:00:28:Podejd? tu prosz?.
00:00:37:Typowa studentka, ka?dy przyzna.
00:00:40:Po??? si? na biurku.
00:00:42:-Co?|-?mia?o, jeste? ca?kowicie bezpieczna.
00:00:56:Riley, gdyby? by? tak uprzejmy.
00:01:01:-D
Subtitrai Hush
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e1, hush,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - e9bd332bba94e9a4b29a8bcfe6e452f5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,688 --> 00:00:05,884
Ent?o ? isso.
Estamos a falar de comunica??o.
2
00:00:06,347 --> 00:00:08,744
N?o de linguagem.
N?o ? a mesma coisa.
3
00:00:09,544 --> 00:00:12,320
Falamos de inspira??o.
N?o da ideia, mas do momento...
4
00:00:12,698 --> 00:00:15,011
antes da ideia,
quando ela ? total...
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,913
quando brota na nossa mente
e se liga a tudo.
6
00:00:18,250 --> 00:00:22,330
Falamos de ideias e experi?ncias
para as quais n?o temos palavras.
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,526
Uma demonstra??o.
Buffy Summers.
8
00:00:27,671 --> 00:00:29,984
Anda aq
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2425}b@ker
{2500}{2584}Ãïéá Ãöåñåò óðÃôé ðÃñõóé; Ãç ÃÃëá;
{2588}{2699}- Ãåà ðÃãá óðÃôé ðÃñõóé.|- Ãïéá Ãöåñåò ôüôå ðñüðåñóé;
{2703}{2802}Ãåà åÃÃáé êáé ðñþôç öïñÃ|ðïõ öÃñÃåéò êïñÃôóé óôï óðÃôé, Ãôóé;
{2822}{2917}ÃæÃêóïÃ! Ãåà ìïõ ...
{2921}{2979}¼÷é ...
{2983}{3051}Ãþñá Ãéþèù ÷åéñüôåñá.
{3790}{3876}ÃÃ¥ ìïõ Ã¥Ã÷åò ðåé ðïôÃ|üôé Ãôáà Ãôóé.
{3880}{4055}ÃÃñìá Ã¥ÃÃáé. ÃÃ¥ õðïèÃêç.|Ãéãà ôá ëÃևÃá.
{4059}{4117}Ãåà ìïõ ...
{4225}{4355}- Ã
Subtitrai Hush
keywords: 1, 6, csi, ny, hush,
original filename: 20008824.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,015 --> 00:00:31,318
Sal del camión!
2
00:00:32,662 --> 00:00:34,047
Sal del camión! Vamos!
3
00:00:53,231 --> 00:00:55,281
Efectuó tres disparos...
4
00:00:56,286 --> 00:00:57,904
Y solo le dió una vez?
5
00:00:57,945 --> 00:00:59,091
Eran crÃos.
6
00:00:59,132 --> 00:01:03,082
El mayor de 15 años. Los detuvimos
a los 20 minutos en el puente Verrazano.
7
00:01:03,132 --> 00:01:04,666
Se quedaron sin gasolina.
8
00:01:04,897 --> 00:01:05,671
Y la vÃctima?
9
00:01:05,698 --> 00:01:08,331
Se pondrá bien, se llevó un
balazo en el hombro.
10
00:01:08,361 --> 0
Subtitrai Hush
keywords: hush,
original filename: 6a08c0fda05ed7adb57123f74b7d1b39.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Geçen yýl kimi götürmüþtün?
Sheila..?
2
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Geçen yýl gitmedim.
- Ya daha evvelki yýl?
3
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
Götürdüðün ilk kýz ben
deðilim, deðil mi?
4
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Aman, Tanrým!
5
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Oh, hayýr!
6
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Bu durumu daha da zorlaþtýrýyor.
7
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Buradan hiç böyle bahsetmemiþtin.
8
00:02:35,389 --> 00:02:42,386
Sadece bir çiftlik. Hala borcu var.
Ãok büyük bir þey deðil.
9
00:02:42,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2961}{3019}Who'd you bring home last year?
{3020}{3121}- Sheila? What was her name?|- I didn't go home last year.
{3124}{3173}What about the year before?
{3227}{3292}I'm not the first girl|you ever brought home, right?
{3389}{3465}Jackson! Oh, God!
{3577}{3628}This makes it worse.
{4596}{4681}You never told me it was like this.
{4683}{4730}It's a farm.
{4733}{4796}There's a mortgage.
{4799}{4856}It's no big deal.
{4921}{4965}Oh, my God.
{5129}{5210}Some little farmhouse you got here.
{5212}{5301}- Watch your step on the ice.|- Yes, dear.
{5674}{5720}Man !
{5976}{6034}Come along.|Don't be impressed.
{6308}{6377}- You'll wake her up.|-
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,080 --> 00:01:43,440
Wie nam je vorig jaar mee
naar huis ? Sheila... ?
2
00:01:43,600 --> 00:01:48,040
- Vorig jaar ben ik niet geweest.
- En het jaar daarvoor ?
3
00:01:48,200 --> 00:01:52,160
Ben ik het eerste meisje
dat je mee naar huis neemt ?
4
00:01:52,960 --> 00:01:56,760
Jackson ! O God !
5
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
Nee, toch !
6
00:01:59,400 --> 00:02:02,120
Dit maakt het nog erger.
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,120
Je zei nooit dat het zo groot was.
8
00:02:35,280 --> 00:02:42,280
Het is een farm,
met een hypotheek. Niets bijzonders.
9
00:02:42,440 --> 00:0
Subtitrai Hush
keywords: hush, ser,
original filename: d9e38b008bd5aa774d7d29aabaafa22c.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1343}T I Å I N A
{2369}{2415}Koga si odveo kuæi|prošle godine?
{2417}{2498}- Šeila? Kako se zvala?|- Nisam išao kuæi prošle godine.
{2499}{2539}A pretprošle?
{2582}{2634}Ja nisam prva devojka koju|odvodiš kuæi, jel tako?
{2711}{2773}Džeksone! Bože!
{2862}{2903}Ovo još pogoršava stvari.
{3677}{3745}Nisi mi rekao da je ovakva.
{3747}{3785}To je farma.
{3787}{3838}Uzeli smo hipoteku.|Ništa posebno.
{3937}{3973}O bože.
{4104}{4169}Prava mala farmerska kuæica.
{4171}{4241}- Pazi na led.|- Da dragi.
{4539}{4577}Ãoveèe !
{4781}{4827}Hajde.|Ne budi toliko zadivljena.
{5047}{5102}- Probudiæeš je.|- Izvini.
{5147}{52
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,458
Rip: Sanyabacsi
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,138
Support: Lacika
3
00:00:54,749 --> 00:00:58,219
CSITT!
4
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Tavaly kit hoztál haza?
Sheilát?
5
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Tavaly nem jöttem haza.
- Ãs tavalyelõtt?
6
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
De nem én vagyok az elsõ, igaz?
7
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Jézusom!
8
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Ã, ne!
9
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Ãgy még rosszabb.
10
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Sose mondtad, hogy ilyen.
11
00:02:35,389 --> 00:02:42,
Subtitrai Hush
keywords: csi, ny, 01x1, 6, napisy, ns, new, york, hush,
original filename: CSI_NY_01x16_(NAPiSY-74781).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{783}Wy?a?!
{783}{951}Wy?a? z ci??ar?wki,|szybko!
{1276}{1350}Napastnik strzela?|trzy razy...
{1350}{1389}i trafi? kierowc? tylko raz?
{1389}{1418}To dzieciaki.
{1418}{1514}Najstarszy mia? 15 lat,|z?apali?my ich 20 minut temu na Verrazano Bridge.
{1514}{1556}W ich aucie zabrak?o|benzyny.
{1556}{1575}Co z ofiar??
{1575}{1639}Na pogotowiu m?wi?, ?e nic mu nie b?dzie.|Ma tylko postrzelone rami?.
{1639}{1744}Chyba nie wezwa?e? nas tu w ?rodku nocy,|by pochwali? si?, ?e rozwi?za?e? spraw?, co Flack?
{1744}{1856}- Chod?cie na co? spojrze?.|- Ok.
{1856}{1892}Du?o krwi.
{1892}{1938}Tak, mo?liwe, ?e ludzka.
{1938}{2106}Jest ?wi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,460 --> 00:00:20,655
HUSH, UM SONHO DE MULHER
2
00:00:43,220 --> 00:00:47,008
Sra. O'Malley,
está com um ar encantador.
3
00:00:47,740 --> 00:00:49,139
Joe...
4
00:00:50,540 --> 00:00:51,893
Como é que vais?
5
00:00:52,060 --> 00:00:54,494
Não me posso queixar.
E a senhora?
6
00:00:54,700 --> 00:00:57,214
- TerrÃvel.
- Ãptimo. Tudo bem.
7
00:00:57,420 --> 00:00:59,854
- E a Sylvie?
- Está bem, obrigado.
8
00:01:00,020 --> 00:01:02,090
- Dá-lhe cumprimentos.
- Com certeza.
9
00:01:08,980 --> 00:01:10,208
Deves-me dinheiro.
10
00:01:10,740 --> 00:01:13,573
Subtitrai Hush
keywords: hush, napisy, ns, 2001, pl,
original filename: Hush_(NAPiSY-71757).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: DIVX 480x260 24.1000fps 688.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie na podstawie ang. tekstu:|AxelD (adamdurok@interia.pl)
00:00:16:>>> www.roznicawieku.net <<<
00:01:58:Ca?kiem puste, co?
00:02:02:Zrobi? ci kawy?
00:02:08:Nie, dzi?ki.
00:02:12:Wychodzisz?
00:02:17:Tak
00:02:18:Dzi?ki, ?e pozwoli?e? mi zosta?.
00:02:22:Numer mojej kom?rki...
00:02:35:Palant...
00:04:30:Przepraszam.
00:04:45:Dzie? dobry!
00:04:50:Dzie? dobry.
00:04:51:- Sp??nienie!|- Przepraszam
00:04:54:Wiem, ?e to z twojej alergii|czy czego? tam.
00:04:58:Zamierzasz to wyleczy??|Wszystko co dotykasz si? klei.
00:05:04:Fujikura San.
00:05:10:I
Subtitrai Hush
keywords: hush, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hush (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Geçen yýl kimi götürmüþtün?
Sheila..?
2
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Geçen yýl gitmedim.
- Ya daha evvelki yýl?
3
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
Götürdüðün ilk kýz ben
deðilim, deðil mi?
4
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Aman, Tanrým!
5
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Oh, hayýr!
6
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Bu durumu daha da zorlaþtýrýyor.
7
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Buradan hiç böyle bahsetmemiþtin.
8
00:02:35,389 --> 00:02:42,386
Sadece bir çiftlik. Hala borcu var.
Ãok büyük bir þey deðil.
9
00:02:42,
Subtitrai Hush
keywords: 1603, hush, 1998, 2, 9, 7, fps, 1,
original filename: 16032-Hush_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:08,881
That you stay away from my family.
That's all you have to do.
2
00:00:09,055 --> 00:00:14,724
ls that so much for a mother to ask?
3
00:00:14,893 --> 00:00:17,894
What did you tell her?
4
00:00:18,063 --> 00:00:23,222
What dirty little lies
did you tell her, Alice?
5
00:00:23,400 --> 00:00:27,444
Answer me.
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,863
- Answer me.
- l am. You can't see my finger.
7
00:00:50,338 --> 00:00:55,579
lsn't time a terrible thing, Alice?
8
00:00:55,759 --> 00:00:58,961
Tick-tock ...
9
00:00:59,136 --> 00:01:02,754
And look what happens
Subtitrai Hush
keywords: hush, napisy, ns, hush!, 2001, cd, 2, tlf, pl,
original filename: Hush_(NAPiSY-74336).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: XVID 640x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Id?
00:00:06:Czym ja zawini?em?
00:00:07:Zrozumiem to
00:00:08:Ah, tak..
00:00:18:?wietnie si? bawi?am.
00:00:21:Ale Yuji, najgorsze masz z?by.
00:00:25:Rujnuj? t? pi?kn? twarz.
00:00:27:Przyjd? do naszego gabinetu.
00:00:30:Jestem ?wietna, zrobi? ci jakie? przyzwoite koronki.
00:00:33:Na razie
00:00:37:Dzi?ki
00:00:52:Bo?e, co za dziwka!
00:00:55:B?dzie mia?a g?upkowate dziecko!
00:01:03:Hej, poczekaj!
00:01:05:Czekaj!
00:01:06:Daj spok?j!
00:01:13:Od teraz|po prostu m?w mi prosto w twarz.
00:01:27:Zaproszenie weselne.
00:01:50:Wi?c mia?e? m?j telefon.
Subtitrai Hush
keywords: hush, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173265_Hush.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------