Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
Subtitrai Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: herkules, 2005, napisy, ns, hercules, cd, 2, engleza, tr, 1, ple, x,
original filename: Herkules_2005_(NAPiSY-73645).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{86
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{868}{y:i}Now nouveau riche and famous
{869}{958}{y
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{561}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{563}{633}there was a golden age|of powerful gods...
{635}{704}and extraordinary heroes.
{706}{782}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{783}{855}was the mighty Hercules.
{857}{925}But what is the measure|of a true hero?
{928}{981}Ah, that is what our story is...
{983}{1019}Will you listen to him?
{1021}{1095}He"s makin" the story|sound like some Greek tragedy.
{1097}{1135}Lighten up, dude.
{1137}{1188}We"ll take it from here, darling.
{1189}{1238}You go, girl.
{1273}{1327}We are the muses...
{1329}{1420}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1422}{
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{86
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:08,217
Ãntorceti-vã în timp. Nu cu
un secol sau cu un mileniu,
2
00:00:08,342 --> 00:00:13,847
Ci la o erã din afara istoriei.
Un timp al mitului si al legendei.
3
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
O perioadã cu multi zei
si cu un singur mare erou:
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Vremea lui
5
00:00:19,394 --> 00:00:24,107
HERCULE
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,948
Zeus!
7
00:00:33,951 --> 00:00:37,788
Era o vreme a pãdurilor
fermecate si a ceremoniilor secrete.
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,792
O vreme în care zeii umblau pe
pãmânt deghizati în oameni.
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}De mult,departe | in vechea Grecie...
{535}{600}A fost o era |de aur a zeilor puternici
{604}{668}si extraordiarilor eroi
{672}{743}Si cel mai mare si| puternic dintre acesti eroi
{747}{812}era HERCULE
{816}{880}Dar cum poti sa| sti ce e un erou adevarat ?
{884}{934}Pai ,despre asta| povestea noastra va vorbi ....
{938}{970}O sa-l ascultati pe el ?
{974}{1043}Nu vedeti ,face ca povestea sa |para cine stie ce tragedie greceasca
{1047}{1081}Lumineaza'ne prietene
{1085}{1132}Cred ca de aici continuam noi, draga
{1136}{1180}Bine ,fata
{1216}{1265}Noi suntem muze
{1269}{1355}Zeitele artei| si proclamatoare ale eroilor.
{1359}{
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
[ Bell Tolling ]
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,079
[ Groaning ]
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,082
[ Woman ]
Oedipus.
[ Gasps ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,084
Oedipus!
5
00:00:18,084 --> 00:00:21,087
Aaah!
6
00:00:21,087 --> 00:00:24,591
Please! No more!
7
00:00:24,591 --> 00:00:27,093
[ Whispering ]
Look at me, husband.
8
00:00:31,097 --> 00:00:34,100
No!
9
00:00:34,100 --> 00:00:38,104
[ Sobs ]
No! By the gods, no more!
10
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
[ Continues Sobbing ]
11
00:00:40,106 --> 00:00:45,612
Even taking your own sight
can't
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:08,217
Ãntorceti-vã în timp. Nu cu
un secol sau cu un mileniu,
2
00:00:08,342 --> 00:00:13,847
Ci la o erã din afara istoriei.
Un timp al mitului si al legendei.
3
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
O perioadã cu multi zei
si cu un singur mare erou:
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Vremea lui
5
00:00:19,394 --> 00:00:24,107
HERCULE
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,948
Zeus!
7
00:00:45,161 --> 00:00:48,678
Era o vreme a pãdurilor
fermecate si a ceremoniilor secrete.
8
00:00:49,813 --> 00:00:52,792
O vreme în care zeii umblau pe
pãmânt deghizati în oameni.
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
[ Bell Tolling ]
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,079
[ Groaning ]
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,082
[ Woman ]
Oedipus.
[ Gasps ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,084
Oedipus!
5
00:00:18,084 --> 00:00:21,087
Aaah!
6
00:00:21,087 --> 00:00:24,591
Please! No more!
7
00:00:24,591 --> 00:00:27,093
[ Whispering ]
Look at me, husband.
8
00:00:31,097 --> 00:00:34,100
No!
9
00:00:34,100 --> 00:00:38,104
[ Sobs ]
No! By the gods, no more!
10
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
[ Continues Sobbing ]
11
00:00:40,106 --> 00:00:45,612
Even taking your own sight
can't
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,812 --> 00:00:32,579
[Narrator]
In the Age of Gods,
there was good and evil,
2
00:00:32,650 --> 00:00:34,584
light and darkness.
3
00:00:34,652 --> 00:00:39,385
Only Zeus, king of the gods,
held the power of Mt. Olympus
in his hand.
4
00:00:39,457 --> 00:00:41,982
From his might
came two sons.
5
00:00:42,060 --> 00:00:47,259
The first son, Ares, toyed with mankind
for sport and pleasure.
6
00:00:48,399 --> 00:00:50,333
The second chose honor,
7
00:00:50,401 --> 00:00:52,869
searching for his place
among mortals.
8
00:00:52,937 --> 00:00:55,929
But his path was filled
w
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:21,400 --> 00:00:26,474
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:26,680 --> 00:00:29,319
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:29,440 --> 00:00:31,795
era o possante Hércules!
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,994
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,634
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:37,760 --> 00:00:41,673
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:41,800
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinary heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our story is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1359}{13
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{534}{y:i}För längesedan,|{y:i}i antikens Grekland-
{538}{668}{y:i}- rådde en gyllene tidsålder|{y:i}med mäktiga gudar och hjältar.
{672}{808}{y:i}Störst och starkast av alla hjältar|{y:i}var den väldige Herkules.
{812}{935}{y:i}Men vad är måttet på en sann hjälte?|{y:i}Det är det vår berättelse...
{939}{1045}Hör på den! Han får det att låta|som en grekisk tragedi.
{1049}{1135}- Var inte så tung!|- Nu tar vi över.
{1139}{1208}{y:i}Ãs pÃ¥, tjejer!
{1212}{1277}Vi är muserna.
{1281}{1399}- Sånggudinnor och hjälteförkunnare.|- Hjältar som Herkules.
{1403}{1505}Du menar "Muskeles"!|Jag skulle gärna sjunga för...
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,423
Zamanda geri dönelim.
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,092
Bir ya da bin yüzyýl deðil.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,803
Tarihin dýþýnda bir zamana.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,056
Mitoloji ve fantezi zamanýna.
5
00:00:14,056 --> 00:00:18,894
Bir çok tanrýnýn ve bir tane
büyük kahramanýn olduðu zamana.
6
00:00:18,894 --> 00:00:23,190
Herkül'ün zamanýna!
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,955
Büyülü ormanlarýn ve
gizli seramonilerin zamanýydý.
8
00:00:37,955 --> 00:00:43,919
Tanrýlarýn insan kýlýðýnda
dünyada yürüdüðü zamanlar.
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{543}Hace mucho tiempo, en la lejana|tierra de la Antigua Grecia,
{549}{609}se vivÃa una edaddorada|depoderososdioses
{615}{671}yhéroes extraordinarios.
{677}{746}Yelmásgrandeyfuerte|de todos esoshéroes
{755}{810}era elpoderoso Hércules.
{822}{882}Pero, ¿cuál es la medida|de un héroe verdadero?
{908}{944}Eso es lo que nuestra|historia...
{950}{978}¿Queréis escucharle?
{984}{1051}Hace que esta historia|parezca una tragedia griega.
{1057}{1139}-Aligera el tono, tÃo.|-Seguiremos nosotras, cariño.
{1145}{1186}Adelante, chica.
{1228}{1276}¡Somos las Musas!
{1290}{1362}Diosas de las artes...|y proclamadoras de héroes.
{1368}
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,500
De mult, departe
în vechea Grecie
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,500
a fost o erã de
aur a zeilor puternici
3
00:00:12,660 --> 00:00:14,140
ºi extraordiarilor eroi.
4
00:00:15,380 --> 00:00:18,380
ªi cel mai mare ºi
puternic dintre aceºti eroi
5
00:00:18,420 --> 00:00:19,820
era puternicul Hercule.
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
7
00:00:23,860 --> 00:00:26,020
Pãi, despre asta
povestea noastrã va vorbi.
8
00:00:26,060 --> 00:00:27,420
O sã-I ascultaþi pe el?
9
00:00:27,460 --> 00:00:30,380
Nu vedeþi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{503}Nekoæ davno, na zabaèenu|otoku stare Grèke,
{523}{597}baše zlatno doba moænih|bogova i silnih junaka.
{643}{705}Naj jaèi i najiveæi|od tih junaka
{718}{763}baše moæni Herkul.
{793}{852}Po èemu se poznaje|pravi junak?
{853}{902}O tome je ova prièa...
{943}{1010}Govori kao da se radi|o grèko tragediji.
{1018}{1074}Vedrie malo!|-Mi nastavlamo.
{1108}{1146}Prièa, zla.
{1198}{1237}Mi smo muze.
{1258}{1325}Boginje umetnosti.|Proglašavamo junake...
{1348}{1389}Poput Herkula.
{1393}{1455}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1498}{1574}Zapravo, naša prièa|zapoèine mnogo prije Herkula,
{1618}{1664}mnogo vijekova prije.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
Subtitrai Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: hercules, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, hewrkul,
original filename: Hercules (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,973
-Zamanda geri dönelim
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,642
-Bir ya da bin yüzyýl deðil.
3
00:00:09,642 --> 00:00:12,345
-Tarihin dýþýnda bir zamana.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,581
-Mitoloji ve fantezi zamanýna.
5
00:00:14,581 --> 00:00:19,419
-Bir çok tanrýnýn ve bir tane
büyük kahramanýn olduðu zamana.
6
00:00:19,419 --> 00:00:25,380
-Herkül'ün zamanýna!
7
00:00:34,267 --> 00:00:38,505
-Büyülü ormanlarýn ve
gizli seremonilerin zamaný.
8
00:00:38,505 --> 00:00:44,466
-Tanrýlarýn insan kýlýðýnda
dünyada yürüdüðü zamanlar.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:11:Hero musz? posi??? Penelope
00:00:19:Daj mi jaki?? znak
00:00:26:Zrobi? wszystko ?eby j? zdoby?
00:00:35:Wszystko
00:01:03:Dzi?kuje ci wielka Hero
00:01:06:Teraz wska? tego kt?rego mam zabi?
00:01:22:?o?nierzu!
00:01:24:Dok?d idziesz
00:01:26:Do Nesspy
00:01:29:Tak jak ja|Pomog? ci
00:01:40:Nie chce ukra?? twoich zbroi
00:01:42:Nie dotykaj ich
00:01:44:Chcia?em pom?c
00:01:46:Nie potrzebuj? twojej pomocy
00:01:49:Dwie zbroje|Tw?j towarzysz
00:01:55:Zgin?? przezemnie|Wioz? j? dla jego bliskich
00:02:05:-To kawa? drogi st?d|-Musz? to zrobi?
00:02:10:Rozumiem
00:02:13:Powodzenia
00:02:25:Pobij to
00:02:27:W sam ?rodek
00:02:43:Po co ?wiczymy
00:02:45:-Nawet je?li
Subtitrai Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: threshold, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, progeny, engleza,
original filename: 20953-Threshold_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,480
At this moment,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
there are people among you who are no longer human.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,620
Their dna has been infected by an alien intelligence.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,940
They are stronger...
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,010
more resilient...
6
00:00:15,040 --> 00:00:18,100
and they are driven to infect others.
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
Their goal-- to turn us into them.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
They will do it by any means necessary
9
00:00:24,130 --> 00:00:28,380
from broadcasting mysterious
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}ëúåáéåú: òáøéú
{160}{350}ëúåáéåú òì áñéñ äëúåáéåú áà ðâìéú ùì|Vicol Patrick vpatrickd@yahoo.com
{446}{531}ìôðé ùðéà øáåú, áéååï ä÷ãåîä åäøçå÷ä
{535}{600}äéä æä úåø äæäá ùì à ìéà øáé òåöîä
{604}{668}.åâéáåøéà áìúé øâéìéÃ
{672}{743}åäâãåì åäçæ÷ îëì äâéáåøéà äììå
{747}{812}.äéä äø÷åìñ äà ãéø
{816}{880}à ê à éê ðéúï ìà îåã|?âéáåø à îéúé
{884}{934}...à ä, òì ãáø æä éñåôø
{938}{970}?úøà å à åúå
{974}{1043}äåà âåøà ìñéôåø ìäùîò|.ëÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{503}Nekoæ davno, na zabaèenu|otoku stare Grèke,
{523}{597}baše zlatno doba moænih|bogova i silnih junaka.
{643}{705}Naj jaèi i najiveæi|od tih junaka
{718}{763}baše moæni Herkul.
{793}{852}Po èemu se poznaje|pravi junak?
{853}{902}O tome je ova prièa...
{943}{1010}Govori kao da se radi|o grèko tragediji.
{1018}{1074}Vedrie malo!|-Mi nastavlamo.
{1108}{1146}Prièa, zla.
{1198}{1237}Mi smo muze.
{1258}{1325}Boginje umetnosti.|Proglašavamo junake...
{1348}{1389}Poput Herkula.
{1393}{1455}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1498}{1574}Zapravo, naša prièa|zapoèine mnogo prije Herkula,
{1618}{1664}mnogo vijekova prije.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Há muitos e longosanos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:21,400 --> 00:00:26,474
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:26,680 --> 00:00:29,319
O maiore mais forte
destes heróis
4
00:00:29,440 --> 00:00:31,795
era opossante Hércules!
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,994
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,634
Ãsobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:37,760 --> 00:00:41,673
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:41,800 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,390
ÃéþÃåò ðñéÃ, óôç ìáêñéÃà ãç
ôçò Ãñ÷áÃáò ÃëëÃäáò, ÃôáÃ. . .
2
00:00:21,520 --> 00:00:26,753
ï ÷ñõóüò áéþÃáò ôùà éó÷õñþÃ
Ãåþà êáé åêðëçêôéêþà çñþùÃ.
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
à ìåãáëýôåñïò êáé
äõÃáôüôåñïò áð'üëïõò. . .
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,354
Ãôáà ï ðáÃÃó÷õñïò ÃñáêëÃò.
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,074
Ãëëà ðþò ìåôñéÃôáé
ÃÃáò áëçèéÃüò Ãñùáò;
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,555
ÃõÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}ëúåáéåú: òáøéú
{160}{350}ëúåáéåú òì áñéñ äëúåáéåú áà ðâìéú ùì|Vicol Patrick vpatrickd@yahoo.com
{446}{531}ìôðé ùðéà øáåú, áéååï ä÷ãåîä åäøçå÷ä
{535}{600}äéä æä úåø äæäá ùì à ìéà øáé òåöîä
{604}{668}.åâéáåøéà áìúé øâéìéÃ
{672}{743}åäâãåì åäçæ÷ îëì äâéáåøéà äììå
{747}{812}.äéä äø÷åìñ äà ãéø
{816}{880}à ê à éê ðéúï ìà îåã|?âéáåø à îéúé
{884}{934}...à ä, òì ãáø æä éñåôø
{938}{970}?úøà å à åúå
{974}{1043}äåà âåøà ìñéôåø ìäùîò|.ëÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,927 --> 00:00:21,476
Uzun zaman ?nce,
Eski Yunan'da g??l? tanrilarin ve...
2
00:00:21,567 --> 00:00:26,800
sira disi kahramanlarin yasadigi
altin bir ?ag vardi.
3
00:00:26,887 --> 00:00:32,405
Bu kahramanlarin en b?y?g?
ve en g??l?s? Herk?l'd?!
4
00:00:32,487 --> 00:00:35,126
Ama ger?ek bir kahraman
nedir aslinda?
5
00:00:35,207 --> 00:00:38,882
- Hikayemiz...
- Sunun s?zlerine bakin!
6
00:00:38,967 --> 00:00:41,879
Yunan trajedisi gibi anlatiyor.
7
00:00:41,967 --> 00:00:45,482
- Bu kadar ciddi olma!
- Gerisini biz anlatiriz, canim.
8
00:00:45,567 --> 00:00:48,400
Anlat
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,470
- Ty jsi opustil Morrigan?
- Musel jsem, Mabone.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,973
Jestli má naplnit svou úlohu
jako duch spravedlnosti,
3
00:00:07,473 --> 00:00:09,976
musà se toho ještì hodnì nauèit.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,845
"V pøedchozÃch dÃlech."
5
00:00:13,629 --> 00:00:15,448
Ne zas tak moc.
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,600
- Jmenuji se Balder.
- Já jsem Hercules.
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,738
- PøicházÃm z Ãecka.
- VÃtej v Norsku.
8
00:00:21,738 --> 00:00:25,475
Jsem nesmrtelný.
Pøesvìdèi se, zkus mì srazit.
9
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:06,047
fie sã caute oracolul din Delphi si sã gãseascã
o cale de ispãsire a acestui pãcat groaznic.
2
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
Deianeira.
3
00:02:22,308 --> 00:02:23,560
Demoni!
4
00:02:31,067 --> 00:02:34,237
-De cât timp sunt...
-De multe zile.
5
00:02:35,572 --> 00:02:40,368
-Ai avut grijã de mine tot acest timp?
-Ãmpreunã cu Linus.
6
00:02:46,333 --> 00:02:50,795
Nu merit prieteni atât de loiali.
Ar fi trebuit sã mã lasi sã mor.
7
00:02:52,255 --> 00:02:56,009
-Nu.
-Nu mi-a mai rãmas decât sã mor.
8
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
Pot
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Dawno temu, na odleg?ym terytorium |staro?ytnej Grecji....
{535}{600}panowa? z?oty wiek|pot??nych b?stw...
{604}{668}i wspania?ych bohater?w.
{672}{743}a najwi?kszym i najsilniejszym|z nich wszystkich...
{747}{812}by? pot??ny Hercules.
{816}{880}ale co jest miar?|prawdziwego bohatera ?
{884}{934}o tym w?a?nie b?dzie ta historia ...
{938}{970}b?dziesz go s?ucha??
{974}{1043}znowu ?ciemnia|brzmi to jak jaka? Grecka tragedia.
{1047}{1081}o?wie? nas, dude.
{1085}{1132}wzie?y?my to st?d, kochanie.
{1136}{1180}zaczynajcie, dziewczyny.
{1216}{1265}jeste?my muzami...
{1269}{1355}boginiami sztuki|i or?downiczkami bohater?w.
{1359}{1399
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,887 --> 00:00:21,323
{y:i}Il y a fort longtemps,
{y:i}dans la lointaine Gr?ce antique,
2
00:00:21,487 --> 00:00:26,607
{y:i}c'?tait l'?ge d'or. Dieux puissants,
{y:i}h?ros extraordinaires...
3
00:00:26,807 --> 00:00:29,765
{y:i}Le plus grand,
{y:i}le plus fort de tous ces h?ros
4
00:00:29,927 --> 00:00:32,487
{y:i}?tait le colossal Hercule.
5
00:00:32,687 --> 00:00:35,565
{y:i}Mais ? quoi reconna?t-on
{y:i}un vrai h?ros ?
6
00:00:36,007 --> 00:00:37,679
{y:i}C'est ce que notre histoire va...
7
00:00:37,847 --> 00:00:41,726
Ecoutez-le,
on dirait une trag?die grecque !
8
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,231
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,983
Se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
Y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,073 --> 00:00:33,367
Era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,370
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,374
¿Quiéren escucharlo?
9
00:00:40,6
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{531}Seniai, labai seniai tolimoje|senov?s Graikijos ?em?je...
{534}{600}buvo aukso am?ius|galingiems dievams...
{603}{667}ir nepaprastiems didvyriams.
{672}{743}O did?iausiu ir stipriausiu|tarp vis? didvyri?...
{747}{812}buvo galingasis Heraklis.
{815}{879}Bet kaip tampama|tikru didvyriu?
{883}{934}O, b?tent apie tai ir yra m?s? pasakojimas...
{937}{970}Ar j?s girdite j??
{973}{1042}Jis pasakoja ?i? istorij?|kaip koki? Graik? tragedij?.
{1047}{1081}Pralinksm?k, paniur?li.
{1084}{1131}Toliau, mielasis, pasakosime mes.
{1135}{1180}Pirmyn, mergyt.
{1216}{1264}Mes esam m?zos -...
{1269}{1354}men? deiv?s|ir didvyri? skelb?jos.
{1358}{1