Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Fly Ii, The
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, greek, gr, wolfback,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - Greek - gr - 6b4015d823347334c1b8833734416299.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,814 --> 00:00:20,790
??????? ????????: WolfBack 2007
wolfback@ebox.gr
2
00:00:42,885 --> 00:00:45,346
??????? ???? ?????.
??? ?? ?????.
3
00:00:45,846 --> 00:00:48,932
????, ??????? ?? ??????????,
???? ??? ????? ??????? ???....
4
00:00:51,228 --> 00:00:54,648
???? ????? ?????,??????.
???? ????! ??????? ???!
5
00:00:54,856 --> 00:00:58,901
????? ??? ??? ??????????????, K?. ???????.
??????? ??? ????? ?? ????????.
6
00:00:59,109 --> 00:01:02,072
?? ?? ?????????? ??? ?? ???????? ???????.
7
00:01:04,450 --> 00:01:05,826
???????.
8
00:01:06,285 --> 00:01:07,493
??????? ??? ????
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Fly II (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,474 --> 00:00:45,929
There's something wrong.
I can feel it.
2
00:00:46,435 --> 00:00:49,519
Now, stop screaming,
take a deep breath and...
3
00:00:51,815 --> 00:00:55,231
Something's wrong, goddamn it.
Do something! Help her!
4
00:00:55,444 --> 00:00:59,489
You're too excitable, Mr. Borans.
Take him somewhere to calm down.
5
00:00:59,698 --> 00:01:02,652
Screaming will not help anyone now.
6
00:01:05,037 --> 00:01:06,412
Steady.
7
00:01:06,872 --> 00:01:08,070
Hold her steady.
8
00:01:10,209 --> 00:01:12,996
- Why wasn't I notified sooner?
- Sorry, Mr. Bartok.
9
00:0
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, english, en, 2,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - English - en - aa2a3a50458ae15fbc679a242b577ad9.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,880 --> 00:00:44,240
???? ??? ???? ????.
?? ??????
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,680
???? ???? ?? ??????????,
???? ????? ????? ???....
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,160
??????? ???????? ???????.
???? ????! ??????? ???!
4
00:00:53,359 --> 00:00:57,239
????? ???? ??????????? ????? ???????.
??????? ??? ????? ?? ????????.
5
00:00:57,439 --> 00:01:00,279
?? ????? ??? ?? ????????? ???????.
6
00:01:02,558 --> 00:01:03,879
???????!
7
00:01:04,319 --> 00:01:05,479
??????? ??? ???????!
8
00:01:07,519 --> 00:01:10,198
-????? ??? ???????????? ????????;
-???????? ????? ???????.
9
0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
Doamne! Ceva nu-i în regulã!
O simt!
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,480
Nu mai þipa,
respirã adânc ºi...
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,680
- Fã ceva! Ajut-o!
- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,040
Sunt obligatã sã te duc
undeva unde sã te liniºteºti.
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,320
Uºurel.
8
00:01:04,440 --> 00:01:07,520
Ãine-o nemiºcatã.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,080
De
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: fly, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23812-Fly_II,_The_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:45,445
Oh, Doamne! Ceva nu-i în regulã!
O simt!
2
00:00:45,546 --> 00:00:47,915
Nu mai þipa,
respirã adânc ºi...
3
00:00:50,517 --> 00:00:52,786
Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
4
00:00:53,053 --> 00:00:56,490
- Fã ceva! Ajut-o!
- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
5
00:00:56,557 --> 00:01:01,862
Sunt obligat sã te duc undeva unde sã
te liniºteºti. Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
6
00:01:04,631 --> 00:01:06,500
Uºurel.
7
00:01:06,633 --> 00:01:09,870
Ãine-o nemiºcatã.
8
00:01:10,003 --> 00:01:11,505
De ce nu am fost anunþat mai devreme?
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, 2, titulky, by, slaava,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5431d3010b8043f39b7611f5dd89834e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,693 --> 00:00:44,048
N?co se d?je.
C?t?m to.
2
00:00:44,533 --> 00:00:47,491
P?esta?te k?i?et,
zhluboka se nad?chn?te a...
3
00:00:49,693 --> 00:00:52,969
N?co se sakra d?je.
D?lejte n?co! Pomozte ji!
4
00:00:53,173 --> 00:00:57,052
Jste rozru?en?, pane Boransi.
Odve?te ho, a? se uklidn?.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,086
K?i?en? te? nikomu nepom??e.
6
00:01:02,373 --> 00:01:03,692
Klid.
7
00:01:04,133 --> 00:01:05,282
Dr?te ji pevn?.
8
00:01:07,333 --> 00:01:10,006
- Pro? jsem nebyl informov?n d??ve?
- Promi?te, pane Bartoku.
9
00:01:10,253 --> 00:01:11,766
Zavolali j
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, gamzek, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, yyddr,
original filename: The Fly II (1989) - gamzeK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,919 --> 00:00:16,754
Ãeviri: gamzeK
2
00:00:43,324 --> 00:00:45,779
Bir sorun var sanki.
Hissediyorum bunu.
3
00:00:46,285 --> 00:00:49,369
Baðýrmayý kes artýk,
derin bir nefes al ve...
4
00:00:49,580 --> 00:00:50,908
(Ronnie baðýrýyor)
5
00:00:51,665 --> 00:00:55,081
Bir sorun var Allah kahretsin.
Bir þeyler yapsana! Yardým et kýza!
6
00:00:55,294 --> 00:00:59,339
Hemen telaþlanýyorsunuz Bay Borans.
Sakinleþeceði bir yere götürün þunu
7
00:00:59,548 --> 00:01:02,502
Baðýrmak þu an kimseye çare deðil
8
00:01:04,887 --> 00:01:06,262
Tutun.
9
00:0
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, steeple, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fly II (1989) - SteepLe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,324 --> 00:00:45,779
- Ters birþeyler var.
Onu hissedebiliyorum.
2
00:00:46,285 --> 00:00:49,369
- Ãimdi, baðýrmayý býrak,
derin nefes al ve...
3
00:00:51,665 --> 00:00:55,081
- Bir terslik var, lanet olsun.
birþeyler yapýn! Ona yardým edin!
4
00:00:55,294 --> 00:00:59,339
- Ãok telaþlanýyorsunuz, Bay Borans.
Onu sakinleþmesi için biryere götürün.
5
00:00:59,548 --> 00:01:02,502
- Baðýrmanýz kimseye yardýmcý olmayacaktýr.
6
00:01:04,887 --> 00:01:06,262
- Hazýr.
7
00:01:06,722 --> 00:01:07,920
- Onu sabit tutun.
8
00:01:10,059 --> 00:01:12,846
- Ned
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:23,968
"Industrias Bartok"
2
00:00:41,991 --> 00:00:44,480
¡Dios mÃo! ¡Algo anda mal!
¡Puedo sentirlo!
3
00:00:44,552 --> 00:00:46,854
Ahora, deje de gritar,
respire profundoy--
4
00:00:49,482 --> 00:00:51,621
Algo anda mal, maldita sea.
5
00:00:51,690 --> 00:00:53,545
¡Hagan algo, maldita sea!
¡Ayúdenla!
6
00:00:53,610 --> 00:00:55,520
Está demasiado excitado, Sr. Borans.
Me veo forzada a...
7
00:00:55,595 --> 00:00:57,483
llevarlo a algún lugar
donde pueda tranquilizarse.
8
00:00:57,547 --> 00:01:00,515
Gritar no ayuda a nadie
en este momento.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:24,083
"Industrias Bartok"
2
00:00:42,872 --> 00:00:45,466
¡Dios mÃo! ¡Algo anda mal!
¡Puedo sentirlo!
3
00:00:45,541 --> 00:00:47,941
Ahora, deje de gritar,
respire profundoy--
4
00:00:50,680 --> 00:00:52,910
Algo anda mal, maldita sea.
5
00:00:52,982 --> 00:00:54,916
¡Hagan algo, maldita sea!
¡Ayúdenla!
6
00:00:54,984 --> 00:00:56,975
Está demasiado excitado, Sr. Borans.
Me veo forzada a...
7
00:00:57,053 --> 00:00:59,021
llevarlo a algún lugar
donde pueda tranquilizarse.
8
00:00:59,088 --> 00:01:02,182
Gritar no ayuda a nadie
en este momento.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,360 --> 00:00:23,080
"Industrias Bartok"
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,600
¡Dios mÃo! ¡Algo anda mal!
¡Puedo sentirlo!
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,960
Ahora, deje de gritar,
respire profundoy--
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,760
Algo anda mal, maldita sea.
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,680
¡Hagan algo, maldita sea!
¡Ayúdenla!
6
00:00:52,720 --> 00:00:54,640
Está demasiado excitado, Sr. Borans.
Me veo forzada a...
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
llevarlo a algún lugar
donde pueda tranquilizarse.
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,640
Gritar no ayuda a nadie
en este momento.
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: fly, ii, the, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31647-Fly_II,_The_(1989)-25_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1105}Oh, Doamne! Ceva nu-i în regulã!|O simt!
{1107}{1164}Nu mai þipa,|respirã adânc ºi...
{1227}{1280}Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
{1287}{1369}- Fã ceva! Ajut-o!|- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
{1371}{1498}Sunt obligat sã te duc undeva unde sã te liniºteºti.|Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
{1565}{1610}Uºurel.
{1613}{1690}Ãine-o nemiºcatã.
{1693}{1729}De ce nu am fost anunþat mai devreme?
{1731}{1792}Ãmi pare rãu, domnule Bartok.|V-am sunat imediat ce a început travaliul.
{1803}{1860}Oh, Doamne!
{1863}{1909}Scoate-l din mine!
{1947}{2037}Scoate-l din mine! Nu!|Scoate-l din mine!
{2045}{2102}Scoate
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, moucha, 2,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 8c6cbe033b2b8ee3c0b05e3c23003c5b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,693 --> 00:00:44,048
N?co se d?je.
C?t?m to.
2
00:00:44,533 --> 00:00:47,491
P?esta?te k?i?et,
zhluboka se nad?chn?te a...
3
00:00:49,693 --> 00:00:52,969
N?co se sakra d?je.
D?lejte n?co! Pomozte ji!
4
00:00:53,173 --> 00:00:57,052
Jste rozru?en?, pane Boransi.
Odve?te ho, a? se uklidn?.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,086
K?i?en? te? nikomu nepom??e.
6
00:01:02,373 --> 00:01:03,692
Klid.
7
00:01:04,133 --> 00:01:05,282
Dr?te ji pevn?.
8
00:01:07,333 --> 00:01:10,006
- Pro? jsem nebyl informov?n d??ve?
- Promi?te, pane Bartoku.
9
00:01:10,253 --> 00:01:11,766
Zavolali j
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:16,079
(FLIES BUZZING)
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,915
There's something wrong.
I can feeI it.
3
00:00:44,400 --> 00:00:47,358
Now, stop screaming,
take a deep breath and. . . .
4
00:00:47,560 --> 00:00:48,834
(RONNIE SCREAMS)
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,836
Something's wrong, goddamn it.
Do something! HeIp her!
6
00:00:53,040 --> 00:00:56,919
You're too excitabIe, Mr. Borans.
Take him somewhere to caIm down.
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,953
Screaming wiII not heIp anyone now.
8
00:01:02,240 --> 00:01:03,559
DOCTOR:
Steady.
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,149
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: 1749, fly, ii, the, 1989, 1, 2,
original filename: 1749-sub_Fly-II-The-1989_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
Doamne! Ceva nu-i în regulã!
O simt!
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,480
Nu mai þipa,
respirã adânc ºi...
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,680
- Fã ceva! Ajut-o!
- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,040
Sunt obligatã sã te duc
undeva unde sã te liniºteºti.
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,320
Uºurel.
8
00:01:04,440 --> 00:01:07,520
Ãine-o nemiºcatã.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,080
De
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:20]
INDUSTRIAS BARTOK
[00:00:23]
[00:00:42]
Passa-se quaIquer coisa.|Sinto-o.
[00:00:44]
[00:00:45]
Pare de gritar,|respire fundo e. . .
[00:00:47]
[00:00:50]
Passa-se quaIquer coisa, raios!|Façam aIguma coisa. Ajudem-na!
[00:00:53]
à demasiado sensiveI. Tem de Ieva-Io|para aonde se acaIme.
[00:00:57]
Gritar, neste momento,|nao vai ajudar ninguém.
[00:01:00]
[00:01:02]
Quieta!
[00:01:04]
Mantenham-na quieta.
[00:01:05]
[00:01:07]
-Por que nao chamaram mais cedo?|-Lamento, Mr. Bartok.
[00:01:1
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, 2, cd, czech, cz, finale, tf, 1,
original filename: The Fly II - 1989 - 2CD - Czech - cz - 75fd95bafdc426c3754fcf927863e019.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,476 --> 00:00:13,600
Nic nev?te.
J? tam byl.
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,590
Na?tvaljsem Brundla. Sna?il se
uzdravit, ch?pete?
3
00:00:18,099 --> 00:00:21,134
Mus?te pomoci Ronnie,
je t?hotn?.
4
00:00:23,685 --> 00:00:26,932
Ty a j? budeme dob??
p??tel?, ano?
5
00:00:28,604 --> 00:00:30,176
V?m, ?e budeme.
6
00:00:30,438 --> 00:00:31,600
Chci, abychom...
7
00:00:31,812 --> 00:00:36,850
Chci, abychom byli v?c ne? p??tel?.
Chci, abys m? pova?oval za otce.
8
00:00:40,939 --> 00:00:42,931
Tohle je m?j byt?
9
00:00:43,647 --> 00:00:46,930
Tv?j byt, tv?j soukrom? byt.
1
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, fly, ii, 1989, gamzek, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, waf, 1,
original filename: The Fly II (1989) - gamzeK - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,819 --> 00:00:36,362
Bu yüzden.
2
00:00:37,822 --> 00:00:39,073
O buldu bunu
3
00:00:40,115 --> 00:00:43,453
Bartok'u arasan iyi olur,
çocuðun tüydüðünü söyle.
4
00:00:55,090 --> 00:00:55,923
Anlýyorum.
5
00:00:56,131 --> 00:00:57,843
Videoyu tamamen kaybettik
6
00:00:58,051 --> 00:01:00,554
Ãu an nerede o?
- Her yerde olabilir.
7
00:01:03,304 --> 00:01:05,141
Buraya girmenize izin yok
8
00:01:05,766 --> 00:01:06,599
Dýþarý çýk!
9
00:01:35,504 --> 00:01:37,632
Hiç bir þey bilmiyorsun.
Ben oradaydým
10
00:01:37,840 --> 00:01:41,635
Brundle'ý boz
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: fly, the, 1986, 2, 3, 97, fps, ii, en,
original filename: 2062-Fly,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:06,117
[ Insects Buzzing ]
2
00:00:42,756 --> 00:00:45,190
Oh, my God ! There's something wrong !
I can feel it !
3
00:00:45,258 --> 00:00:47,624
Now, stop screaming,
take a deep breath and--
4
00:00:47,761 --> 00:00:50,195
[ Screaming, Panting ]
5
00:00:50,263 --> 00:00:52,458
Something's wrong,
goddamn it.
6
00:00:52,766 --> 00:00:56,202
- Do something ! Help her !
- You're too ecitable, Mr. Borans.
7
00:00:56,269 --> 00:01:01,571
I'm forced to have you taken
somewhere you can calm down.
Screaming will not help anyone.
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,244
[ Ma
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: fly, ii, the, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1,
original filename: 5411-Fly_II,_The_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{274}{321}Dobitocilor, voi nu ºtiþi despre ce|e vorba. Eu am fost aici!
{335}{429}Ãl cunoºteam pe Seth Brundle. Ãncerca|sã se vindece singur. Nu vã daþi seama?
{430}{489}Trebuie s-o ajutaþi pe Ronnie!|E însãrcinatã cu copilul lui!
{550}{641}Sper ca noi doi sã fim buni prieteni. Ce crezi?
{646}{756}Ei bine, eu ºtiu cã suntem.|Dar aº dori ca noi...
{767}{801}sã fim mai mult decât prieteni.
{802}{897}Aº vrea sã te gândeºti la mine|ca la tatãl tãu. Da?
{982}{1049}Vreisã spui cã e a mea?|E casa mea?
{1050}{1120}Casa ta.|locul tãu de intimitate.
{1126}{1221}Fãrã oglinzi.|Fãrã ochi care sÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1105}Oh, Doamne! Ceva nu-i în regulã!|O simt!
{1107}{1164}Nu mai þipa,|respirã adânc ºi...
{1227}{1280}Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
{1287}{1369}- Fã ceva! Ajut-o!|- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
{1371}{1498}Sunt obligat sã te duc undeva unde sã te liniºteºti.|Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
{1565}{1610}Uºurel.
{1613}{1690}Ãine-o nemiºcatã.
{1693}{1729}De ce nu am fost anunþat mai devreme?
{1731}{1792}Ãmi pare rãu, domnule Bartok.|V-am sunat imediat ce a început travaliul.
{1803}{1860}Oh, Doamne!
{1863}{1909}Scoate-l din mine!
{1947}{2037}Scoate-l din mine! Nu!|Scoate-l din mine!
{2045}{2102}Scoate
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: life, of, birds, the, 1998, na, fps, x, limits, endurance, eng, ii, mastery, flight, to, fly, or, not, ix, problems, parenthood, iv, meat, eaters, fishing, for, living, vii, finding, partners, iii, insatiable, appetite, viii, demands, egg, vi, signals, and, songs,
original filename: 5282-Life_of_Birds,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
The desolate wastes of the Antarctic -
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
so cold that insects would freeze solid.
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Volcanic springs in Africa -
spouting water so hot and corrosive
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,637
that it will strip skin from flesh.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
The waterless deserts of the tropics -
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,153
hundreds of square miles of baking sand.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,432
The earth can be an inhospitable place,
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
yet birds of some kind
9
00:01:1
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, volume, ii, 2005, ws, delite, warslume,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:31,428
Commander. Approaching target.
2
00:00:31,498 --> 00:00:33,432
- Begin jamming signals.
- Yes, sir.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,399
Open doors.
4
00:00:53,853 --> 00:00:56,686
Approaching droid perimeter.
We are undetected.
5
00:00:56,756 --> 00:00:59,190
- Gun it!
- Sir.
6
00:01:33,726 --> 00:01:35,921
- Three life signs. One in the rubble.
- Sir!
7
00:01:35,995 --> 00:01:38,361
- Another in the rafters.
- Yes, sir.
8
00:01:38,431 --> 00:01:40,797
Everyone else, with me.
Move out.
9
00:02:52,372 --> 00:02:56,399
Shoot him down!
Shoot him down!
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, portuguese, pt, godfather, divx,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 78210aab11c39b94ab02d3cae7ce34e8.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,959 --> 00:00:30,959
Adaptado por SIDERALMAN
2
00:00:53,960 --> 00:01:01,594
O PADRINHO II
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
<i>O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,</i>
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,275
<i>na aldeia de Corleone, na Sic?lia.</i>
5
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
<i>Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
<i>O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,</i>
7
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
<i>deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,</i>
8
00:01:42,320 -->
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: street, fighter, ii, movie, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, animated, dual, audio, jap, uncut, english,
original filename: Street Fighter II Movie (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Original Rip By QUASARHEAD
English Subtitles Translated by TOTODILE_GUY &
Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
2
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Street Fighter 2
3
00:05:37,501 --> 00:05:47,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:55,300 --> 00:05:58,839
Prime Minister! Prime Minister!
5
00:06:02,080 --> 00:06:05,595
Just a picture, Prime Minister! Please!
6
00:06:13,080 --> 00:06:14,513
Prime Minister Sellers, may we have your comment?
7
00:06:25,480 --> 00:06:27,118
Prime Minister Sellers, correct?
8
00:06:44,760 --> 00:06:45,795
Let me go!
9
00:06:
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, farsi, fa, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Farsi - fa - a362bcbfae0858e1299a7450b256c7fa.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,555 --> 00:02:15,370
?????? ?? ????? ????? ???? ?? ??????? ?????
2
00:02:15,466 --> 00:02:17,407
???? ?????
3
00:03:06,091 --> 00:03:08,773
???? ????
4
00:03:11,914 --> 00:03:13,736
???? ?????? ???
5
00:03:13,834 --> 00:03:15,971
??? ???? ???? ????? ??????
6
00:03:34,373 --> 00:03:36,828
Cord?.
7
00:03:36,933 --> 00:03:39,748
????? ?? ??????
8
00:03:39,845 --> 00:03:41,884
?? ??? ??? ????? ????? ??
9
00:03:42,884 --> 00:03:44,826
??
10
00:03:47,011 --> 00:03:48,952
????? ?? ????? ???? ??? ???? ????? ?????
11
00:03:55,490 --> 00:03:58,837
?? ????? ????????
??? ?
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, simpsons, 03x0, tree, house, of, horror, ii,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Herkese merhaba.
2
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Geçen yýlki Cadýlar
bayramý programýnda..
3
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
...sizi çocuklarýnýza
izletmemeniz için uyarmýþtým;
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
ama siz yine de izlettiniz.
5
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Bu yýlki bölüm daha da kötü.
6
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
Daha korkunç, daha çok þiddet var...
7
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ve sanýrým arada argo
kelimeler de var.
8
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Bu yüzden lütfen çocukla--
9
00:00:25,997 --> 00:00:29,398
B
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: poltergeist, ii, the, other, side, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Poltergeist II The Other Side (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7605}{7651}- Taylor...|- Tangina.
{7655}{7691}Over here!
{7744}{7816}I think we've finally found the core.
{7822}{7877}We dug under the swimming pool.
{7902}{7972}This is directly below the old graveyard.
{7989}{8035}There's a presence.
{9052}{9105}There's something terrible.
{9109}{9157}Too much power.
{10992}{11071}I've seen it. In dreams.
{11080}{11125}What is it?
{11172}{11237}Where's the family now?
{11345}{11390}Hey, did you make that?
{11397}{11491}- Let me try this up against your arm.|- Mother, it's too hot on the kids.
{11497}{11545}OK. You ready?
{11602}{11674}You'll be lucky if your teeth|don't fall out from that.
{11702}{
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, transporter, ws, crntv, turkce,
original filename: Transporteur II Le (2005) - Tyrant - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Altyazý çeviri: Tyrant - cankristof@yahoo.com
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
Ãok üzgünüm.
Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Ãzgünüm. Bir randevum var.
Geç kalmaktan hoþlanmam.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Peki, geç kalmayý mý yoksa ölmeyi mi tercih edersin?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- Bunu yapmak istemezsin.
- Arabadan dýþarý çýk.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Haydi bebeðim! Evet!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Yavaþ olun. Araba henüz yeni.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- Sorun
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, hitcher, ii, ive, been, waiting, 2003, yurteri0, 1, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hitcher II Ive Been Waiting (2003) - yurteri01 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,460 --> 00:01:17,672
Merak etme, Billy.
O yýldýrým bize bir þey yapamaz.
2
00:01:17,755 --> 00:01:20,216
Arabada güvendesin.
3
00:01:44,825 --> 00:01:48,119
Küçük bir motor sorunu.
Onu indirmek zorunda kaldým.
4
00:01:48,203 --> 00:01:50,497
Sanýrým sorun yakýt borusunda.
5
00:01:50,622 --> 00:01:53,167
Bana yardým eder misin?
6
00:01:54,418 --> 00:01:59,339
Onu bir saniyede tekrar uçurabilirim,
tabii bana biraz yardým edebilirseniz.
7
00:01:59,423 --> 00:02:01,591
Tamam. Olur.
8
00:02:03,719 --> 00:02:06,305
Burada kýpýrdamadan dur, Billy.
9
00:02:06,4
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: faces, of, death, ii,
original filename: 0 Faces.Of.Death.II.DVDRip.XviD.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,641 --> 00:03:04,430
Ik heet Dr. Frances Gröss.
2
00:03:04,541 --> 00:03:08,514
Ik nodig u uit om mee te rei-
zen in de wereld van de dood.
3
00:03:09,172 --> 00:03:15,789
Theoriën uit mijn eerste studie
blijken te zijn achterhaald.
4
00:03:16,044 --> 00:03:19,620
M'n optimisme over leven na de
dood is verminderd.
5
00:03:20,065 --> 00:03:23,824
Maar er is hoop dat het lichaam
weinig pijn lijdt...
6
00:03:23,950 --> 00:03:27,713
...en onze laatste gedachte niet
vervuld is van doodsangst.
7
00:04:24,020 --> 00:04:29,050
'T herdenken der doden is
zo oud als de mensheid.
8
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: caddyshack, ii, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, caddy,
original filename: Caddyshack II (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2309}{2391}Peki çocuklar! Kalkýn bakalým!|Hadi herkes kalksýn!
{2475}{2538}Hadi kýzlar! Saçýnýzla uðraþtýðýnýz yeter!
{3020}{3060}O radyoyu kapat!
{3379}{3416}Dün Pete'le konuþtum.
{3418}{3516}Sutyenini sana en kýsa zamanda|iade edecekmiþ. Kim var içeride?
{3565}{3609}Danny beni çýplakken gördü!
{3615}{3649}Sen kendini ne sanýyorsun?
{3651}{3706}- Sen kimsin? Adýn ne?|- Dennis.
{3713}{3737}Diþlerini fýrçaladýn mý?
{3740}{3754}Ãkisini de.
{3756}{3802}Saçýný kestirmeyecek misin?
{3810}{3836}Bu kim?
{3838}{3872}O senin yeðenin!
{3874}{3926}Nedir bu, lokanta mý iþletiyoruz?
{3939}{3983}Dün golf sahasý
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: rage, and, honor, ii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Rage and Honor II (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,595 --> 00:01:37,688
Alpha One in position.
What do I have?
2
00:01:37,897 --> 00:01:40,923
Two hostages.
One woman, one child.
3
00:01:41,134 --> 00:01:43,898
Six hostage-takers.
Sex: unknown.
4
00:01:44,104 --> 00:01:46,868
Weapons: unknown.
Origin: unknown.
5
00:01:47,107 --> 00:01:48,836
How much time do I have?
6
00:01:49,042 --> 00:01:52,239
- No more than two minutes.
- Two minutes? Shit!
7
00:03:30,343 --> 00:03:31,605
Check it out.
8
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Drop it.
9
00:04:01,774 --> 00:04:03,605
Let's see who we have here.
10
00:04:06,579 --> 00:
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cz, godfather, internal, 2, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cz - 5e7312b23aadd1b98378ef8cb4b47661.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,280
V?m, ?e to byl on.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,240
Panebo?e, Miku.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,560
Panebo?e, dostaneme je v?echny.
Dokud m?me s?lu.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Tohle b?vala otcova pracovna.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,920
Zm?nila se.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,880
Pamatuju si, ?e tady b?val
velk? psac? stul.
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,920
Kdy? jsme byli mal?, museli
jsme si tady hr?t potichu.
8
00:00:42,120 --> 00:00:46,040
Byl jsem r?d, ?e tu nikdy nebydlel
nikdo ciz?.
9
00:00:47,040 --> 00:00:50,520
Nast?hoval se sem Clemen
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: 1281, tarzan, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12816-Tarzan Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
WALT DISNEY PICTURES prezintã
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
TARZAN 2
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,999
SMB@2005
4
00:00:57,704 --> 00:00:58,728
Whoau!
5
00:01:14,054 --> 00:01:16,318
Fugi!
6
00:01:16,390 --> 00:01:18,824
E Zugor!
7
00:01:18,892 --> 00:01:22,089
Monstru'? Ah!
8
00:01:25,966 --> 00:01:27,991
Ah!
9
00:01:31,538 --> 00:01:35,167
Hei, hei, hei!
Nu e corect sã te tragã cineva.
10
00:01:35,242 --> 00:01:38,177
Oh! Ooh!
11
00:01:38,245 --> 00:01:39,769
Ah, bunã?
12
00:01:39,846 --> 00:01:42,246
Ce crezi cã faci?
13
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: 1055, odd, couple, ii, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10552-Odd Couple Ii The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{797}{876}Sarasota, Florida|30 de ani mai tarziu
{918}{1000}Jack Lemmon
{1018}{1094}Walter Matthau
{1123}{1223}Un cuplu bizar I I
{1272}{1367}Batranii din tribune sunt |mai buni decat tinerii de pe teren.
{1548}{1666}Tocmai a ratat pe cineva din multime!|- Care multime? Am putea merge toti acasa intr-o masina.
{1666}{1769}Poate ar trebui sa bata mai jos.|- Asta n-ar putea sa bata nici un covor!
{1915}{2024}Acum invarte prea mult bata.|- Ce te plangi? Macar face vant.
{2226}{2313}Intotdeauna te-am invidiat Oscar, sa ai mai intai Yankees, apoi The Mets.
{2313}{2438}Care este secretul tau?|- Ce era sa fac?
{2438}{2555}Au va
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: damien:, omen, ii, 1978, 1, cd, english, damien, special, edition, untouchable,
original filename: Damien: Omen II - 1978 - 1CD - English - en - 31ceb28cac509c638cfdc9b26b640f58.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:06,563
- Michael.
- Carl.
2
00:02:06,650 --> 00:02:08,892
Michael, have you seen this?
3
00:02:12,780 --> 00:02:15,403
- Do you recognise him?
- No.
4
00:02:16,953 --> 00:02:21,497
- Haven't you seen Yigael's Wall yet?
- it was only opened up last week.
5
00:02:21,582 --> 00:02:26,208
There are four faces of the Antichrist
on his rise to power.
6
00:02:26,296 --> 00:02:29,546
The face of Yigael's Satan as a child
is the same.
7
00:02:30,258 --> 00:02:33,128
- What are you talking about?
- There is no doubt.
8
00:02:33,220 --> 00:02:36,671
Damien Thorn is th
Subtitrai Fly Ii, The
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, levent, zorlucan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pocahontas II Journey to a New World (1998) - Levent Zorlucan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų,