Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Engaged.to.kill
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: engaged, to, kill, 2006, ned, immortals,
original filename: Engaged.to.Kill.2006.Ned.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:14,361
LISTO PARA MATAR
2
00:01:15,055 --> 00:01:18,338
Tienes un par carmelita con
esta blusa, seguro te acuerdas.
3
00:01:18,891 --> 00:01:20,588
A mi no me gustan.
4
00:01:20,589 --> 00:01:22,358
Son tuyos si los quieres.
5
00:01:22,359 --> 00:01:25,359
A mi tampoco me gustan.
6
00:01:25,423 --> 00:01:27,782
¿Crees que tengan eso en azul?
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,517
¿Tratas de provocarle un infarto a papá?
8
00:01:29,518 --> 00:01:32,518
A tu padre le vendrÃa bien
un poco de eso y a mi también.
9
00:01:33,317 --> 00:01:35,160
Ay mami.
10
00
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: engaged, to, kill, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, immortals,
original filename: Engaged to Kill - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - addf658e7323918d1cb4c6b10f4d5454.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:14,361
INTELIGENTE A MATAN?A
2
00:01:15,055 --> 00:01:18,338
Voc? tem um que combina com
esta blusa. Deve se lembrar.
3
00:01:18,891 --> 00:01:20,588
Eu n?o gosto deles.
4
00:01:20,589 --> 00:01:22,358
Eles s?o seus se voc? quiser.
5
00:01:22,359 --> 00:01:25,359
Eu tambem n?o gosto deles.
6
00:01:25,423 --> 00:01:27,782
Voc? acredita que eles t?m isso em azul?
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,517
Quer provocar um enfarte no papai?
8
00:01:29,518 --> 00:01:32,518
Seu pai poderia aproveitar
um pouco disso e eu tambem.
9
00:01:33,317 --> 00:01:35,160
Oh, m?e.
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: engaged, to, kill, 2006, tv, 2, 5, fps,
original filename: 32272-Engaged_to_Kill_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Engaged to Kill [2006]
2
00:01:11,799 --> 00:01:15,838
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
3
00:01:15,959 --> 00:01:19,838
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
4
00:01:19,959 --> 00:01:23,668
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
5
00:01:24,999 --> 00:01:29,277
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
6
00:01:29,399 --> 00:01:33,277
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
7
00:01:34,758 --> 00:01:38,148
Heb je honger? ik trakteer.
8
00:01:39,398
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons.
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: engaged, to, kill, immortals,
original filename: Engaged.To.Kill.DVDRip.XViD-iMMORTALS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:14,361
INTELIGENTE A MATAN?A
2
00:01:15,055 --> 00:01:18,338
Voc? tem um que combina com
esta blusa. Deve se lembrar.
3
00:01:18,891 --> 00:01:20,588
Eu n?o gosto deles.
4
00:01:20,589 --> 00:01:22,358
Eles s?o seus se voc? quiser.
5
00:01:22,359 --> 00:01:25,359
Eu tambem n?o gosto deles.
6
00:01:25,423 --> 00:01:27,782
Voc? acredita que eles t?m isso em azul?
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,517
Quer provocar um enfarte no papai?
8
00:01:29,518 --> 00:01:32,518
Seu pai poderia aproveitar
um pouco disso e eu tambem.
9
00:01:33,317 --> 00:01:35,160
Oh, m?e.
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: 1666, engaged, to, kill, dutch, hollands,
original filename: 16665-Engaged To Kill ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champigno
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: 1689, engaged, to, kill, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 16893-Engaged To Kill ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,009 --> 00:01:14,361
LISTO PARA MATAR
2
00:01:15,055 --> 00:01:18,338
Tienes un par carmelita con
esta blusa, seguro te acuerdas.
3
00:01:18,891 --> 00:01:20,588
A mi no me gustan.
4
00:01:20,589 --> 00:01:22,358
Son tuyos si los quieres.
5
00:01:22,359 --> 00:01:25,359
A mi tampoco me gustan.
6
00:01:25,423 --> 00:01:27,782
¿Crees que tengan eso en azul?
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,517
¿Tratas de provocarle un infarto a papá?
8
00:01:29,518 --> 00:01:32,518
A tu padre le vendrÃa bien
un poco de eso y a mi también.
9
00:01:33,317 --> 00:01:35,160
Ay mami.
10
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: 1845, engaged, to, kill, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18450-Engaged To Kill ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,009 --> 00:01:14,361
INTELIGENTE A MATANÃA
2
00:01:15,055 --> 00:01:18,338
Você tem um que combina com
esta blusa. Deve se lembrar.
3
00:01:18,891 --> 00:01:20,588
Eu não gosto deles.
4
00:01:20,589 --> 00:01:22,358
Eles são seus se você quiser.
5
00:01:22,359 --> 00:01:25,359
Eu tambem não gosto deles.
6
00:01:25,423 --> 00:01:27,782
Você acredita que eles têm isso em azul?
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,517
Quer provocar um enfarte no papai?
8
00:01:29,518 --> 00:01:32,518
Seu pai poderia aproveitar
um pouco disso e eu tambem.
9
00:01:33,317 --> 00:01:35,160
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: you, kill, me, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
original filename: You Kill Me (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26298-Kill_Bill__Vol__1_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,271 --> 00:00:27,195
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:36,558 --> 00:00:42,439
Rãzbunarea e un fel de mâncare, ce trebuie
servitã rece. (Vechi proverb glingonian)
3
00:01:16,640 --> 00:01:18,976
Mã consideri sadic?
4
00:01:27,401 --> 00:01:31,905
Pun pariu cã aº putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
5
00:01:32,531 --> 00:01:33,824
dacã aº vrea.
6
00:01:36,410 --> 00:01:37,911
ªtii puºtoaico...
7
00:01:40,497 --> 00:01:44,751
Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns
de conºtientã chiar ºi acum...
8
00:01:46,795 --> 00:01:49,298
pentru a ºtii cã
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,816 --> 00:00:50,580
MATAR UN RUlSEÃOR
2
00:03:09,437 --> 00:03:12,159
Maycomb era una vieja
y cansada ciudad...
3
00:03:12,199 --> 00:03:15,161
incluso en 1932,
cuando recién la conocÃ.
4
00:03:16,763 --> 00:03:18,684
En esa época, parecÃa más calurosa.
5
00:03:20,045 --> 00:03:23,447
Los cuellos duros de los hombres
se derretÃan a las 9 de la mañana.
6
00:03:23,487 --> 00:03:28,451
Las damas se bañaban antes del mediodÃa,
después de su siesta de las 3:00...
7
00:03:28,531 --> 00:03:30,973
y al caer la noche
eran como bizcochos suaves...
8
00:03:31,053 --> 00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,182 --> 00:00:06,934
- Sorry, Caitlin.
- Ari.
2
00:00:07,142 --> 00:00:08,541
l found Ari's sniper's nest, boss.
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,300
Didn't police his brass.
4
00:00:10,502 --> 00:00:15,212
l'm dead now, Ducky. Shouldn't be.
l could have killed Ari right here.
5
00:00:17,662 --> 00:00:18,890
- You okay?
- Yeah.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,297
Him sniping Abby
means he's after my people.
7
00:00:21,462 --> 00:00:24,818
l've been offered a deputy director's
position at Homeland Security.
8
00:00:24,982 --> 00:00:26,301
Well, who'll be replacing you, sir?
9
0
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, 1, ts, tcr, recodefix, mtz,
original filename: 2207-sub_Kill-Bill-Vol-2-2004_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{240}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{250}{350}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani
{365}{396}{Y:i}Mã consideri sadic?
{465}{490}{Y:i}Nu, puºtoaico.
{523}{633}{Y:i}Aº vrea sã cred ca eºti îndeajuns|{Y:i}de conºtientã chiar ºi acum...
{675}{818}{Y:i}pentru a ºtii cã nu este|{Y:i}nimic sadic în faptele mele.
{863}{901}{Y:i}Ãn aceste momente...
{955}{1085}{Y:i}vei vedea cât de masochist pot fi.
{1086}{1174}Bill, este copilul tãu.
{1310}{1339}{Y:i}Pãream moartã, nu-i aºa?
{1354}{1455}Nu eram, dar nu eram din cauzã cã nu|s-a încercat asta, vã spun eu asta.
{1480}{1562}De fapt ul
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: killbillvol, 1200, english, kill, bill, 1,
original filename: KillBillVol12003-English.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,539 --> 00:00:42,939
Do you find me sadistic?
2
00:00:49,140 --> 00:00:55,780
You know, I bet I could fry
an egg on your head right now.
3
00:00:55,899 --> 00:00:57,939
If I wanted to.
4
00:00:59,419 --> 00:01:01,339
You know, kiddo...
5
00:01:03,620 --> 00:01:09,459
I'd like to believe
you're aware enough, even now,
6
00:01:09,459 --> 00:01:15,539
to know that there's nothing
sadistic in my actions.
7
00:01:16,659 --> 00:01:21,220
We, maybe towards
those other jokers.
8
00:01:22,739 --> 00:01:24,539
But not you.
9
00:01:27,499 --> 00:01:29,019
No, kiddo.
10
00:01
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,928 --> 00:00:24,331
NACIDO PARA MATAR
2
00:01:09,510 --> 00:01:13,879
RENO - LA CIUDAD PEQUEÃA
MÃS GRANDE DEL MUNDO
3
00:01:24,993 --> 00:01:28,952
No tengo que preguntarle qué se siente
ser libre de nuevo, señora Brent.
4
00:01:29,130 --> 00:01:33,032
SÃ, señor, los lazos del matrimonio
pueden pesar mucho en el alma.
5
00:01:33,201 --> 00:01:36,364
Lo entiendo.
Pero no por mi propia experiencia.
6
00:01:36,537 --> 00:01:39,131
La mujercita y yo
llevamos casados 15 años.
7
00:01:39,307 --> 00:01:41,172
Apuesto que sin ninguna mala palabra.
8
00:01:41,342 --> 00:01:
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: dressed, to, kill, 1941, immortals, english, motechnet, com, imts, dtk, hi,
original filename: 5895-Dressed.to.Kill.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1748}Leave it open, Mr. Shayne. It gives that careless|look- so important to good dressing.
{1750}{1801}With me, things are too tough|to look careless.
{1802}{1879}{y:i}Well, well, well.|{y:i}If it isn't my old friend, the private dick.
{1881}{1927}Private investigator to you.
{1929}{2001}Mike, you're looking fine. If you looked|any better, you'd have to be twins.
{2003}{2065}- Glad to see you, boy.|Getting everything you want?|- I was just-
{2066}{2141}It's a beautiful thing- a beautiful thing.|You're sure dressed to kill.
{2143}{2238}Uh, say, isn't this the suit I told you|to put away for another customer?
{2239}{2286}You can't sell
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,918 --> 00:05:06,386
Pensé que nunca regresarÃas.
2
00:05:06,519 --> 00:05:08,875
HabÃa una multitud en la pista.
3
00:05:09,000 --> 00:05:11,115
Ya veo.
4
00:05:11,399 --> 00:05:15,278
- Misión Cumplida?
- El mejor beluga.
5
00:05:15,720 --> 00:05:20,427
Vodka - poco batido -
y un microchip.
6
00:05:20,559 --> 00:05:23,754
Bien.
Le daré una señal a M.
7
00:05:28,317 --> 00:05:32,471
Se buena chica, por favor,
y ponla en automático.
8
00:05:36,000 --> 00:05:39,673
Y nos vendrÃan bien
un par de vasos.
9
00:05:39,798 --> 00:05:42,995
Están en el primer estan
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,543 --> 00:00:44,214
Este film esta dedicado
al maestro creador
2
00:00:45,043 --> 00:00:48,382
Kinji Fukasaku
1930-2003
3
00:01:22,749 --> 00:01:24,751
¿Te parezco sádico?
4
00:01:31,633 --> 00:01:32,718
¿Sabes?...
5
00:01:33,552 --> 00:01:37,931
... apostarÃa a que en este momento
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza...
6
00:01:38,724 --> 00:01:40,309
... si quisiera.
7
00:01:42,436 --> 00:01:44,021
Sabes pequeña...
8
00:01:46,648 --> 00:01:48,442
... me gustarÃa creer...
9
00:01:49,276 --> 00:01:52,321
... que estas lo
suficientemente consciente,aún ahora...
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1708}Sada vjerujem da svaka kruna|doðe glave, onom koji je nosi.
{1788}{1858}Nikad nisam mislio da æu povesti|vojsku protiv svojih zemljaka,
{1864}{1947}ali se je tri proklete godine|brat borio protiv brata...
{2150}{2220}Pobjedili smo, a kralj je bio|zatvoren u Londonskoj palaæi.
{2227}{2264}Ali ljudi su to skupo platili.
{2294}{2352}Uvjerio sam ih da možemo izljeæiti naciju,
{2362}{2444}ali drugi dio toga|se ispostavio duži i mraèniji,
{2445}{2476}da nisam mogao zamisliti.
{3597}{3653}Pomozite mi!
{4282}{4311}Stegnite èvrsto.
{4483}{4524}U redu je.
{4718}{4750}Dovedite zatvorenike.
{4818}{4878}Dovedite slijedeæih deset,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,760 --> 00:01:24,920
DIFICIL DE MATAR
2
00:01:42,760 --> 00:01:46,120
Venga. Vamos, chicos.
Me estoy perdiendo los Oscars.
3
00:02:12,560 --> 00:02:15,880
- Calabrese, encantado de verlo.
- Igualmente.
4
00:02:16,400 --> 00:02:19,160
Este es el amigo
de quien le hablé.
5
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Calabrese.
6
00:02:21,720 --> 00:02:23,040
Lo reconozco.
7
00:02:23,280 --> 00:02:25,520
¿ Y los otros invitados misteriosos?
8
00:02:28,760 --> 00:02:32,320
El asesinato es un asunto
muy serio, amigo mÃo.
9
00:02:32,560 --> 00:02:34,840
Y caro.
10
00:02:35,080 -->
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,111
Mã consideri sadic?
2
00:00:17,960 --> 00:00:19,598
Nu, puºtoaico.
3
00:00:19,800 --> 00:00:25,318
Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns
de conºtientã chiar ºi acum,
4
00:00:25,680 --> 00:00:30,708
pentru a ºti cã nu existã
nimic sadic în faptele mele.
5
00:00:33,240 --> 00:00:40,794
Chiar acum vei vedea
cât de masochist pot sã fiu.
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,917
Bill, e copilul tãu.
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,630
Pãream moartã, nu-i aºa?
8
00:00:52,760 --> 00:00:56,833
Nu eram, dar nu pentru cã
nu au încercat, vã spun eu.
9
00
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{302}IME `ZORIN` I SVA DRUGA|IMENA I LIKOVI SU IZMIÅ LJENI
{305}{377}I NE ODNOSE SE NI NA|JEDNU STVARNU TVRTKU ILI OSOBU
{7580}{7642}MisIiIa sam da se nikad neæete vratiti.
{7645}{7705}Na stazi je biIa veIika gužva.
{7707}{7760}A, tako.
{7767}{7865}- Zadatak izvršen?|- NajboIja beIuga.
{7875}{7992}Votka, dobro protresena, i mikroèip.
{7997}{8077}Dobro. Obavijestit æu M-a.
{8190}{8295}Budi dobra i ukIjuèi automatskog piIota.
{8382}{8475}Dobro bi nam došIe dvije èaše.
{8477}{8557}NaIaze se u pretincu iznad vaše gIave.
{8650}{8695}Kapetane Bonde...!
{8697}{8777}Zovi me James.|Imamo pet dana do AIjaske.
{14225}{14327}- HvaIa B
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, point, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41706-Kill_Point,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,385
<i>Previously on</i> the Kill Point.
2
00:00:01,507 --> 00:00:03,908
This's a bank robbery.
Follow these simple instructions,
3
00:00:04,031 --> 00:00:06,235
and we can all walk out of here,
safe and sound.
4
00:00:07,093 --> 00:00:08,410
Pull back!
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,068
This is now a hostage situation.
6
00:00:11,614 --> 00:00:13,667
Give me the wallet, throw it down.
Right there.
7
00:00:13,837 --> 00:00:15,287
- What do you have?
- Who's this?
8
00:00:15,654 --> 00:00:17,548
- Captain Horst Cali.
- I'm Wolf.
9
00:00:17,680 --> 00:00:1
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: to, kill, a, king, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6931-To_Kill_a_King_(2003)-NA_FPS.sub
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1354}MUERTE AL REY
{1620}{1738}{y:i}Ahora creo que todas las coronas|{y:i}corrompen a quién las usa.
{1764}{1858}{y:i}Nunca pensé en pelear|{y:i}contra mis compatriotas...
{1860}{1978}{y:i}aún más por 3 años, hermanos peleandose|{y:i}entre sà para ser tratados...
{1980}{2026}{y:i}con justicia por nuestro Rey.
{2076}{2146}INGLATERRA 1645
{2148}{2218}{y:i}Vencimos y el Rey fue|{y:i}apresado en el palacio.
{2220}{2290}{y:i}Pero el costo fue alto.
{2292}{2410}{y:i}Estaba convencido de que mejorarÃa|{y:i}pero el camino es más largo...
{2412}{2506}{y:i}y oscuro de lo que|{y:i}yo jamás podrÃa imaginar.
{3588}{3634}¡Ayúdenme aquÃ
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: you, kill, me, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: You Kill Me - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Ãrge siis unustage, et sel nädalavahetusel
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
toimub Poola Traditsioonide Festival,
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
mis kulmineerub polka bändide lahinguga
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
Buffalo`s
Civic Center`is.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
Ja pärast seda ühinege meiega
piruka söögiks-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hei.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
Me tundsime sinust eilsel
õhtusöögil puudust.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam tegi pirukaid.
- Ma olin väsinud.
9
00:02:56,976 --> 00:
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, bill, vol, 1, spanish, subtitulos, dvdscreener, audio, by, malavida, sedg, billl,
original filename: kill.Bill.Vol1.Spanish.Subtitulos.XviD.DVDScreener.Audio.By.Malavida.SEDG.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:07,261
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo".
- Viejo proberbio Klingon -
2
00:04:27,453 --> 00:04:30,453
Ciudad de Pasadena,
California.
3
00:13:57,231 --> 00:13:59,631
Para aquellos que son guerreros...
4
00:13:59,551 --> 00:14:01,671
cuando enfrentan un combate...
5
00:14:01,952 --> 00:14:07,870
el aniquilamiento del enemigo
debe ser la única preocupación.
6
00:14:09,909 --> 00:14:15,428
Suprimir toda emoción y compasión humana...
7
00:14:19,987 --> 00:14:26,067
matar a quien quiera que se ponga en el
camino, aún si es el mismo Dios o Buda
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: the, kill, point, 1x0, 4, pro, patria,
original filename: The Kill Point - 1x04 - Pro patria.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,416 --> 00:00:06,867
<i>Previously on</i> The Kill Point.
2
00:00:06,989 --> 00:00:09,325
This's a bank robbery.
Follow these simple instructions,
3
00:00:09,466 --> 00:00:11,689
and we can all walk out of here,
safe and sound.
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,942
Pull back!
5
00:00:13,102 --> 00:00:14,957
This is now a hostage situation.
Who's this?
6
00:00:15,202 --> 00:00:17,180
- Captain Horst Cali.
- I'm Wolf.
7
00:00:17,321 --> 00:00:20,947
Alan Beck is indeed at the scene as his
daughter Ashley is one of the hostages.
8
00:00:21,098 --> 00:00:22,464
One hour or a hostag
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: magnum, p, i, s02e1, 3, the, jororo, kill, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e13,
original filename: Magnum.P.I.S02E13.The.Jororo.Kill.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:25,424
He used to be a strategist
for British Intelligence.
2
00:00:25,492 --> 00:00:26,959
I want to talk to him
one on one.
3
00:00:27,027 --> 00:00:28,688
Who else is looking for him?
4
00:00:32,132 --> 00:00:34,862
If I catch your face
around here again,
I'm gonna get real nasty.
5
00:00:34,934 --> 00:00:36,902
He's selling himself
to the highest bidder.
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,200
(Mac)
He's an international
assassin. A killer.
7
00:00:39,272 --> 00:00:41,740
He has to come back to arm it,
that's when we nail him.
8
00:00:41,808 --> 00:00:43,139
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,200
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo".
- Viejo proberbio Klingon -
2
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
¿Encuentras esto sádico?
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
¿Sabes?
4
00:00:50,880 --> 00:00:57,400
Apuesto que podrÃa freir un huevo
en tu cabeza ahora mismo si quisiera.
5
00:00:58,800 --> 00:01:00,280
Bueno, pequeña
6
00:01:04,200 --> 00:01:15,200
Me gusta creer que aún ahora
nada es sádico en mis acciones.
7
00:01:15,800 --> 00:01:24,880
Tal vez torturador, asfixiante,
irónico... pero no para ti.
8
00:01:26,880 --> 00:01:38,800
Buen
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, bill, vol, 1, uncensored, 12, 8, kvbr, mp, 3, by, 7,
original filename: 31730.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,155 --> 00:00:49,057
"La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo."
2
00:00:49,125 --> 00:00:51,286
- Viejo proverbio klingon-
3
00:00:55,088 --> 00:01:00,287
Subtitulado por:
Danilokiev@hotmail.com
4
00:01:23,528 --> 00:01:25,560
¿Te parezco sádico?
5
00:01:34,671 --> 00:01:40,034
Apuesto a que, en este instante,
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza
6
00:01:40,111 --> 00:01:42,102
si lo quisiera.
7
00:01:44,180 --> 00:01:46,146
Verás, nena...
8
00:01:47,052 --> 00:01:54,251
me gustarÃa creer que aún ahora
estás lo suficientemente consciente
9
00:01:54,325 --> 00:02:00,286
para saber qu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,208 --> 00:00:16,444
Crees que soy sádico.
2
00:00:19,197 --> 00:00:20,196
No, Kiddo.
3
00:00:21,526 --> 00:00:25,939
Me gustarÃa creer que estás lo
suficientemente enterada, incluso ahora,
4
00:00:27,599 --> 00:00:33,340
de que no hay nada de
sádico en mis acciones.
5
00:00:35,109 --> 00:00:36,629
En este momento...
6
00:00:39,002 --> 00:00:43,985
soy yo, en mi más masoquista...
7
00:00:43,986 --> 00:00:48,067
Bill, es tu bebé...
8
00:00:53,001 --> 00:00:57,840
ParecÃa muerta. ¿Verdad? Bueno, no lo
estaba, pero no dejaba de intentarlo.
9
00:00:59,617 --> 00:01:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{753}{y:i}Ãà çâà ì ñå Ãîìè ÃèÃã,|{y:i}è ðà áîòÿ èçâúà Ãîà ÃîÃã...
{755}{840}{y:i}ðà çñëåäâà éêè Ãà ðêîòèöè|{y:i}è äðóãè ñâúðçà Ãè ñ òîâà ïðåñòúïëåÃèÿ.
{872}{982}{y:i}Ãà áîòÿ çà åäÃî ñ|{y:i}à ìåðèêà Ãñêè à ãåÃò îò D.E.A. Ãä Ãðåé.
{991}{1081}{y:i}Ãèëè ñìå â øåñò äúðæà âè ïðåñëåäâà éêè|{y:i}ìåæäóÃà ðîäÃà îðãà Ãèçà öèÿ çà òúðãîâèÿ ñ Ãà ðêîòèöè.
{1088}{1141}Ãóê ñúì ñ ïîëèöà é îò îòäåë|Ãà ðêîòèöè îò Ãîà ÃîÃã.
{1143}{1218}Ãÿ êà çÃ
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1708}Sada vjerujem da svaka kruna|doðe glave, onom koji je nosi.
{1788}{1858}Nikad nisam mislio da æu povesti|vojsku protiv svojih zemljaka,
{1864}{1947}ali se je tri proklete godine|brat borio protiv brata...
{2150}{2220}Pobjedili smo, a kralj je bio|zatvoren u Londonskoj palaæi.
{2227}{2264}Ali ljudi su to skupo platili.
{2294}{2352}Uvjerio sam ih da možemo izljeæiti naciju,
{2362}{2444}ali drugi dio toga|se ispostavio duži i mraèniji,
{2445}{2476}da nisam mogao zamisliti.
{3597}{3653}Pomozite mi!
{4282}{4311}Stegnite èvrsto.
{4483}{4524}U redu je.
{4718}{4750}Dovedite zatvorenike.
{4818}{4878}Dovedite slijedeæih deset,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:15,760
Tu me trouves sadique..
2
00:00:18,480 --> 00:00:19,480
Non, Kiddo.
3
00:00:20,840 --> 00:00:25,240
J'aimerais que tu sois au courant,
que même en ce moment,
4
00:00:26,880 --> 00:00:32,640
il n'y a rien de sadique dans ce que je fais.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,920
En ce moment...
6
00:00:38,320 --> 00:00:43,280
je serais même plutôt masochiste.
7
00:00:43,280 --> 00:00:47,360
Bill, c'est ton bé...
8
00:00:52,320 --> 00:00:57,120
J'ai l'air morte, hein ? Mais je ne l'étais pas,
ce n'est pas faute d'avoir essayé, et je peux vous dire çaâ¦
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:19,610
Si, quella nel mio profilo
e' la mia vera foto.
2
00:01:20,530 --> 00:01:21,740
Mi scusi.
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,790
Beh, mi sono esercitato molto.
4
00:01:25,540 --> 00:01:27,010
Sono fissato.
5
00:01:32,060 --> 00:01:33,020
Ehi.
6
00:01:33,100 --> 00:01:34,670
Mi hai visto ieri sera ?
7
00:01:34,740 --> 00:01:36,970
Si, non sentiva molto dolore.
8
00:01:39,480 --> 00:01:40,670
Con chi ero ?
9
00:01:41,020 --> 00:01:41,940
Descrivilo.
10
00:01:42,170 --> 00:01:45,040
Era bianco, nero, alto ?
11
00:01:45,840 --> 00:01:47,370
Colore di
Subtitrai Engaged.to.kill
keywords: kill, bill, vol, 1, ftm, divx, wp, daduck, billl,
original filename: 5079_Kill.Bill.Vol.1.(FTM).DivX.WP.DaDuck.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,850 --> 00:00:55,656
"ð÷îä äéà äà øåçä ä÷øä ùîåâùú äëé èåá"
2
00:01:29,590 --> 00:01:31,859
?à ú çåùáú ùà ðé ñãéñèé
3
00:01:39,233 --> 00:01:45,005
.à ðé îúòøá ùà ðé éëåì ìáùì áéöä òì äøà ù ùìê òëùéå
4
00:01:46,240 --> 00:01:47,241
à à äééúé øåöä
5
00:01:49,743 --> 00:01:51,044
...òëùéå éìãåðú
6
00:01:54,181 --> 00:01:59,553
äééúé øåöä ìðùåà áéãéòä îñô÷ú
ëà ï åòëùéå
7
00:02:00,454 --> 00:02:05,726
ìãòú ùà éï ãáø ñãéñèé áôòåìåú Ã