Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Doctor Children In Need
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, 03x1, 4, children, in, need, 2007, time, crash,
original filename: Doctor Who - 03x14 - Children in need 2007 - Time Crash.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
- Oh, excuse me.
- So sorry.
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
What?
3
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
What?
4
00:00:55,150 --> 00:00:56,317
What?
5
00:00:57,318 --> 00:01:00,818
Subbed by Corax
6
00:01:01,019 --> 00:01:05,519
°.° www.SubCentral.de °.°
7
00:01:25,207 --> 00:01:26,515
Who're you?
8
00:01:26,816 --> 00:01:29,200
Oh, brilliant!
9
00:01:29,216 --> 00:01:30,116
I mean, don't get me wrong.
10
00:01:30,117 --> 00:01:33,217
Big emergency, universe goes bang
in five minutes, but brilliant.
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,218
I'm the D
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 876c874890e335de5ca0931182193f4e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminate!
Exterminate!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
I can see the whole of time and space
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Every single atom of your existence, and I divide them
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
Doctor!
- No, stay away!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
Tell me what's going' on.
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
I absorbed all the energy
of the time vortex,
and no-one's meant to do that.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Time Lords have this little trick.
it's, er. . .sort of a way
of c
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,821 --> 00:00:04,589
Reinigt die Erde mit Feuer.
2
00:00:04,690 --> 00:00:09,333
Der Planet wird mein Tempel sein
und wir werden auferstehen.
3
00:00:10,155 --> 00:00:12,169
Du bist der Ungläubige.
4
00:00:12,204 --> 00:00:15,795
Du wirst vernichtet.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,774
- Vernichten!
- Vernichten! Vernichten!
6
00:00:18,809 --> 00:00:21,421
TARDIS materialisiert sich!
7
00:00:27,919 --> 00:00:29,664
Ich habe in die TARDIS gesehen.
8
00:00:30,904 --> 00:00:32,763
Und die TARDIS hat in mich gesehen.
9
00:00:32,764 --> 00:00:35,447
Der komplette Vortex
ström
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, portuguese, pt, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 32d983562ff5b13e3cb1d9c757a74d78.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminar!
Exterminar!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
Eu posso ver todo o tempo e o espa?o.
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Cada um dos ?tomos da sua exist?ncia. E eu os divido.
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
- Doutor!
- N?o, fique longe!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
O que esta acontecendo?
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
Eu absorvi toda a energia do v?rtice e
ningu?m pode fazer isso.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Os Mestre do Tempo conhecem um pequeno truque.
? como,... enganar a morte.
9
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: cd, doctor, who, children, in, need, time, crash, special, 2007, 10, mb, vf, bia, mm, hq, edition,
original filename: doctorwhochildreninneedtimecrashspecial-0cd.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,973
On se reverra, Monsieur.
2
00:00:38,253 --> 00:00:38,986
Arrête ça !
3
00:00:40,953 --> 00:00:42,566
Pourquoi tu fais ça ?
4
00:00:42,951 --> 00:00:43,733
Hein ?
5
00:00:44,699 --> 00:00:45,432
Quel est le problème ?
6
00:00:45,455 --> 00:00:47,143
Bien, calmons-nous, et...
7
00:00:47,189 --> 00:00:48,726
- Excusez-moi...
- Désolé...
8
00:00:52,342 --> 00:00:54,391
- Quoi ?
- Quoi ?
9
00:00:55,281 --> 00:00:56,275
Quoi ?!
10
00:01:14,151 --> 00:01:17,154
Doctor Who - Spécial
Children In Need - Time Crash
11
00:01:17,167 --> 00:01:19
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, s, 2, vf, 2x0, 1, new, earth, the, christmas, invasion, 6, age, of, steel, 2x1, 3, doomsday, special, children, in, need, tooth, and, claw, 8, impossible, planet, fear, her, 7, idiots, lantern, school, reunion, 5, rise, cybermen, army, ghosts, 9, satan, pit, love, monsters, 4, girl, fireplace,
original filename: Doctor.Who.S2.VF.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,435 --> 00:00:19,987
- Tu as tout ce qu'il faut?
- J'ai tout, ne t'inquiète pas.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,538
- Sois prudente. Tu m'appelleras si...
- Oh, ça va M'man.
3
00:00:28,583 --> 00:00:31,939
- OK, j'y vais maintenant. Je t'aime.
- Je t'aime, je t'aime.
4
00:00:36,857 --> 00:00:38,905
- Je t'aime.
- Salut.
5
00:01:01,033 --> 00:01:05,181
- Alors, où allons nous?
- Plus loin que l'on nâait jamais été.
6
00:01:31,733 --> 00:01:34,733
Doctor Who - Saison 2
Episode 1 - New Earth
7
00:01:35,233 --> 00:01:38,233
Traduction et sous-titrage par LauCass
8
00:01:3
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s02e09, the, satan, pit, m0, tv, s02e08, impossible, planet, christmas, invasion, s02e03, school, reunion, saints, s02e06, age, of, steel, fov, s02e01, new, earth, s02e02, tooth, and, claw, s02e07, idiots, lantern, s02e10, love, monsters, children, in, need, special, s02e11, fear, her, s02e05, rise, cyberman, s02e04, girl, fireplace, s02e12, army, ghosts, s02e13, doomsday,
original filename: Doctor Who - 2005 - 15CD - English - en - 60630b1f20ea74f12373ddcb352c408b.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,317
It's a sanctuary base! Deep-space
exploration. Welcome to hell. . .
2
00:00:06,357 --> 00:00:09,263
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
3
00:00:09,392 --> 00:00:11,071
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
4
00:00:11,111 --> 00:00:14,788
This lump of rock is suspended
in perpetual geostationary orbit
5
00:00:14,828 --> 00:00:18,218
around that black hole,
without falling in.
6
00:00:18,258 --> 00:00:20,738
Some sort of power source is
holding us here.
7
00:00:20,778 --> 00:00:23,195
We're dri
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, empty, child, 2, end, of, world, 6, dalek, rose, 1x1, boom, town, war, three, dances, 7, long, game, 4, aliens, london, 8, father's, day, 3, parting, ways, special, children, in, need, christmas, invasion, bad, wolf, unquiet, dead,
original filename: Doctor Who (2005) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,440
- Qual ? a emerg?ncia?
- Aquilo ? bord?.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,829
Bord??
3
00:00:11,869 --> 00:00:15,864
- A cor universal do perigo.
- O que houve com o vermelho?
4
00:00:15,904 --> 00:00:19,183
Coisa de humanos. Para todos os
outros, o vermelho ? rid?culo.
5
00:00:19,223 --> 00:00:21,660
Oh, tantos mal-entendidos, alertas
vermelhos, toda essa dan?a.
6
00:00:21,661 --> 00:00:23,497
Ele tem um computador
b?sico de v?o.
7
00:00:23,537 --> 00:00:26,241
Eu conectei ao TARDIS.
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek, ds, 9, 5, vf, s05e0, 6, trials, and, tribble, ations, s05e06, s05e2, ferengi, love, songs, s05e20, 1, apocalypse, rising, s05e01, s05e1, the, begotten, s05e12, 7, a, simple, investigation, s05e17, 4, nor, battle, to, strong, s05e04, 3, for, uniform, s05e13, in, cards, s05e25, darkness, light, s05e11, ship, s05e02, call, arms, s05e26, let, who, is, without, sin, s05e07, ascent, s05e09, 8, business, as, usual, s05e18, rapture, s05e10, blaze, of, glory, s05e23, ties, blood, water, s05e19, by, infernos, s05e15, children, time, s05e22, things, past, s05e08, looking, par, mach, s05e03, doctor, bashir, presume, s05e16, empok, s05e24, purgatorys, shadow, s05e14, soldiers, empire, s05e21, assignment, s05e05,
original filename: Star.Trek.DS9.S5.VF.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:23,788
- Bienvenue. Je suis le major Kira.
- Je suis Dulmer.
2
00:00:23,915 --> 00:00:26,323
Lucsly. Département
d'investigations temporelles.
3
00:00:26,459 --> 00:00:32,332
- Nous attendions votre visite.
- Vous êtes toujours à l'heure, non ?
4
00:00:34,301 --> 00:00:36,377
Où est le capitaine Sisko ?
5
00:00:43,101 --> 00:00:45,557
Etes-vous sûrs
que vous ne voulez rien ?
6
00:00:45,687 --> 00:00:48,143
Uniquement la vérité, capitaine.
7
00:00:51,818 --> 00:00:53,894
Par où voulez-vous commencer ?
8
00:00:54,029 --> 00:00:57,398
- Le commencement.
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s05e24, empok, nor, s05e15, by, inferno's, light, s05e03, looking, for, par, mach, s05e18, business, as, usual, s05e02, the, ship, s05e21, soldiers, of, empire, s05e26, call, to, arms, s05e05, assignment, s05e17, a, simple, investigation, s05e10, rapture, s05e22, children, time, s05e16, doctor, bashir, i, presume, s05e11, darkness, and, s05e19, ties, blood, water, s05e13, uniform, s05e09, ascent, s05e04, battle, strong, s05e06, trials, tribble, ations, s05e08, things, past, s05e07, let, who, is, without, sin, s05e23, blaze, glory, s05e20, ferengi, love, songs, s05e14, purgatory's, shadow, s05e12, begotten, s05e01, apocalypse, rising, s05e25, cards,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 47d02865ab2b0bf7d73bbb656c2ebc9e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,700
O que foi o que?!
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
Oh, isto!
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 5, ds, 9, s5e0, 8, things, past, s5e08, s5e1, 7, a, simple, investigation, s5e17, the, ascent, s5e09, business, as, usual, s5e18, 3, for, uniform, s5e13, darkness, and, light, s5e11, 2, begotten, s5e12, rapture, s5e10, 4, in, purgatory's, shadow, s5e14, s5e2, soldiers, of, empire, s5e21, nor, battle, to, strong, s5e04, apocalypse, rising, s5e01, ties, blood, water, s5e19, blaze, glory, s5e23, ship, s5e02, 6, call, arms, s5e26, let, who, is, without, sin, s5e07, by, inferno's, s5e15, children, time, s5e22, cards, s5e25, trials, tribble, ations, s5e06, assignment, s5e05, doctor, bashir, i, presume, s5e16, ferengi, love, songs, s5e20, empok, s5e24, looking, par'mach, s5e03,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,145 --> 00:00:09,893
Als ik dat geweten had,
was ik nooit gegaan.
2
00:00:10,024 --> 00:00:13,144
Je wou 't congres
zelf toespreken.
3
00:00:13,277 --> 00:00:19,315
Ik dacht dat de Bajoranen blij zouden
zijn met een afwijkend standpunt.
4
00:00:19,450 --> 00:00:21,775
Afwijkend?
5
00:00:21,910 --> 00:00:27,746
Je verdedigde de bezetting van hun
wereld. Moeten ze dan blij zijn?
6
00:00:27,875 --> 00:00:34,791
Ik verwachtte een objectieve,
historische discussie over bezetting.
7
00:00:34,923 --> 00:00:40,380
Maar iedereen probeerde
alles wat ik zei onderuit te halen.
8
00:0
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - English - en - 96392feea3bf483c4706d9383985084e.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
My poor baby.
2
00:03:21,994 --> 00:03:24,997
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,997 --> 00:03:29,001
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,001 --> 00:03:33,005
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
or have a happy end?
7
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
Don't be afraid.
10
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1046, married, with, children, 5x1, 4, look, whos, barking, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e14,
original filename: 10466-Married_With_Children.5x14.Look_Whos_Barking.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,699 --> 00:00:13,699
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,465 --> 00:01:14,106
Episodul 14, seria a 5-a
LOOK WHO'S BARKING
3
00:01:23,701 --> 00:01:26,567
Nu, mulþumesc bãiete.
Nu mi-e foame.
4
00:01:26,601 --> 00:01:30,633
<i>Dã-mi ceva de mâncare vânzãtor
de pantofi uriaº ºi mototolit.</i>
5
00:01:30,667 --> 00:01:34,200
Da. Ce mai zi, nu-i aºa bãiete?
6
00:01:34,234 --> 00:01:36,767
Soþia e în þinutul Wanker,
în vizitã la rude.
7
00:01:36,801 --> 00:01:39,366
Iar eu stau ºi aºtept desertul favorit,
8
00:01:39,400 --> 00:01:41,233
din istoria
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: married, with, children, 10, 6, 1987, s01e0, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, s01e06,
original filename: Married.with.Children(106)(1987).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:22,120
Dios, qué feo es el mundo
por la mañana.
2
00:01:22,287 --> 00:01:24,084
Quieren hacernos el desayuno.
3
00:01:24,287 --> 00:01:25,800
Es nuestro aniversario.
4
00:01:25,967 --> 00:01:27,320
SÃ, son buenos chicos.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,603
Por cierto, feliz aniversario.
6
00:01:29,767 --> 00:01:32,600
¿Te has lavado los dientes?
7
00:01:32,767 --> 00:01:33,961
No. ¿Y tú?
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,004
No.
9
00:01:36,167 --> 00:01:38,078
Feliz aniversario, cariño.
10
00:01:39,527 --> 00:01:42,200
- Me comerÃa un caballo.
- Y yo. Q
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1031, married, with, children, s04e0, 4, savannah, romanian, motechnet, com, s04e04,
original filename: 10318-Married.With.Children.S04E04.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1355}{1513}traducerea si adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{1980}{2223}Episodul 4, seria 4|TOOTH OR CONSEQUENCES
{2384}{2487}Ah, casã, dulce iad.
{2722}{2790}Hei, Bundy!|Ai venit acasã pentru cinã ?
{2791}{2839}Ãncã nu ai murit ?
{2882}{2990}Hei, Bundy!|Ãn seara asta am cotlet.
{2991}{3047}Tu ce ai ?
{3048}{3170}Dacã eram poºtaºul,|o aveam pe nevastã-ta.
{3270}{3322}Nu-þi face griji despre mine, Donnelly.
{3323}{3352}Voi mânca la cinã.
{3382}{3449}Ar fi bine sã am|ce mânca la cinã.
{3450}{3516}Peg,|unde e mâncarea mea ?
{3619}{3672}Oh!
{3673}{3807}Oh, Doamne.|Idiotul trebuie sã soseascã acasã.
{3925}{3997
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: little, children, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Little Children - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c98a26ddae4720fc7ebb099fd7e449a.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1055, married, with, children, s06e2, saints, english, motechnet, com, s06e25,
original filename: 10553-Married.With.Children.S06E25.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,320 --> 00:02:11,197
Dad's coming. Dad's coming.
2
00:02:13,280 --> 00:02:15,430
Don't giggle. You'll give it away.
3
00:02:15,640 --> 00:02:18,950
He's not to know Mom commissioned
a painting of herself for 00.
4
00:02:20,440 --> 00:02:22,749
Really. Don't.
5
00:02:26,480 --> 00:02:29,472
Okay, okay.
Did you leave the price tag on?
6
00:02:29,680 --> 00:02:34,037
No, really, really, don't.
This could kill him, you know.
7
00:02:36,200 --> 00:02:39,397
Wait. Bud, don't we have
a loyalty to the man?
8
00:02:39,600 --> 00:02:41,636
That's a good one.
9
00:02:42,560 --
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, czech, cz, mvs, childtelecine,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Czech - cz - c3882dcddd01760337c9b14debc49daa.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{515}{585}Z pol?tiny p?elo?il >> @fanatico@ <<
{590}{685}Na verzi|Children.Of.Men.TC.PROPER.XViD-maVenssupplieR.avi
{690}{790}p?e?asoval a zkorekturoval|Mraz?k, Flooty
{1329}{1389}/Tis?c? den obl?h?n? Seattlu.
{1393}{1487}/Bostonsk? spole?enstv? nal?h?|/na ukon?en? ve?ker? okupace.
{1491}{1550}/Byla dostav?na budova ??adu|/N?rodn? Bezpe?nosti.
{1552}{1621}/Po 8 letech budou britsk?|/hranice nad?le uzav?eny.
{1625}{1696}/Bude pokra?ovat deportace|/neleg?ln?ch imigrant?.
{1700}{1750}/Dobr? den, a toto je|/na?e nejd?le?it?j?? zpr?va.
{1752}{1833}/Sv?t byl dnes ?okov?n|/smrt? Diega Ricarda,
{1837}{1899}/nejmlad??ho ?lo
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,209 --> 00:00:29,715
Dvanaest godina rata...
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,829
... dvanaest godina, otkako je
Car Shaddam IV poražen...
3
00:00:35,829 --> 00:00:40,541
... i divlji se Fremeni Paula
Muad'Diba raširili po svemiru...
4
00:00:40,641 --> 00:00:45,252
... istrijebili sve ostatke
stare carske armade...
5
00:00:45,252 --> 00:00:47,456
kolonizirajuæi planete
poznatog svemira.
6
00:00:47,556 --> 00:00:50,764
jednog po jednog pod
njegovim vodstvom
7
00:00:50,865 --> 00:00:53,170
... izbrisali sve...
8
00:00:53,271 --> 00:00:55,776
... i svakoga, tko se opirao.
9
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, portuguese, pt, les, choristes,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - d37b15f037c29d37341fa60778331574.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,799 --> 00:00:13,799
Doctor_Green
Apersenta:
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Sim?
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, ? uma chamada de Fran?a,
? urgente.
4
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Diz para telefonar depois do concerto.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
? acerca da sua m?e.
6
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Estou?
7
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<b>O Coro</b>
8
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Ainda te lembras de mim?
9
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'?tang", " o meu pai vai buscar-me no S?bado".
10
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
11
00:03:12,1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{62}Ezek puritánok, Tisztelendõ Anya.
{62}{125}Nem tetszik nekik,|ami a forradalmukból lett.
{125}{200}Akkor meg kell gyõznöm õket,|hogy nekem sem.
{200}{349}Futár érkezett Stilgar|védelme alatt. Sürgõs.
{509}{586}Ãzenetet hoztál Tabr sziecsbõl?
{640}{684}Várj!
{719}{784}Az ikrek eltûntek.
{784}{848}Tabr sziecsbe kell vigyelek,|amint lehetséges.
{848}{957}Nem mehetsz vele, Tisztelendõ Anya.|à egy ghola.
{957}{1042}à volt Hercegem leghûségesebb harcosa.
{1042}{1135}Ãletét adta Muad'dibért ... és értem.
{1135}{1236}De õ ... Alia hitvese.
{1236}{1400}Még mindig Atreides ...|a lányom nem az többé.
{1460}{14
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1060, married, with, children, s08e0, 1, saints, romanian, motechnet, com, s08e01,
original filename: 10607-Married.With.Children.S08E01.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:14,040
FAMILIA BUNDY
Episodul 158
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,840
Traducerea ºi adaptarea
YONUTZ80RO
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Subtitrarea
YONUTZ80RO
4
00:01:17,260 --> 00:01:22,573
<i>La ºtirile despre ºtiinþã, cercetãtorii
spun cã odatã cu trecerea anilor, e posibil
5
00:01:22,780 --> 00:01:27,092
<i>ca stãpânii ºi câinii lor încep sã semene.
6
00:01:27,340 --> 00:01:29,251
Da, cum sã nu.
7
00:01:35,940 --> 00:01:37,737
Bunã, fiule.
8
00:01:42,660 --> 00:01:43,888
Aici, mamã.
9
00:01:44,940 --> 00:01:46,578
Iartã-mã, dragule.
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1032, married, with, children, s04e0, 6, savannah, romanian, motechnet, com, s04e06,
original filename: 10320-Married.With.Children.S04E06.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2014}{2127}traducerea ºi adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{2263}{2298}Copii, trebuie sã vã spun,
{2299}{2344}Iubesc a doua zi de dupã|"Ziua Recunoºtinþei".
{2345}{2397}Ãntotdeauna gãsim o grãmadã de|bunãtãþuri
{2398}{2466}pe marginea drumului,|ºi mergem sã le luãm.
{2467}{2497}Peg, eºti gata ?
{2498}{2552}Iat-o !
{2565}{2613}Ah!
{2614}{2680}ªtii, tatã,
{2681}{2727}ideea de asearã a fost minunatã:
{2728}{2802}sã mâncãm doar brânza|ca sã avem azi coaja.
{2803}{2833}Yeah!
{2869}{2919}Pun pariu cã o mulþime de familii|fraiere
{2920}{2962}ºi-au mâncat pizza azi-noapte.
{2963}{3037}Iar azi probabil c
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1046, married, with, children, 5x1, 3, the, godfather, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e13,
original filename: 10465-Married_With_Children.5x13.The_Godfather.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,599 --> 00:00:13,599
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,567 --> 00:01:15,183
Episodul 13, seria a 5-a
THE GODFATHER
3
00:01:15,601 --> 00:01:16,966
Bine, mamã.
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,700
Cred cã am vorbit despre toþi
la care þinem,
5
00:01:19,734 --> 00:01:22,201
aºa cã nu a mai rãmas nimeni.
6
00:01:22,334 --> 00:01:24,667
Al?
7
00:01:25,801 --> 00:01:28,600
Al ºi mai cum?
8
00:01:28,801 --> 00:01:30,600
Oh. Oh, Al.
9
00:01:31,534 --> 00:01:33,900
E supãrat pentru cã e stricat
un bec de afarã,
10
00:01:33,934 --> 00:01:37,099
ºi ave
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1056, married, with, children, s07e1, 2, saints, romanian, motechnet, com, s07e12,
original filename: 10566-Married.With.Children.S07E12.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Familia Bundy
Sezonul 7, episodul 12
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
<i>CRÃCIUNUL</i>
3
00:00:31,000 --> 00:00:39,999
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,910
- Da!
- Bine!
5
00:01:44,600 --> 00:01:45,999
Dã-mi un whisky ºi o bere.
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,077
Gata, afarã cu tine.
7
00:01:48,280 --> 00:01:49,793
Haide.
8
00:01:52,480 --> 00:01:53,913
ªtii regulile.
9
00:01:54,120 --> 00:01:57,635
Barul spiriduºilor e mai încolo,
chiar lângã barul poliþiºtilor.
10
00:01:58,640 --> 00:02:00,835
Voi, MoÂ
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: married, with, children, 03x0, 1, he, thought, could,
original filename: Married... With Children - 03x01 - He thought he could.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,501
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:01:17,434 --> 00:01:20,601
You know, the boys are
upstairs working so hard,
3
00:01:20,601 --> 00:01:23,501
and this popcorn will make
a nice surprise for them.
4
00:01:23,501 --> 00:01:25,400
It's so easy to make too.
5
00:01:26,734 --> 00:01:30,868
Uh, Peggy, you're supposed
to move it around.
6
00:01:30,868 --> 00:01:32,534
Oh...
7
00:01:35,801 --> 00:01:37,167
Well, gee...
8
00:01:37,167 --> 00:01:39,601
Now it's not easy anymore.
9
00:01:39,601 --> 00:01:44,234
Peggy, did you know this says,
"Use before
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1074, married, with, children, s11e1, saints, english, motechnet, com, s11e11,
original filename: 10745-Married.With.Children.S11E11.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,998 --> 00:00:12,272
Peg, l got a problem.
2
00:00:12,478 --> 00:00:14,708
Nails drying.
3
00:00:14,918 --> 00:00:18,991
For once, why couldn't it be
pie cooling, bread baking?
4
00:00:19,958 --> 00:00:22,347
Divorce pending?
5
00:00:23,758 --> 00:00:28,673
<i>Look, Al, l am up from noon till Oprah,
solving this family's problems...</i>
6
00:00:28,878 --> 00:00:30,789
...and now l'm tired. l need a nap.
7
00:00:30,998 --> 00:00:33,432
Kelly, come hold my hands up.
8
00:00:35,558 --> 00:00:36,991
Dad.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,030
Now, l'll listen to your problem
if y
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1075, married, with, children, s11e1, 7, saints, english, motechnet, com, s11e17,
original filename: 10751-Married.With.Children.S11E17.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,510
Everybody limbo.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,392
How low can you go?
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,673
l made it.
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
l didn't.
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,275
Lower the bar, boys.
l'm playing to lose.
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,357
Stop the music.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,551
l have good news, No Ma'amers.
8
00:00:34,760 --> 00:00:37,991
This Tuesday will be amateur night
at the Jiggly Room.
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,829
-Cool.
-Kind of like open pole night.
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
A Hooter coming-out
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1032, married, with, children, s04e1, 4, savannah, romanian, motechnet, com, s04e14,
original filename: 10328-Married.With.Children.S04E14.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{121}{429}Traducere realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2079}{2242}Episodul 14, seria 4|A TAXING PROBLEM
{2276}{2367}Sã vedem.
{2368}{2494}"Fermierul Brown are 50 de cartofi|ºi 6 copii.
{2495}{2567}"Dacã jumãtate din cartofi|se împart
{2568}{2622}"la o treime din copii,
{2623}{2657}"câþi cartofi
{2658}{2755}primeºte fiecare|din ceilalþi copii?"
{2756}{2825}Oh, Doamne.
{2880}{2927}ªtiu. ªtiu
{2928}{3038}Sã port o fustã scurtã la|ora de matematicã, luni.
{3179}{3216}Cum a mers?
{3217}{3307}Ãncã e constipat.
{3350}{3473}Dacã era un pic mai voinic,|puteai sã-l porþi la balul de absolvire.
{3474}{3517}Vrei sã spui
Subtitrai Doctor Children In Need
keywords: 1052, married, with, children, s06e2, 3, saints, romanian, motechnet, com, s06e23,
original filename: 10525-Married.With.Children.S06E23.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,399
Am încurcat-o.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,194
<i>Tata se uitã la Shenandoah.</i>
3
00:01:25,240 --> 00:01:29,153
Cumva episodul în care Jimmy Stewart
înfruntã soarta, sã-ºi pãstreze familia?
4
00:01:29,360 --> 00:01:33,672
Când o sã înceapã melodia principalã,
tata o sã izbucneascã ca un gheizer.
5
00:01:50,280 --> 00:01:52,589
Suntem osândiþi.
6
00:01:52,800 --> 00:01:56,475
Acum o sã vrea sã stea cu noi.
7
00:01:56,960 --> 00:01:58,678
Haideþi, copii.
8
00:01:59,320 --> 00:02:01,754
Doamne, filmul ãla te pune pe gânduri.
9
00