Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Bunny Lake Is Missing
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: preminger, 1965, bunny, lake, is, missing, en, otto,
original filename: preminger.1965.bunny.lake.is.missing.en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
Quizá se retrase algo
¿querrán esperarla?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- SÃ, señor.
- Gracias.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Buenos dÃas.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Bien, ¿qué quejas quiere
sumar a las miserias del mundo?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- Ninguna queja. Es que...
- Entonces no es una maestra.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
Si no es una maestra no tiene
derechos en mi cocina.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
¿Sabes qué es esto?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
Parece requesón.
9
00:05:02,402 --> 00:05:04,529
Bu
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: bunny, lake, is, missing, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, vh, prod, eng,
original filename: 38722-Bunny_Lake_Is_Missing_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: bunny, lake, is, missing, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, eng,
original filename: Bunny Lake Is Missing (1965) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: bunny, lake, is, missing, 1965, eng, 1, cd, otto, preminger, en,
original filename: bunny.lake.is.missing.(1965).eng.1cd.(2482).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: return, to, cabin, by, the, lake, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Return to Cabin by the Lake (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,687 --> 00:00:29,284
GÃLÃN SIRRI
2
00:01:25,847 --> 00:01:29,203
Allan, Allan.
3
00:01:30,527 --> 00:01:32,995
Bu ne kadar iyi geldi, biliyor musun?
4
00:01:37,207 --> 00:01:39,801
Seni çok zengin edeceðim.
5
00:01:40,687 --> 00:01:43,326
Bunun parayla bir
ilgisi yok Lauren.
6
00:01:43,647 --> 00:01:45,160
Doðru.
7
00:01:46,487 --> 00:01:51,720
Bu sanatla ilgili. Hollywood'lu
her senarist sanatla ilgilidir.
8
00:01:53,167 --> 00:01:56,557
Bir insan olarak,
sadece menajerim olarak deðil...
9
00:01:57,207 --> 00:02:00,199
...filmlerimde en sevdiðin
þey nedir Lau
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: the, brown, bunny, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, limited, hls,
original filename: The Brown Bunny (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,760 --> 00:06:05,000
Did you just come from the race track?
2
00:06:05,560 --> 00:06:07,160
- Did you win?
- No.
3
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
- How much is this?
- .
4
00:06:13,840 --> 00:06:16,960
- Will you be racing again?
- Going to California.
5
00:06:17,720 --> 00:06:20,600
- I've got to be there by Friday.
- California?
6
00:06:20,720 --> 00:06:22,560
I always wanted to go to California.
7
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
- Really?
- Yes.
8
00:06:24,520 --> 00:06:26,520
- It's nice there.
- Is it?
9
00:06:28,040 --> 00:06:29,600
I thought it would be.
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,316 --> 00:00:43,989
<i>MONSTRUL DIN LAKE PLACID 2</i>
2
00:01:31,556 --> 00:01:34,752
Lacul ãsta începe sã-mi dea fiori.
3
00:01:35,316 --> 00:01:37,193
ªtii câþi oameni de aici au dispãrut
4
00:01:37,276 --> 00:01:39,425
în ultimii doi ani?
5
00:01:39,635 --> 00:01:40,705
Poate doi.
6
00:01:40,795 --> 00:01:44,629
Dar ºtii câþi au dispãrut
numai în ultimele ºase luni?
7
00:01:44,716 --> 00:01:46,034
Cinci.
8
00:01:46,116 --> 00:01:49,152
Eºti paranoic.
Ar trebui sã nu mai fumezi iarbã.
9
00:01:49,235 --> 00:01:50,987
Mãcar dã-mi ºi mie.
10
00:0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:10:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:31:ZAGINIONY W AKCJI
00:02:30:Rusza? si?!
00:02:33:- Trzymaj si?, m?ody! Spokojnie!|- Idziemy!
00:02:47:Rusza? si?!
00:02:53:DaIej!
00:03:18:Musimy przej?? przez rzek?!
00:03:33:Idziemy!
00:03:42:Rusza? si?!
00:03:50:Rusza? si?!
00:04:11:Idziemy, ?o?nierzu!
00:04:52:- HeIikoptery!|- Szybko! Idziemy!
00:05:23:Idziemy!
00:05:31:Za tob?!
00:05:43:Szybciej! Wsiada?!
00:05:46:- Idziemy! Zabieramy si? st?d!|- Startuj! Startuj!
00:05:50:Zaczekajcie!
00:05:53:- Wskakuj!|- O, m?j Bo?e!
00:05:57:Tutaj!
00:06:21:Startuj!
00:06:26:No ju?! Podno? w g?r? ty?ek!
00:06:28:Z drogi, do choIery!
00:06:31:Dobra, gotowi! Lecimy! No
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
En Otoño de 1997, un joven de 16 años
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documento en video a su familia
en la cena de accion de gracias
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Lo que capturo con su camara
fue mas que una simple reunion familiar.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Si la siguiente cinta es real, podria ser
la eviencia mas importante hasta esos momentos,..
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
... apoyando la posibilidad de que
no estamos solos en el universo.
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Esta cinta contiene material explicito
e imagenes espantosas.
7
00:01
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,242 --> 00:01:59,415
Ga je mee of niet.
2
00:03:46,881 --> 00:03:49,925
Hallo, sorry.
- Een ogenblikje.
3
00:03:51,881 --> 00:03:55,881
Vul dit maar in en wacht daar.
- Ik ben Dr. Forster...
4
00:03:55,925 --> 00:03:56,881
ik moest me hier melden.
5
00:03:57,923 --> 00:04:01,923
Je hebt 22 patienten op je ronde.
- 22?
6
00:04:01,967 --> 00:04:06,053
Piep me maar op als je in moeilijkheden zit,
maar maak er geen gewoonte van...
7
00:04:06,228 --> 00:04:11,922
de artsen in opleiding helpen waar ze kunnen.
- Wat doet hij hier? Hij moet een MRI krijgen.
8
00:04:11,966 --> 00:0
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: missing, napisy, ns, sp, desaparecido, costa, gavras, 1982, dual, es,
original filename: Missing_(NAPiSY-73805).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2618}{2657}?Capit?n Tower?
{2658}{2706}Lo siento. Puede irse.
{2928}{2986}<i>Esta pel?cula est? basada|en una historia real.</i>
{2987}{3055}<i>Sus hechos y sucesos|est?n documentados.</i>
{3057}{3120}<i>Algunos nombres se han cambiado|para proteger a los inocentes...</i>
{3121}{3169}<i>...y tambi?n la pel?cula.</i>
{3325}{3384}- ?D?nde vives, Terry?|- ?Por qu??
{3385}{3457}Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos|para el toque de queda.
{3458}{3515}D?jenos en el Hotel Carrera.
{3695}{3743}Gracias por traernos.
{3847}{3896}Si necesit?is algo, llamadme.
{3897}{3994}Aqu? tienes mi tarjeta.|El n?mero de casa est? en el otro lado
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:02,883
Ideš li?
2
00:03:48,000 --> 00:03:50,443
Izvinite...
- Minut samo.
3
00:03:52,686 --> 00:03:54,287
Popunite ovo i saèekajte tamo.
4
00:03:54,768 --> 00:03:57,131
Ne, ja sam Dr. Forester. Rekli
su mi da se javim ovde.
5
00:03:57,652 --> 00:04:00,174
Pokriæete 22 pacijenta
u ovoj smeni.
6
00:04:00,856 --> 00:04:02,938
22?
- Mirnije jutro. Ako upadneš
7
00:04:02,938 --> 00:04:04,660
u nevolju pošalji mi poruku.
8
00:04:04,740 --> 00:04:07,864
Ali nemoj da se navikavaš.
9
00:04:08,024 --> 00:04:09,346
Å ta on radi ovde?
10
00:04:09,386 --> 0
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: lake, placid, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20466-Lake_Placid_(1999)-25_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,527 --> 00:02:44,167
E ti pagano per fare questo?
Mettere le targhette ai castori...
2
00:02:44,167 --> 00:02:45,600
Pensa un po'...
3
00:02:47,327 --> 00:02:51,247
Cos'era? Una risposta pungente?
Lo so che pensate voi
4
00:02:51,247 --> 00:02:53,238
della Polizia Ambientale
degli sceriffi di Contea
5
00:02:53,967 --> 00:02:57,047
e vi piace tanto dare
risposte stringate e pungenti
6
00:02:57,047 --> 00:02:58,480
Ma dai...
7
00:03:00,167 --> 00:03:03,567
Per quanto mi riguarda,
quello che fa un animale nel bosco
8
00:03:03,567 --> 00:03:06,001
sono affari suoi, purché
n
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,281 --> 00:02:31,045
After marvelous adventures
2
00:02:31,417 --> 00:02:33,908
in which Lancelot of the Lake
3
00:02:34,320 --> 00:02:36,788
played a heroic part,
4
00:02:37,190 --> 00:02:39,681
the Knights of the Round Table
5
00:02:40,059 --> 00:02:42,550
set off in search of the Grail.
6
00:02:42,962 --> 00:02:45,430
The Grail was a vessel
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,323
in which Joseph of Arimathea
8
00:02:48,701 --> 00:02:51,192
had gathered the blood of Christ.
9
00:02:51,604 --> 00:02:54,072
It was to bestow supernatural power.
10
00:02:54,474 --> 00:02:56,965
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:16,191
SE NOS HA PERDIDO UN DINOSAURIO
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,076
HabÃa una vez,
3
00:02:05,280 --> 00:02:10,832
en aquellos increÃbles años
que siguieron a la 1ª Guerra Mundial,
4
00:02:11,040 --> 00:02:16,592
cuando despiadados caudillos
gobernaban China.
5
00:02:16,800 --> 00:02:24,639
Mis nietos no se cansan
de oÃr la apasionante historia
6
00:02:24,920 --> 00:02:31,758
de cómo me llevé de una vez por todas
el legendario Lotus X de China.
7
00:02:32,920 --> 00:02:37,152
Mis problemas empezaron
en una pequeña aldea
8
00:02:37,360 --> 00:02:41,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.30,0:00:23.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La pequeña conejita fu-fuNSaltando por el bosque
Dialogue: Marked=0,0:00:24.00,0:00:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Recogiendo ratoncito
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,688 --> 00:00:14,883
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:11,688 --> 00:01:13,883
Tu de colo!
3
00:01:15,225 --> 00:01:17,318
Inamic la orizont!
4
00:01:19,329 --> 00:01:20,853
Ce se-ntâmplã doctore?
5
00:01:21,831 --> 00:01:23,093
Un iepure?
6
00:01:26,703 --> 00:01:29,797
Da. Un iepure.
7
00:01:30,140 --> 00:01:32,267
ªi cine te crezi
cã eºti?
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,533
Cine sunt eu?
9
00:01:33,610 --> 00:01:37,011
Eu sunt Sam Von Schmamm, Hessianul,
ãsta sunt eu!
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,774
ªi te depãºeºc numeric
1-la-1.
11
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,213 --> 00:01:54,966
Kom je nog of niet?
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,526
Pardon.
- Momentje.
3
00:03:41,853 --> 00:03:46,973
Wilt u dit invullen en daar wachten?
- Ik ben dokter Forster. Ik meld me.
4
00:03:47,133 --> 00:03:52,082
Je hebt 22 patiënten vandaag. Deze
etage en hierboven. Rustige ochtend.
5
00:03:52,253 --> 00:03:57,247
Piep me op als er wat is. De studenten
helpen wel met kleine klusjes.
6
00:03:57,413 --> 00:04:01,964
Ik wilde meteen een MRI van hem.
- Vervoer komt over vier uur.
7
00:04:02,133 --> 00:04:06,285
Dan kan hij dood zijn. Laat maar.
Dokter Forster,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:50,443
Get out of my way,
you damn lazy dog.
2
00:00:54,888 --> 00:00:56,685
Here.
3
00:00:56,756 --> 00:01:01,022
No good
worthless old mutt.
4
00:01:35,895 --> 00:01:39,456
Get out of my way,
you damn critters.
5
00:01:43,736 --> 00:01:44,964
Here.
6
00:01:52,946 --> 00:01:54,675
Here.
7
00:01:54,747 --> 00:01:56,374
Worthless buzzards.
8
00:03:47,193 --> 00:03:48,751
Coffee went up,
9
00:03:48,828 --> 00:03:53,128
I had to short you
some canned goods
to keep 'em at 20.
10
00:03:55,802 --> 00:03:57,201
Is that a problem?
11
00:04:00,940 --> 0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - English - en - f89ca30f3e1ba38ef83d29befa7ec732.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:54,322
You coming or not?
2
00:03:28,181 --> 00:03:31,476
- All right, I'll get her to you right away.
- Appreciate it.
3
00:03:32,629 --> 00:03:33,611
- Hi.
- Hi.
4
00:03:33,845 --> 00:03:37,903
Dr. Klyczynski to ER, stat.
Dr. Klyczynski to ER, stat.
5
00:03:38,133 --> 00:03:41,296
- Hi, excuse me.
- Yeah, just a minute, okay?
6
00:03:42,516 --> 00:03:45,833
- Fill this out for me and wait over there.
- No, I'm... I'm Dr. Forster.
7
00:03:46,036 --> 00:03:47,312
I was told to report here.
8
00:03:47,476 --> 00:03:50,793
You'll be covering 22 patients
on ro
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: key, to, the, missing, 1948, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6504-Key_to_the_Missing_(1948)-29_97_FPS.srt
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Señora Nunez intra.
She's burning up with fever.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Go cool her head.
Recite the 23rd Psalm.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Voi fii acolo.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
New Mexico, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
''Though l walk through the valley of
the shadow of death, l fear no evil.''
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
-Morning, kids.
-''Thou art with me. Thy rod and staff...
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,555
...they comfort me.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Thou preparest a table before me
in the presence of mi
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,503 --> 00:01:14,132
LES DISPARUES
2
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Mère ! La señora Nunez est là .
Elle une fièvre de cheval.
3
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Rafraîchis-lui la tête.
Récite le psaume 23.
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
J'arrive.
5
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
Nouveau-Mexique, 1885
6
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
"...dans la vallée des ombres
de la mort, je ne crains aucun mal.
7
00:02:01,287 --> 00:02:03,687
Ta houlette et Ton bâton...
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,559
me réconfortent.
9
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Tu dresses devant moi une ta
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,543
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,526 --> 00:00:45,619
"Sezonul de iepuri se deschide azi."
3
00:00:46,362 --> 00:00:48,830
"Sute de vânãtori
împânzesc þinutul."
4
00:00:49,099 --> 00:00:52,296
Bãiete, mã bucur cã locuiesc
la oraº, unde sunt în siguranþã.
5
00:00:52,869 --> 00:00:56,361
Cineva poate fi ucis la þarã
cu toate armele alea.
6
00:01:08,118 --> 00:01:09,244
Taxi!
7
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
De câteva ori în jurul
parcului, Mac.
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,689
Ok, dã-i drumul, Mugsy.
9
00:01:31,241
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: the, missing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Missing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,395
Anne! Senyora Nunez geldi.
Ateþ içinde yanýyor.
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,438
Git baþýný serinlet.
23. ilahiyi oku.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,033
Ben birazdan gelirim.
4
00:01:53,360 --> 00:01:57,194
"Ãlümün gölgesinin vadisinde yürüyor
olsam da, korkmuyorum þeytandan."
5
00:01:57,360 --> 00:01:59,590
"Sen yanýmdasýn.
Asan ve deðneðin...
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,315
...bana huzur veriyor.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
Sen düþmanlarýmýn huzurunda
önüme bir sofra kuruyorsun.
8
00:02:06,160 --> 00:02:09,277
Sen baþýmý y
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,848 --> 00:01:10,851
Ãn vara aceea au fost douã eclipse...
2
00:01:10,886 --> 00:01:14,844
una de soare ºi una de lunã.
3
00:01:17,858 --> 00:01:21,361
Sibylla avea 14 ani,
4
00:01:21,396 --> 00:01:24,830
Alexandr avea 41
5
00:01:24,865 --> 00:01:28,858
ºi eu aveam 14, la fel ca Sibylla...
6
00:01:29,870 --> 00:01:33,874
Mi-amintesc de câte ori am sãrutat-o
pe Sibylla în vara aceea a lui '73...
7
00:01:33,909 --> 00:01:37,395
Ea mi-a zis cã-mi sunt permise
100 de sãruturi,
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,152
dar nu cred cã am ajuns sã ating
acel fericit numãr.
9
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:32,768
SUORAA TOIMINTAA
2
00:02:28,967 --> 00:02:30,844
Vauhtia!
3
00:02:32,232 --> 00:02:35,235
Junior, ota iisisti.
- Liikettä nyt!
4
00:02:45,403 --> 00:02:47,564
Vauhtia!
5
00:03:16,403 --> 00:03:18,644
Vauhtia nyt, yli vain!
6
00:03:40,559 --> 00:03:42,436
Liikettä niveliin!
7
00:04:09,402 --> 00:04:11,358
Koeta kestää!
8
00:04:50,607 --> 00:04:52,928
Koptereita!
9
00:05:46,356 --> 00:05:48,199
Anna mennä!
10
00:06:19,277 --> 00:06:20,892
Sisään!
11
00:06:29,151 --> 00:06:32,154
Antaa mennä! Vauhtia!
12
00:07:05,995 --> 00:07:07,8
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,181 --> 00:00:09,546
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,255 --> 00:01:15,554
Nu se comparã nimic cu o vacanþã
liniºtitã la munte.
3
00:01:15,625 --> 00:01:18,253
Oh, bãiete!
Pace ºi relaxare.
4
00:01:27,837 --> 00:01:32,274
"Parcul Naþional Jellowstone.
Un loc ferit ºi odihnitor."
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,970
Oh, bãiete! Acum o odihnã adevãratã.
6
00:02:07,477 --> 00:02:11,743
Bine ai venit la Jellostone, doctore.
Un loc retras ºi liniºtit.
7
00:02:11,815 --> 00:02:13,214
Oh, frate!
8
00:02:15,852 --> 00:02:18,616
Pungaº de nimic.
Te
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{155}[Tema musicale]
{491}{605}"IL GRANDE PISOLINO"
{786}{855}[Musica molto vivace]
{963}{999}[Bugs Bunny fischia]
{1103}{1153}[Musica molto vivace aumenta]
{1327}{1357}IDIOTA
{1647}{1700}[Musica lenta e allegra]
{1848}{1910}[Musica molto vivace]
{2004}{2099}[Musica solenne]
{2173}{2241}Ora basta! Me ne vado!
{2249}{2351}II coniglio ha sempre la meglio|in tutti i cartoni.
{2359}{2448}Ovviamente, c'é la questione|del contratto con il sig. Warner.
{2450}{2476}CONTRATTO
{2478}{2551}Beh, al diavolo il contratto.
{2557}{2606}TADDEO: E ancora!|BUGS BUNNY: Ehi, amico,
{2608}{2697}non dirai mica sul serio?|Stai scherzando, v
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{312}Tekstityksen päiväys: 06.02.2006|Versionumero: 1.1
{316}{393}Suomennos: dali, Viilu, Sonya,|NoGood, jethrojaajaa84
{398}{475}Oikoluku: Mirokko & NoGood
{657}{744}Johanneksen ilmestys,|kappale 20, jae 13.
{770}{833}Meri antoi kuolleensa, -
{850}{951}Kuolema ja Tuonela|antoivat kuolleensa, -
{988}{1093}ja kaikki heidät|tuomittiin tekojensa mukaan.
{1216}{1346}Tiedämme, että Jumala katsoo|suopeasti Richard ja Ruth Hastoria -
{1366}{1466}kaikkien niiden hyvien tekojen|vuoksi, joille he elämänsä omistivat.
{1480}{1607}Meidän on syytä tuntea surua vain|heid
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:45,645
Betalar de dig för det här?.
För att märka bäver?.
2
00:02:45,807 --> 00:02:48,605
Tänka sig.
3
00:02:48,767 --> 00:02:54,524
Ãr du sarkastisk?. Jag vet vad ni
viltvårdare tycker om sheriffer.
4
00:02:54,687 --> 00:02:58,316
Ni svarar med ettords-sarkasmer.
5
00:02:58,487 --> 00:03:01,320
Jösses!
6
00:03:01,487 --> 00:03:08,677
Djur får göra vad de vill i det fria
bara det inte är mot människor.
7
00:03:08,847 --> 00:03:12,965
-Jag tror att Mark Twain sa det.
-Det tror inte jag.
8
00:03:13,127 --> 00:03:17,678
Men eftersom du sa det
sÃ¥ Ã
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: lake, placid, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lake Placid - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8b9c06b5e00ff1556d03b24a6ec949ac.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4014}{4108}Oni t? fakt plat?|za zna?kov?n? bobr??
{4128}{4144}P?edstav si to.
{4198}{4233}To je jako sarkasmus?
{4266}{4327}V?m, co si vy ryb??i|mysl?te o ?erifech.
{4342}{4430}A jak r?di d?v?te kr?tk?|sarkastick? odpov?di.
{4440}{4455}Jo?
{4524}{4613}Co si zv??ata d?laj? mezi sebou|v p??rod? je jen jejich v?c.
{4624}{4658}Dokud to ned?laj? ?lov?ku.
{4710}{4753}To ?ekl Mark Twain.
{4764}{4803}Jo, mysl?m, ?e to ?ekl.
{4820}{4877}A kdy? jsi to ?ekl i ty,|tak to plat?.
{5318}{5357}Dal?? sarkastickej ?a?ek.
{9590}{9638}Bo?e! ? m?j Bo?e!|Pomoz mi!
{10214}{10278}Proboha !
{10690}{10738}-Pr? o tom v?.|-Kelly?
{10764}{10798}Ahoj Kevine.
{108
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: lake, placid, 1999, italian, it,
original filename: Lake Placid - 1999 - - Italian - it - 4263d130cecf909da1f3030a35519ea9.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,527 --> 00:02:44,167
E ti pagano per fare questo?
Mettere le targhette ai castori...
2
00:02:44,167 --> 00:02:45,600
Pensa un po'...
3
00:02:47,327 --> 00:02:51,247
Cos'era? Una risposta pungente?
Lo so che pensate voi
4
00:02:51,247 --> 00:02:53,238
della Polizia Ambientale
degli sceriffi di Contea
5
00:02:53,967 --> 00:02:57,047
e vi piace tanto dare
risposte stringate e pungenti
6
00:02:57,047 --> 00:02:58,480
Ma dai...
7
00:03:00,167 --> 00:03:03,567
Per quanto mi riguarda,
quello che fa un animale nel bosco
8
00:03:03,567 --> 00:03:06,001
sono affari suoi, purch?
no
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,600 --> 00:01:30,601
LAKE PLACID 1
2
00:02:48,601 --> 00:02:49,604
They actually
pay you for this
3
00:02:50,604 --> 00:02:51,606
To tag beaver
4
00:02:52,606 --> 00:02:53,607
Imagine
5
00:02:55,609 --> 00:02:56,610
Was that like sarcastic
6
00:02:57,610 --> 00:03:00,613
Cause I know what you
Fish and Game guys think
7
00:03:00,613 --> 00:03:02,615
of county sheriffs.
8
00:03:02,615 --> 00:03:04,617
We know you like to
give these one word
9
00:03:04,617 --> 00:03:06,619
Sarcastic answers
10
00:03:06,619 --> 00:03:09,622
Gee
11
00:03:09,622 --> 00:03:10,623
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,800 --> 00:01:59,678
Kom je nog of niet?
2
00:03:46,785 --> 00:03:49,746
Pardon.
- Momentje.
3
00:03:51,123 --> 00:03:56,461
Wilt u dit invullen en daar wachten?
- Ik ben dokter Forster. Ik meld me.
4
00:03:56,628 --> 00:04:01,800
Je hebt 22 pati?nten vandaag. Deze
etage en hierboven. Rustige ochtend.
5
00:04:01,967 --> 00:04:07,180
Piep me op als er wat is. De studenten
helpen wel met kleine klusjes.
6
00:04:07,347 --> 00:04:12,102
Ik wilde meteen een MRI van hem.
- Vervoer komt over vier uur.
7
00:04:12,269 --> 00:04:16,606
Dan kan hij dood zijn. Laat maar.
Dokter Forster,
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
Vens ou n?o?
2
00:02:01,163 --> 00:02:04,500
<b>"A CASA DA LAGOA"</b>
3
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
- Ol?
- Ol?
4
00:03:46,268 --> 00:03:49,938
- Com licen?a.
- Aguarde um minuto, est? bem.
5
00:03:51,899 --> 00:03:54,318
Apenas preencha esse
formul?rio e espere ali.
6
00:03:54,443 --> 00:03:57,279
N?o, sou a Dra. Forester.
disseram para me apresentar aqui.
7
00:03:57,487 --> 00:03:59,615
Ir? cuidar de 22
pacientes na ronda de hoje.
8
00:04:00,866 --> 00:04:01,825
22?
9
00:04:01,074 --> 00:04:04,286
? uma manh? calma. Se tiver
algum problema,
Subtitrai Bunny Lake Is Missing
keywords: sams, lake, 2005, bestdivx, swedish, motechnet, com, samslake,
original filename: 9521-Sams.Lake.2005.DVDRip.XviD-BeStDivX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,559 --> 00:00:39,859
SAM'S LAKE
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,395
Svensk text: the-man
Korrekturläsare: TaZty - swesub
3
00:00:43,500 --> 00:00:49,005
Text hämtad från www.Undertexter.se
4
00:02:41,005 --> 00:02:44,405
STÃNGT FÃR HELGEN
5
00:02:50,534 --> 00:02:54,910
- Har du bestämt dig än?
- Nej.
6
00:02:55,119 --> 00:02:58,536
Kanske lite frisk luft hjälper.
7
00:02:58,639 --> 00:03:02,856
- Ãr det en semesterresa?
- Mer eller mindre, ja.
8
00:03:02,959 --> 00:03:06,610
Det är faktiskt mer som
en helg för andligt stöd.
9
00:03:06,713 --> 00:03:10,918
- T