Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Beyond The Ring
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, 2008, reserved,
original filename: Beyond.The.Ring.2008.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26964-Beyond The Ring ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
1
00:00:12,443 --> 00:00:25,443
Traducerea si adaptarea:
eugennn1987
2
00:00:33,444 --> 00:00:38,222
BEYOND THE RING
3
00:01:10,923 --> 00:01:14,223
Bazat pe evenimente reale
4
00:01:20,124 --> 00:01:21,111
Doi..
5
00:01:24,612 --> 00:01:25,812
Trei..
6
00:01:28,313 --> 00:01:29,813
Patru...
7
00:01:31,999 --> 00:01:33,555
Schimbati...
8
00:01:35,299 --> 00:01:36,222
Unu..
9
00:01:37,666 --> 00:01:43,723
Cinci,sase,sapte,opt,noua..
10
00:02:46,833 --> 00:02:50,524
-Elena ai vazut-o pe Jessica?
-Cred ca e in spate!
11
00:02:50,525 --> 00:02:51,925
O durea capul...
12
00:03:10,555 --> 00:03:13,826
Ce bine ca te-ai intors in California.
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, 2008, reserved,
original filename: Beyond.The.Ring.2008.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: national, geographic:, beyond, the, movie, lord, 2001, cd, czech, cz, smg, mtv, of, ring,
original filename: National Geographic: Beyond the Movie - The Lord... - 2001 - 1CD - Czech - cz - d8d5650bd7c30f0826fb2db26a10cf34.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{126}Cizinci ze vzd?len?ch zem?, sta?? p??tel?.
{130}{245}Byli jste svol?ni, abyste odpov?d?li na hrozbu Mordoru.
{250}{350}St?edozem stoj? na pokraji zk?zy.
{400}{460}P?edlo? Prsten!
{570}{640}Jacku, m?? ten Prsten, ?e ano?
{640}{750}Ano.|Ano...m?m Prsten...
{750}{995}...probl?m je, ?e v?era ve?er jsme to s k?mo?i|trochu p?ehnali a skon?ili na piercingu...
{1010}{1030}...?...
{1060}{1125}...no zkr?tka...
{1355}{1385}Proboha...
{1550}{1640}-Je to dar!|-To m?? sakra pravdu, ?e je!
{1645}{1700}??k?m mu "Princ Albert" a je to...
{1715}{1765}...m?j mil??ek!
{1775}{1910}Tak?e...ty chce? ??ct,|?e jsi vzal Sauron?v Prsten,
{1915}{2040}
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, 2008, tfe,
original filename: Beyond.The.Ring.2008.DVDRip.Xvid-TFE.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em factos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Duplo pontap?, Duplo pontap?, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viste a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, polish, polski, napisy,
original filename: 26963-Beyond The Ring ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[1][30]nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[340][361]]"Poza ring"......create by vdr.... poprawki mile widziane ...tlumaczenie translatorem
[711][732]"Oparty na zdarzeniach rzeczywistych"
[771][784]Walczy!
[805][822]Dwa!
[835][862]Trzy!
[876][896]Cztery!
[916][940]Z innego boku.
[951][967]Jeden!
[976][988]Piêæ!
[991][999]SzeÅæ!
[1001][1010]Siedem!
[1012][1021]Osiem!
[1024][1039]Dziewiêæ!
[1042][1052]Idziemy!
[1098][1120]Powtórzyæ walkê! Jeden!
[1127][1145]Dwa!|- Dwa!
[1148][1160]Trzy!|- Trzy!
[1163][1175]Cztery!|- Cztery!
[1193][1209]To samo, jeden!
[1214][1243]Dwa! Trzy!
[1247][1258]Cztery!
[1263][1276]Teraz ws
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, 2008, reserved,
original filename: Beyond.The.Ring.2008.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, ring, 2008, reserved, 1,
original filename: Beyond.The.Ring.2008.DVDRip.XviD-RESERVED-1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: boston, legal, 2004, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, still, crazy, after, all, these, years, s01e02, change, of, course, s01e04, s01e1, from, whence, we, came, s01e12, head, cases, s01e01, 8, loose, lips, s01e08, 5, tortured, souls, s01e15, hired, guns, s01e10, 7, questionable, characters, s01e07, an, eye, for, s01e05, 3, catch, and, release, s01e03, it, girls, beyond, s01e13, 6, let, sales, ring, s01e16, truth, be, told, s01e06, schmidt, happens, s01e11, death, not, proud, s01e17, 'til, meat, again, s01e14, 9, a, greater, good, s01e09,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,246 --> 00:00:02,577
<i>Anteriormente em</i> Justi?a Sem Limites<i>:</i>
2
00:00:02,748 --> 00:00:05,774
Oi, sou Brad Chase,
de Washington.
3
00:00:05,984 --> 00:00:09,078
N?o somos possessivos
em rela??o a essas coisas aqui, somos?
4
00:00:09,254 --> 00:00:10,414
- Eu estava resolvendo.
- S? quis ajudar.
5
00:00:10,589 --> 00:00:13,752
- Obrigada, mas eu estava resolvendo.
- Por que n?o posso ajudar?
6
00:00:13,926 --> 00:00:15,655
Espere um minuto.
7
00:00:15,861 --> 00:00:18,261
- Voc?s dois transar
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"DOTYK KURARY"
00:01:06:-Ciep?o ci?
00:01:07:-Nigdy nie jest mi zimno.
00:01:09:-Wiesz o tym.
00:01:10:-Moja gor?ca ?ona.
00:01:12:-Podobno prokuratura okr?gowa chce ugody w sprawie Dent Moor'a.
00:01:15:-Wiesz jak si? napracowali?my.
00:01:18:-Nie wspominajmy o pracy.
00:01:20:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
00:01:23:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
0
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: backwoods, bosque, de, sombras, 2006, argenteam, 1108, beyond,
original filename: backwoods Bosque.de.sombras(2006)-aRGENTeaM-11084.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,654 --> 00:01:50,024
- ?Todo bien, Lucy?
- El maldito calor me est? matando.
2
00:01:50,859 --> 00:01:52,427
Baja la ventanilla si quieres.
3
00:01:52,827 --> 00:01:54,796
Es igual, hace m?s calor fuera.
4
00:01:56,297 --> 00:01:58,266
Por lo menos no hay tr?fico.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,870
?Qui?n iba a salir
con el d?a que hace?
6
00:02:02,337 --> 00:02:04,272
No seas as?.
7
00:02:06,641 --> 00:02:08,610
?Todav?a te duele la cabeza?
8
00:02:10,144 --> 00:02:13,381
S? va y viene. No se me quita.
9
00:02:14,015 --> 00:02:15,717
Fumar no ayuda.
10
00:02:16,551 --
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, 1999, the, virus, 2, 3, 7, fps,
original filename: 27457-Ring_(1999)_-_The_Ring_Virus-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,545 --> 00:02:52,041
Alo. Sunt singur acasã.
2
00:02:52,619 --> 00:02:57,147
Sunt plecaþi împreunã la un party.
Nu le pasã de fiicã lor.
3
00:02:57,190 --> 00:03:01,752
Hei, dacã...
4
00:03:02,462 --> 00:03:04,896
Tocmai mi-a trimis mesaj Kyung-Ah.
A lãsat mesajul ãsta vocal sã mã sperie.
5
00:03:05,031 --> 00:03:11,197
Asta-i tot ? Dã-l încolo.
Hai sã mergem sã ne plimbãm cu maºina.
6
00:03:11,271 --> 00:03:17,471
- Nu pot. Am examene sãptãmâna viitoare.
- Hai nu mai fã pe studenta silitoare.
Hai sã ne plimbam.
7
00:03:18,378 --> 00:03:24,180
- Trebuie s
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, 2, spiral, 1998, icicle, english, motechnet, com, ici, r, s,
original filename: 3891-Ring.2.Spiral.1998.DVDRip.XviD-iCiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,578 --> 00:02:35,418
Hello?
2
00:02:36,438 --> 00:02:41,199
Andou? You're sounding cheery as usual. It's coming up on two years now, you know.
3
00:02:42,600 --> 00:02:43,810
Is there a reason you're calling first thing in the morning?
4
00:02:44,470 --> 00:02:47,520
Look... It's Takayama Ryuji. He's dead.
5
00:02:48,031 --> 00:02:48,801
Who?
6
00:02:48,981 --> 00:02:52,581
Takayama Ryuji. You know, our classmate from medical school. Takayama Ryuji!
7
00:02:55,632 --> 00:02:57,952
Cut the crap. If this is a joke, it's not funny.
8
00:02:58,112 --> 00:03:01,583
Would I joke a
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, napisy, ns, the, beyond, lucio, fulci, uncut, 1h2, 7, m, hiq, dvd, divx, sbc, acarya,
original filename: E_tu_vivrai_nel_terrore_-_Laldila_(NAPiSY-71085).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:02:35:W tej oto ksi?dze zawar?am ca?? wiar? Eibon...
00:02:40:Przekazywan? z pokolenia na pokolenie...
00:02:43:Przez wi?cej ni? 4 tysi?ce lat.
00:03:48:Ty bezbo?ny czarowniku...
00:03:52:B?dziesz przekl?ty w tym hotelu...
00:03:54:W tym mie?cie...
00:03:57:Przekl?ty na zawsze.
00:04:02:Siedem bram piekie?, w siedmiu przekl?tych miejscach.
00:04:08:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry przekroczy je nieprzygotowany.
00:04:16:Zastan?wcie si?, co robicie.
00:04:20:Ten przekl?ty hotel stoi na bramie z?a.
00:04:24:Tylko ja mog? je zamkn??.
00:06:49:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry otworzy jedno z siedmiu wr?t.
00:06:54:Poniewa? przez nie|z?o nawiedzi ?wiat.
00:08:27:Ju? ci m?wi?am Mark, ?e nie
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 3, kjay, chs,
original filename: Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.CD3.AC3.DVDRip.XviD.KJaY.Chs.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,555 --> 00:00:37,080
ÃýãÃû±£»¤ÃýµÃº¢ÃÃ
2
00:00:39,172 --> 00:00:42,938
ÃýÃÃêÃãÃÃÃðÃô÷¶û»áºÃ°²Ã«
3
00:00:45,111 --> 00:00:48,603
ÃãøÃÃêµÃ
ÃãÃâ±²Ãö¼»áÃ⵽÷ñ
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,811
ÃãòÃñò»ÃÃÃâ¸öÃüÃÃ
5
00:00:51,351 --> 00:00:54,946
¾«Ãé¿ÃÃÃÃÃÃÃÃýÃìÃõÃÃî½£
6
00:00:55,388 --> 00:00:59,324
µ«ÃÃûÃÃÃã
õÃÃùÃÃÃüµÃæÿ
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,794
Ãò¢²»ÃëõÃÃÃâæÿ
8
00:01:02,962 --> 00:01:05,692
ÃÃ
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, shitbusters, sharevirus,
original filename: 100013545.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,312
<i>Hace 1.500 años, la
mayor parte de Europa...</i>
2
00:00:49,313 --> 00:00:53,626
<i>...habÃa abandonado sus propias creencias
y pasado a la Fe Cristiana.</i>
3
00:00:54,620 --> 00:00:59,459
<i>Sólo en el norte la gente mantenÃa
los Dioses de sus ancestros.</i>
4
00:01:00,140 --> 00:01:03,012
<i>El más poderoso de esos Dioses era OdÃn.</i>
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,590
<i>Reinó entre las estrellas en Valhalla
y sus cuervos...</i>
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,978
<i>...le dieron sabidurÃa y memoria.</i>
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,876
<i>Pero mien
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{113}{186}odcinek 02x22 - Beyond life and death
{196}{265}autor: Qbin
{280}{411}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3062}{3110}Ba?a? si?, kotku?
{3145}{3292}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{3293}{3424}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{3508}{3625}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{3660}{3802}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3913}{3994}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{4014}{4082}przed Bogiem i wszystkimi.
{4328}{4374}Kocham ci?..
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 6, 2, 3, 97, fps, 1x1, the, ring, felixuca,
original filename: 39785-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_16-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,662 --> 00:00:09,480
"Demoni, Demoni, Demoni."
S-au gândit mult la titlu.
2
00:00:10,055 --> 00:00:11,561
Tu cum i-ai zice?
3
00:00:11,937 --> 00:00:14,541
Nu ºtiu, "Bazã de date demoni"?
4
00:00:16,330 --> 00:00:18,347
Un nume simplu ºi elocvent.
5
00:00:20,095 --> 00:00:21,965
De ce nu au apar cei
de la Wolfram and Hart?
6
00:00:22,603 --> 00:00:24,989
- Sunt avocaþi, nu demoni.
- Drãguþã rasã.
7
00:00:25,741 --> 00:00:27,352
Au multe intrãri.
8
00:00:27,623 --> 00:00:30,666
ªtii cã sunt cel puþin
12 specii indigene în LA?
9
00:00:31,389 --> 00:00:33,29
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:52,005
Olá. Estou sozinha em casa.
2
00:02:52,005 --> 00:02:57,010
Eles estão em alguma festinha.
Eles não dão a mÃnima para a filha.
3
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
Hey, se...
4
00:03:02,015 --> 00:03:05,018
Kyung-Ah acabou de me bipar.
Deixou essa mensagem de voz tentando me assustar.
5
00:03:05,018 --> 00:03:10,983
à isso? Esqueça.
Hey, vamos dar uma volta.
6
00:03:10,983 --> 00:03:17,990
- Não, não posso. Tenho provas semana que vem.
- Deixa de ser estraga prazeres. Vamos lá.
7
00:03:17,990 --> 00:03:23,996
- Meus pais vão estar em casa em breve.
-
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: tom, jerry, the, magic, ring, lt,
original filename: 49db3d95cb60933491c4a41a971bb313.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:30,839
NesnášÃm televizi.
2
00:00:31,287 --> 00:00:32,925
Bolà mì z nà hlava.
3
00:00:34,087 --> 00:00:37,397
Slyšela jsem,
že televize a telefony vyzaøujÃ...
4
00:00:37,487 --> 00:00:39,603
tolik magnetických vln,
5
00:00:39,687 --> 00:00:43,646
že ztrácÃme desetkrát vÃc mozkových bunìk,
než bychom mìli.
6
00:00:43,967 --> 00:00:46,959
Všechny molekuly v našà hlavì
jsou nestabilnÃ.
7
00:00:47,047 --> 00:00:50,119
Spoleènosti to vìdÃ, ale nic s tÃm nedìlajÃ.
8
00:00:50,207 --> 00:00:51,959
Je to jedno velké spiknutÃ.
9
00:0
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, keg, dvdr, alliance,
original filename: The.Ring.Two.2005.DVDRip.XviD-KEG_DVDR-ALLiANCE.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:42,880
Hé.
- Hoi.
2
00:01:45,1000 --> 00:01:48,200
Ik wil je iets laten zien.
3
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Wat?
4
00:01:57,560 --> 00:02:04,520
Heb je ooit iets gezien dat zo eng was,
dat je het aan iemand anders wilt laten zien?
5
00:02:04,600 --> 00:02:06,1000
Ik bedoel, een film ofzo.
6
00:02:09,120 --> 00:02:13,920
Ik heb de engste film die je ooit zal zien.
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,560
Een vriend van me overtuigde me het te kijken.
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,320
Hij maakte een kopie.
En ik maakte er eentje voor jou.
9
00:02:24,120 --> 00:02:25
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,939
El mundo ha cambiado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,821
Lo siento en la tierra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,417
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Mucho de lo que era...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...se ha perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:00:56,303 --> 00:01:02,299
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
10
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Tres se los di
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:05,400
Pheebs, puedes ayudarme a escoger un
anillo de compromiso para Monica?.
2
00:00:05,540 --> 00:00:7,000
No puedo creer que esto sea tan dificil!.
3
00:00:07,197 --> 00:00:10,100
Debo escoger uno ...estilo Tiffany o estilo
Princess o uno....
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,300
ah me corte con el papel!.
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,600
Dime, se lo has dicho a alguien más?.
7
00:00:14,912 --> 00:00:18,120
No, no quiero decirselo a nadie porque
no quiero que Monica lo descubra.
8
00:00:18,356 --> 00:00:19,300
A mi me lo dijiste.
9
00:00:19,338 --> 00:00:22,338
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:34,965
Asmik-Ace Entertaiment
2
00:00:41,607 --> 00:00:44,883
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica
Asmik-Ace et Omega présentent
3
00:00:46,167 --> 00:00:49,398
Producteur Exécutif : HARA Masato
4
00:00:50,687 --> 00:00:53,918
Producteurs : AKAI Masaya
SENTO Takenori et ICHINOsE Takahige
5
00:01:03,607 --> 00:01:07,122
R I N G
6
00:01:08,687 --> 00:01:11,724
Avec : MATsUSHlMA Nanako
7
00:01:12,447 --> 00:01:15,280
NAKATANI Miki
8
00:01:15,887 --> 00:01:18,765
SANADA Hiroyuki
9
00:01:19,327 --> 00:01:22,319
D'après 'Ring' de sUZUKI Koji
publié par Kado
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: beyond, the, sea, 2004, cze, 1, cd, 1011,
original filename: beyond.the.sea.(2004).cze.1cd.(10118).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
Jo, u? jdeme.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- R?d v?s potk?v?m, pane Darine.
- D?kuji moc.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, z?tra m?me rozhovor s novin??i...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- Rozhovor s novin??i?
- Jsou to pouze dv? minuty.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Tu noc si budu u??vat se
svou ?enou a d?t?tem.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Jsou to pouze dv? minuty.
O nic v?c ne??d?m.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Je to m? noc, nebudu to d?lat.
Je to oslava m?ho v?ro??.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
U? jsi je nep?ijmul na Florid?.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
- ¿Otra pesadilla?
- SÃ.
2
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
Estoy bien.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"El juego de Rosie".
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
El lanzamiento de la nueva campaña
comienza la próxima semana.
5
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Su vuelo es el martes.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,700
El Times, el Herald y el Post están
a la viva, lo cual es muy excitante.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
Todo bien. Eso es todo.
8
00:02:39,900 --> 00:02:40,800
Karen Bouling.
9
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Está bien.
10
00:02:52,800 --> 0
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,610 --> 00:01:46,970
Quiero mostrarte algo
2
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
Que?
3
00:01:57,130 --> 00:02:02,130
Has visto algo tan aterrador
que tenias que mostrarselo a otro?
4
00:02:04,210 --> 00:02:06,610
Una pelicula o algo asi.
5
00:02:07,930 --> 00:02:08,730
Bueno....
6
00:02:08,730 --> 00:02:13,530
Tengo la pelicula mas espantosa
que jamas veras en tu vida.
7
00:02:15,770 --> 00:02:18,210
Un amigo me lo mostro.
8
00:02:18,210 --> 00:02:22,930
Y me hizo una copia.
Asi que yo te hice una a ti.
9
00:02:23,730 --> 00:02:25,250
Me trajistes para ver un video?
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,541 --> 00:00:29,298
From
The Ring 0 Production Group
2
00:00:31,291 --> 00:00:35,443
An Asmik-Ace Production
3
00:00:46,166 --> 00:00:49,363
Entonces, que hay en el video
4
00:00:50,833 --> 00:00:53,222
Vamos, Yukiko!
5
00:00:53,500 --> 00:00:57,254
Lo viste, no?
Puedes decirmelo!.
6
00:01:00,250 --> 00:01:04,209
Qué? de ninguna manera!
No lo estaba mirando!
7
00:01:10,833 --> 00:01:13,347
Ah, bueno?
8
00:01:18,125 --> 00:01:21,834
Anoche tuve este sueño tan extraño.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,438
habÃa un pozo en él.
10
00:01:27,500 --> 00:01:33,814
era mu
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: 1126, xena, 6x0, 8, the, ring, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11269.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,560
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,800
Mi nombre es Beowulf.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,320
<i>Ãl traÃa un candado.
Con la figura de dos cuervos.</i>
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
<i>Es algo que hice mucho
tiempo antes de conocerte.</i>
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,240
<i>Quiere corregir algún gran
error que cometió en el pasado.</i>
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,640
<i>Su rastro me ha traÃdo hasta
el Norte... bien al Norte...</i>
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,760
<i>...más al Norte de lo que
estado jamás.</i>
8
00:00:1
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,879 --> 00:00:30,760
Odio la televisión.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,920
Me da dolor de cabeza.
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,679
Sabes, escuché que existen ondas...
4
00:00:35,719 --> 00:00:37,679
electromagnéticas que viajan...
5
00:00:37,719 --> 00:00:39,039
por el aire debido a la TV y al teléfono.
6
00:00:39,079 --> 00:00:42,880
Hace que perdamos un 10% de nuestro cerebro...
7
00:00:43,679 --> 00:00:46,880
cuando las moléculas de nuestra cabeza...
8
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
se vuelven inestables, las compañÃas del paÃs...
9
00:00:47,960 --> 00:00:49,479
lo
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, around, the, rosie, custom, nl, subbed, dvdr, bitburger,
original filename: 5169.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,903 --> 00:01:45,564
Alweer een nachtmerrie?
2
00:01:49,375 --> 00:01:50,672
Ik ben oké.
3
00:02:21,941 --> 00:02:23,875
Volgende week lanceren we een nieuwe campagne.
4
00:02:23,943 --> 00:02:25,570
De Japanners komen dinsdag aan.
5
00:02:25,678 --> 00:02:28,772
The Times, The Herald
en The Post doen allemaal een stuk...
6
00:02:28,882 --> 00:02:30,144
wat erg spannend is.
7
00:02:34,387 --> 00:02:37,356
Karen Baldwin's kantoor. Eén moment.
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,050
Karen Baldwin.
9
00:02:51,171 --> 00:02:52,263
Oké.
10
00:02:53,373 --> 00:02:54,704
Dank j
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: prison, break, 2005, season, 1, specials, 2, pdtv, kblo, tbs, pt, br, djj, home, sapo, s0, special, behind, the, walls, extra, beyond, ink,
original filename: Prison Break (2005) - Season 1 Specials (2) - DVDRip_PDTV - KBLO_TBS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,200
Esta noite iremos
por tr?s das paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Eu vou atravessar
as paredes hoje ? noite.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Veja por tr?s das mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Eu n?o matei aquele homem, Michael.
- A evid?ncia mostra que sim.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
E a trai??o...
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- Voc? vai me dizer agora.
- N?o vai acontecer, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Tudo para revelar os fatos e segredos.
8
0
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: 1150, ring, of, the, nibelungs, 2004, tv, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 11506-Ring_of_the_Nibelungs_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,312
1500 de ani în urma cea mai mare parte a Europei...
2
00:00:50,400 --> 00:00:54,313
ºi-a abandonat propria credinþã
ºi a trecut la creºtinism.
3
00:00:56,320 --> 00:01:00,359
Doar poporul din nord
a continuat sã creadã în zeii stramoºilor lor.
4
00:01:00,440 --> 00:01:03,512
Cel mai puternic dintre zei
a fost Odin.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,990
El domnea prin toate stelele din Valhalla,
iar corbii lui...
6
00:01:07,600 --> 00:01:10,478
i-au dat întelepciunea si amintirea lor.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,876
Dar când focul puterilor
trecutului
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane|pod MPG4/DVDR na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{332}{382}Dalej nie pop³yniecie.
{454}{523}Nie wejdziecie do Gondoru.
{539}{595}Kim jesteÅ, ¿e nas zatrzymujesz?
{599}{689}Legolasie, wypuÅæ strza³ê,|by musnê³a ucho bosmana.
{737}{780}Tylko celnie!
{941}{997}DoÅæ tego! OstrzegaliÅmy!
{1004}{1063}Przygotujcie siê do aborda¿u!
{1087}{1164}A kto go dokona?|Wy i czyja armia?
{1200}{1238}Ta armia.
{1661}{1691}Tam...
{1744}{1786}Co to za miejsce?
{1886}{1962}Pan musi wejÅæ do tunelu.
{2005}{2104}Teraz, gdy tu ju¿ jestem,|jakoŠnie mam na to ochoty.
{2131}{2190}To j
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{600}{C:{preview}00FF}{y:bi}Obrada: DivX Genius ©2005
{2454}{2498}Jesi li video nekad zvezdu padalicu?
{2556}{2621}Da. A ti?
{2718}{2774}Znaš šta trebaš da uradiš?
{2777}{2829}Šta misliš, da poželim želju?
{2874}{2944}Kad bi video jednu sad, šta bi poželeo?
{3032}{3086}Pa, to je tajna.
{3114}{3162}A ti?
{3198}{3270}Da saznam što ti je toliko|trebalo da me pitaš.
{3295}{3342}Cele brucoške godine na Biologiji,
{3345}{3408}sedeli smo zajedno,|a ti se èak i ne seæaš.
{3410}{3460}Ne, seæam se.
{3475}{3513}Ok?
{3516}{3589}Sledeæe godine smo išli zajedno|na 2 predavanja, seæaš li se koja?
{3641}{3704}-Nisi me
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, cipa,
original filename: Ring Around the Rosie (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:01:43,670 --> 00:01:45,331
Another nightmare?
1
00:01:49,075 --> 00:01:50,372
I'm okay.
2
00:02:21,641 --> 00:02:23,575
We Iaunch a new campaign next week.
3
00:02:23,643 --> 00:02:25,304
The Japanese are fIying in Tuesday.
4
00:02:25,378 --> 00:02:28,506
<i>The Times, The Herald,</i>
and <i>The Post</i> are aII running pieces...
5
00:02:28,581 --> 00:02:29,809
which is very exciting.
6
00:02:34,087 --> 00:02:37,056
Karen BaIdwin's office. PIease hoId.
7
00:02:40,226 --> 00:02:41,750
Karen BaIdwin.
8
00:02:50,870 --> 00:02:51,962
Okay.
9
00:02:53,072 --> 00:02:54,403
Thank you.
10
00:03:05,852 --> 00:03:07,342
I Iove you...
11
00:
Subtitrai Beyond The Ring
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, part, 2, fico, 1,
original filename: Ring.of.the.Nibelungs(2004).zip