Advertisement:
---------------
---------------
Ieškoti Filmų Subtitrų rezultatų Bad Moon pagal svarbumą:
Subtitrai Bad Moon
keywords: everybody, loves, raymond, 42, 1996, s04e2, bad, moon, rising, wat, s04e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(422)(1996).zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,861
<i>Va derecho al pino.</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:05,837
- Muy bien.
- Cielos.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,635
¿Por qué no puedo golpear
asà a la pelota?
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,666
PodrÃa responderte, o simplemente
podrÃas mirarte al espejo.
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Muy bien, ¿qué me perd�
6
00:00:15,548 --> 00:00:19,348
El sueco comienza a perder.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
¿Sueco? ¿Quién le enseñó a golpear?
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,855
¿Heidi?
9
00:00:25,925 --> 00:00:29,224
En realidad,
Heidi era suiza.
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 1996, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 39999-Bad_Moon_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 1996, divxfinland, org,
original filename: Bad.Moon.1996.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, Hölökyn:kölökyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sija
Subtitrai Bad Moon
keywords: west, wing, 2x1, 9, bad, moon, rising,
original filename: a6acf7c5e1dde51e405f865604bcd7d7.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I'm sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, Toby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00:2
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 1996, hr,
original filename: bad_moon__1996_hr.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Bad Moon - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 1996, na, fps,
original filename: 2523-Bad_Moon_(1996)-NA_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,558 --> 00:00:48,558
subtitle ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
3
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
Ten miles north of that is a landing strip.
4
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
We can have the film
pouched out to Delhi...
5
00:01:00,804 --> 00:01:02,465
...then send it on to Calcutta.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,740
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
7
00:01:08,912 --> 00:01:11,972
This has been such a wonderful adventure.
8
00:01:12,316
Subtitrai Bad Moon
keywords: badmoon, 1996, en, bad, vh, prod, english,
original filename: badmoon.1996.en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Subtitrai Bad Moon
keywords: badmoon, 1996, ser, bad, srp,
original filename: badmoon.1996.ser.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, napisy, ns,
original filename: Bad_Moon_(NAPiSY-53450).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Subtitrai Bad Moon
keywords: everybody, loves, raymond, 4x2, en, bad, moon, rising,
original filename: everybody_loves_raymond_4x22_en.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,895
It's headed right for the pin.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,871
- All right.
- Oh, man!
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,668
Why can't I hit a ball like that?
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,699
I could answer that, or you could
just look in the mirror.
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
All right,
what did I miss?
6
00:00:15,582 --> 00:00:19,382
The Swedish guy
is starting to choke.
7
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Swedish guy?
Who taught him how to swing?
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,888
Heidi?
9
00:00:25,959 --> 00:00:29,258
Actually, Heidi was Swiss.
10
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon,
original filename: d6a37c11562cd9b77b80d84875c662e4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Bad Moon - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 0e0b5cf2ff6d30bb4399c68481f53bbc.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, H?l?kyn:k?l?kyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sijaitsee
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1323}There's a trading post|35 miles northeast of here in the plateau.
{1369}{1446}Ten miles north of that is a landing strip.
{1451}{1513}We can have the film|pouched out to Delhi...
{1517}{1558}...then send it on to Calcutta.
{1582}{1665}Old Jonesy should be happy.|We're only two weeks late.
{1720}{1796}This has been such a wonderful adventure.
{1805}{1844}You made it wonderful.
{2078}{2119}Mark it down in your book.
{2122}{2196}September, the Amazon.|July, Egypt. Okay?
{2216}{2268}But in the next five minutes, bed.
{5292}{5308}No!
{8919}{8982}Ready, boy? Come on. Come get it!
{9005}{9063}Come on. You want the ball, Thor?
{9066}
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon,
original filename: 9b69fa2174901a4a7325415a8df81dad.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, divxnurkka, net, fin, ver,
original filename: Bad Moon - 23,976fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, ver,
original filename: Bad Moon - Fin - 23,976fps - 1996.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Subtitrai Bad Moon
keywords: bad, moon, ro, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Bad_Moon.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Subtitrai Bad Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitrai Bad Moon
keywords: west, wing, season, 2, en, the, 2x1, 9, bad, moon, rising, 3, bartlets, third, state, of, union, 2x0, 4, in, this, white, house, shadow, two, gunmen, 6, lame, duck, congress, noel, drop, 2x2, 8, th, and, potomac, 5, ellie, somebodys, going, to, emergency, its, surely, their, credit, galileo, shibboleth, 7, stackhouse, fillibuster, midterms, falls, gonna, kill, you, cathedrals, war, at, home, people, leadership, breakfast, portland, trip,
original filename: West_Wing_-_Season_2_EN.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I' m sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, T oby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00
Subtitrai Bad Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 4, topaz, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 8, where, wild, things, are, 6, who, you, goodbye, iowa, 4x0, pangs, 9, new, moon, rising, 2, living, conditions, hush, at, heart, 4x2, primeval, 5, this, year's, girl, something, blue, 3, i, in, team, harsh, light, of, day, yoko, factor, beer, bad, fear, itself, initiative, man, freshman, doomed, superstar, restless,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,742 --> 00:00:38,374
Certo. Voc? pega a coisa dentu?a
e eu, a chifruda.
2
00:00:38,593 --> 00:00:39,777
Quero dizer...
3
00:01:07,891 --> 00:01:10,391
Vampiros e dem?nios juntos!
4
00:01:10,610 --> 00:01:12,189
Quem disse que
n?o podemos conviver?
5
00:01:12,409 --> 00:01:15,566
-Eu nunca vi isso.
-Porque nunca acontece.
6
00:01:15,786 --> 00:01:18,725
Vampiros odeiam dem?nios.
7
00:01:18,987 --> 00:01:23,023
? como listras e bolinhas.
N?o combinam.
8
00:01:23,856 --> 00:01:27,979
Ent?o, acho melh
Subtitrai Bad Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitrai Bad Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitrai Bad Moon
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 04x0, 6, wild, at, heart, 04x1, doomed, 2, a, new, man, freshman, 04x2, primeval, 8, pangs, fear, itself, yoko, factor, 7, superstar, goodbye, iowa, 3, i, in, team, 5, beer, bad, 9, moon, rising, something, blue, hush, harsh, light, of, day, this, years, girl, where, things, are, initiative, living, conditions, restless, who, you,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_4.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,413 --> 00:00:32,803
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:38,693 --> 00:00:41,730
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Als je zo laat eet,
4
00:00:58,413 --> 00:01:00,449
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:00,533 --> 00:01:02,808
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:04,253 --> 00:01:06,323
Is dat alles ?
7
00:01:06,413 --> 00:01:08,449
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:09,653 --> 00:01:15,728
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:15,813 --> 00:01:19,123
De kwade machten doen niet e
Subtitrai Bad Moon
keywords: toutlemondeaimeraymonds, 4, cd, everybody, loves, raymond, s04e0, 7, cousin, gerard, wat, s04e07, s04e1, 3, bully, on, the, bus, s04e13, s04e2, confronting, attacker, s04e23, you, bet, s04e03, sex, talk, s04e04, prodigal, son, s04e14, roberts, divorce, s04e24, bad, moon, rising, s04e22, christmas, picture, s04e11, 5, will, s04e05, 6, tenth, anniversary, s04e16, rodeo, s04e15, left, back, s04e10, 9, no, thanks, s04e09, 8, debra, makes, something, good, s04e18, can, opener, s04e02, hackidu, s04e17, boob, job, s04e01, sister, s04e06, debras, workout, s04e08, whats, with, robert, s04e12, alone, time, s04e20, marie, and, franks, new, friends, s04e19, someones, cranky, s04e21,
original filename: toutlemondeaimeraymondS4-0cd.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:05,233
Bonjour, Raymond.
2
00:00:05,271 --> 00:00:06,829
Oh, bonjour, Maman.
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,239
- Comment avance ton livre ?
- Bien.
4
00:00:09,275 --> 00:00:12,836
C'est excitant
de te voir écrire un livre.
5
00:00:12,879 --> 00:00:14,744
Merci, Maman.
6
00:00:14,781 --> 00:00:17,181
Ãa doit absolument
être sur le sport ?
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,516
Oui, c'est ça ou alors
sur les mères hyper-protectrices.
8
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
- Oh la la.
- Oui.
9
00:00:26,793 --> 00:00:29,284
Debra disait que tu aurais
besoin de quelqu