Advertisement:
---------------
---------------
Mažiau susiję rezultatai Babylon 5
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, fov,
original filename: 41796-Babylon_5__The_Lost_Tales_-_Voices_in_the_Dark_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x0, 6, spider, in, the, web, en,
original filename: a1040bd99f99ba7c3d4ff2abb906e257.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Subtitrai Babylon 5
keywords: carnivale, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, babylon,
original filename: Carnivale - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - effcc9c0dc585a38de6c28d4ad508fa1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,600
E Ele lamentou com sua voz poderosa
2
00:01:43,600 --> 00:01:46,000
Dizendo " Ela est? caindo, est? caindo,
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
A Grande Babil?nia"
4
00:01:48,500 --> 00:01:52,400
Ela se tornou o local do duelo
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,500
entre dem?nios
6
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
e pris?o de todo esp?rito sujo e cheio de ?dio
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
E os reis da Terra que
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
cometeram atos de imoralidade e
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,600
viveram s?culos dentro dela
10
00:02:05,600 --> 00:02
Subtitrai Babylon 5
keywords: carnivale, s01e05, babylon, 2003, topaz,
original filename: 09d795203cf1899c0073f6c329be876f.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 01x0, 2, soul, hunter,
original filename: b48e7110ab7a28a1636340f6953eaab1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,636
Commandant Sinclair.
Het is fijn u weer te zien.
2
00:00:34,800 --> 00:00:39,191
Da's lang geleden.
Dit is m'n 1e officier Susan Ivanova.
3
00:00:39,360 --> 00:00:43,433
Dit is Dr. Stephen Franklin,
ons nieuwe hoofd Medische Staf.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,593
Ik heb uw carrière gevolgd.
Het is 'n eer u hier te hebben.
5
00:00:47,760 --> 00:00:50,832
Ik kwam Dr. Kyle nog tegen.
U krijgt de groeten.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,276
Hij verheugt zich op z'n werk
voor de president.
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,035
Mensen als hij kunnen we
op aarde goed geb
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
original filename: 20cf0fae5a2b0dbb736bebf321c99862.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x0, 7, soul, mates, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6761-Babylon_5.2x07.Soul_Mates.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{193}{272}It is a pleasure to meet you.
{276}{355}It is a pleasure to meet you.
{359}{431}It is a pleasure to meet you.
{440}{494}Going to introduce me, Vir?
{498}{627}-I know I must look a little odd right now.|-Well, I guess it's all relative.
{631}{731}Actually, it's relatives.|I'm here to pick up some women.
{741}{803}-You'll have better luck at bars.|-No, no. I mean--
{807}{846}Just kidding.
{873}{982}-So who are these women? Diplomats?|-Ambassador Mollari's three wives.
{987}{1067}A harem? The lucky dog.
{1071}{1115}-You are Vir?|-Yes.
{1119}{1236}I am Timov, daughter of Algul.|You will take me to my husband.
{1240}{13
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 1, 5, 2x0, 8, a, race, through, dark, places,
original filename: Babylon[1].5.2x08.A.Race.Through.Dark.Places.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{100}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{115}{212}... ilmoittaen 15 prosentin laskusta aseman|tuotossa kahtena viime kuukautena.
{216}{240}Mistä lasku johtuu?
{244}{307}Kauttamme on viime aikoina kulkenut|paljon sotavoimien kuljetuksia -
{309}{375}mikä on pakottanut meidät ohjaamaan|paljon kaupallista liikennettä muualle.
{376}{435}Se on vain väliaikaista. Meidän pitäisi|pian päästä taas normaalitasolle.
{439}{499}Hyvä. Oliko vielä muuta?
{503}{612}Vain yksi asia, mikä vaikuttaa|myös aseman budjettiin.
{616}{692}Koska olemme toimineet|tappiolla jo jonkin aikaa ja -
{710}{761}luu
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, a, call, to, arms, 1999, tv, 3,
original filename: 6273-sub_Babylon-5-A-Call-to-Arms-1999-TV_3.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Ãntre timp, pe Terra ºi Minbar,
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
pregãtirile continuã
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Pentru aniversarea a cinci ani de la
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
înfiinþarea Alianþei Interstelare de lunã viitoare.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,010
Cu excepþia conflictului cu Republica
6
00:00:11,010 --> 00:00:12,010
Centauri de la începuturile Alianþei,
7
00:00:14,010 --> 00:00:15,010
Preºedintele AI John Sheridan
8
00:00:15,010 --> 00:00:16,010
ºi-a þinut promisiunea
9
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
de a pãstra pac
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, ita, 1x0, 1, midnight, the, firing, line,
original filename: 31162.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,486 --> 00:00:14,766
Comandante della Sorveglianza
Ayla prende servizio.
2
00:00:14,967 --> 00:00:16,687
Prendo il suo posto.
3
00:00:18,288 --> 00:00:22,727
Aspetti. Rilevo dei disturbi.
Cerco di ridurli.
4
00:00:24,126 --> 00:00:26,486
Punto di balzo in formazione
nel Settore 3.
5
00:00:26,647 --> 00:00:28,687
Gran Creatore.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,007
Attivo le mine!
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,887
- Avvertire Prima Centauri.
- Fuoco, fuoco!
8
00:00:39,688 --> 00:00:42,688
Dite loro che siamo sotto attacco.
Dite loro che sono...
9
00:00:50,606 --> 00:00:53,887
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 04x1, 8, napisy, ns, b, intersections, in, real, time, tvn,
original filename: Babylon_5_04x18_(NAPiSY-74627).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[147][173]Komendancie, pomy?la?em,|?e powiniene? wiedzie?.
[174][202]Schwytali twojego ojca.|Znale?li go przez lekarstwo
[203][231]i aresztowali na|przedmie?ciach Chicago.
[242][280]/Za kilka dni przyst?pi? do dzia?ania.|/Powinno nam si? uda? go uwolni?.
[281][315]/Mam ludzi, kt?rzy mog? pom?c,|/ale chc? si? spotka? z tob?.
[316][359]/John, nie podoba mi si? to.
[360][386]To pu?apka.
[387][410]/Ostatnio nie uk?ada?o nam|/si? najlepiej, ale Michael
[411][463]/nigdy nie da? mi odczu?,|/?e chce mi wyrz?dzi? krzywd?.
[470][495]Co mam zrobi??
[496][526]Ju? to zrobi?e?.
[528][549]/Nie stawiaj oporu.
[550][585]/Poddaj si?!|/Inaczej wyrz?dz? ci krzywd?.
[987][1032]Czy jest pan na co? uc
Subtitrai Babylon 5
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 01x1, 6, eyes,
original filename: 25765930638e0388ba7940e1bc9632cf.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,115
Stop programma. Open.
2
00:00:27,920 --> 00:00:32,914
Het spijt me dat ik u stoor,
maar ambassadeur Delenn stuurt me.
3
00:00:33,080 --> 00:00:37,676
Wat kan ik voor de Minbari doen ?
- Shaal Mayan komt binnenkort weer.
4
00:00:37,840 --> 00:00:42,038
Vanwege dat incident
van de vorige keer...
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,351
wil Delenn graag
het bewakingsplan weten.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,274
Goed idee. Geef me haar reisschema,
dan regel ik dat.
7
00:00:50,040 --> 00:00:54,033
Pardon, maar wat is dat
voor machine ?
8
00:00:54,200 --> 00:00:56,873
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 3x0, 6, dust, to, sk, font, arial, 4,
original filename: d9b394b09318ec9cb958a9e78736e670.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{134}{166}{y:i}Nedám to preè.
{170}{239}Chcete, aby som to oznámil?|To chcete? Môžem to urobiÂ.
{243}{328}Niè zlé som neurobil.|Kapitán, dobre.
{332}{391}- Prepáète, že vás otravujem.|- To niè.
{395}{425}V èom je problém?.
{429}{535}Tento lotor, mam¾as, priÅ¡iel do|môjho obchodu a zaèal mi rozkazovaÂ.
{539}{593}Porušil zákony.|Musel som to urobi�
{597}{648}- Aké zákony?|- Videli ste správy.
{652}{750}Clark napomáhal vražde Santiaga.|¼udia sa k tomu chcú vyjadriÂ.
{871}{901}To je všetko?
{905}{957}- To je poburovanie, nelojálnosÂ...|- To je názor.
{961}{1015}Až vyšetro
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s01e1, 3, signs, and, portents, divx, amc, english, motechnet, com, b, 11,
original filename: 6720-Babylon5.S01E13.Signs.and.Portents.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{475}Good morning.|The time is 04:30 Earth Standard...
{477}{577}Wednesday, August 3,2258.
{582}{675}Personal log shows|no outstanding appointments.
{677}{777}Shall I download station logs|for past six hours?
{782}{869}Sure. Grab it, store it, shove it.
{875}{917}Clarification?
{947}{1000}Never mind.
{1107}{1180}Why does my mouth taste|like old carpet?
{1185}{1267}Unknown. Checking medical logs.
{1487}{1540}- Morning.|- Commander.
{1545}{1575}Sleep well?
{1580}{1695}Sleeping is not the problem.|Waking up. That is a problem.
{1700}{1807}- It's always hard when it's dark.|- But it's always dark in space.
{1812}{1897}I know.
{1902}{19
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 01x1, 7, legacies,
original filename: 84ff2ca242e01b272ab66f2aaae77a55.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,917
Waarom moet de rode loper uit
voor die lui ?
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,358
Als 'n groot Minbari-strijder
onderweg sterft...
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,637
is het logisch dat ze 'm
eer willen betonen.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,635
Maar ze laten 't lichaam aan
alle Minbari zien die er zijn.
5
00:00:19,800 --> 00:00:24,351
Dat lijkt verdacht veel op oorlog.
- Er komt 'n Minbari-schip door.
6
00:00:34,960 --> 00:00:39,715
Een oorlogskruiser. Nooit gedacht
dat ik die ooit nog zou weerzien.
7
00:00:44,720 --> 00:00:48,838
Het is 'n val.
- Ik kan 'm zo goe
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 1, movie, 2, 3, fps,
original filename: 6270-sub_Babylon-5-In-the-Beginning-1998-TV_1.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s01e1, 4, tko, divx, dd, 2, amc, s01e14,
original filename: 855d1d5aec6b0acf63d7daa943477939.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:08,759
<i>Liner</i> White Star, <i>arriving from Earth, </i>
<i>is now docking in Bay 5.</i>
2
00:00:08,927 --> 00:00:12,761
<i>Passengers will disembark</i>
<i>through Customs Area 7.</i>
3
00:00:16,967 --> 00:00:19,640
It was a pleasure traveling with you.
4
00:00:20,247 --> 00:00:23,125
You don't often meet a man
with such a calling.
5
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
- Same here, Rabbi. Take care.
- Shalom.
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,440
My, my. Slappers.
With a Medlab seal, yet.
7
00:00:50,607 --> 00:00:54,156
And I bet you two beauties
are brain surgeons, hu
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:By?em ?wiadkiem pocz?tk?w|Trzeciej Ery Ludzko?ci.
00:00:06:Wszystko zacz??o si?|w ziemskim roku 2257...
00:00:10: od za?o?enia ostatniej|stacji typu Babilon...
00:00:14: daleko w neutralnej przestrzeni.
00:00:22:Port ten przyci?ga? uchod?c?w...
00:00:26: przemytnik?w, businessmen'?w...
00:00:28: dyplomat?w i podr??nik?w|ze stu ?wiat?w.
00:00:33:Bywa?o tam niebezpieczne,...
00:00:35: jednak pogodzili?my si? z ryzykiem|poniewa? Babilon 5...
00:00:38: by? ostatni?, wielk? nadziej? na pok?j.
00:00:46:Babilon 5 mia? spe?ni? marzenie..
00:00:51:Marzenie o galaktyce bez wojen...
00:00:54: gdzie mieszka?cy r??nych ?wiat?w|?yj?c obok siebie, szanuj? si? wzajemnie.
00:01:01:Marze
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, thirdspace, fin, 2, fps, 1995,
original filename: Babylon 5 - Thirdspace - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:27,412
Vuosi on 2261. Sotien ja
uuden ajan alun välinen vuosi.
2
00:00:27,740 --> 00:00:32,097
Sota Varjoja vastaan oli ohi,
mutta pimeys odotti meitä kotona.
3
00:00:32,260 --> 00:00:34,854
Presidentti Santiago oli murhattu -
4
00:00:35,020 --> 00:00:38,899
ja hänen seuraajansa oli
muuttanut Maan vankilaksi.
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,691
Olimme eronneet Maasta -
6
00:00:41,860 --> 00:00:45,057
ja kostoksi he olivat
julistaneet kauppasaarron.
7
00:00:45,500 --> 00:00:50,051
Olimme epätoivoisia. Meillä ei
ollut varaa menettää kuljetuksia.
8
00:00:50,6
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x1, 9, divided, loyalties,
original filename: 41836.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s03e0, 6, sfm, english, motechnet, com, s03e06,
original filename: 6782-Babylon.5.S03E06.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,589 --> 00:00:06,924
<i>I'm not taking this down.</i>
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,968
You want me to report this? Is that what
you want? Because I can.
3
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I didn't do anything wrong.
Ah, captain, good.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,308
- I'm sorry to have bothered you.
- It's all right.
5
00:00:16,475 --> 00:00:17,726
I heard there was a problem.
6
00:00:17,893 --> 00:00:22,314
This thug, this momser, came into
my shop and started telling me what to do.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,733
He broke the rules.
What am I supposed to do?
8
00:00:24,900 -
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x1, all, alone, in, the, night, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6765-Babylon_5.2x11.All_Alone_In_The_Night.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{310}You wanted to see me, Delenn?
{310}{424}Yes. I've just received a message from|the other members of the Grey Council.
{454}{525}Now that we have a new leader|in place, they wish to see me...
{525}{577}...and discuss my...
{597}{624}...status.
{645}{697}What is there to discuss?
{717}{813}Whether I should be allowed to continue|as a member of the Council...
{813}{865}...or be removed.
{909}{1023}I will be leaving shortly.|I do not know if I will return.
{1029}{1125}It's possible they could remove me|from Babylon 5 as well.
{1125}{1177}Why would they do that?
{1197}{1249}Look at me, Lennier.
{1269}{1383}Being asked to serve on the
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 3x1, 3, a, late, delivery, from, avalon,
original filename: 42101.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{326}Well, that's the first. It'll take|a long time to get the level of trade...
{328}{391}...back to where it was|before we broke away from Earth.
{393}{486}Right now, we need the docking fees|more than ever, but we can't catch a break.
{488}{517}One thing's sure.
{519}{579}We can't keep relying on the Minbari|for protection.
{581}{646}We have to create|a broader base of support.
{648}{756}- And you have an idea.|- Always, commander. Always.
{766}{810}What do you mean, 100 credits?
{812}{888}I mean more than 99, less than 101.
{890}{970}What, you got a hearing problem|or a math problem?
{972}{1059}Look, I can't get into
Subtitrai Babylon 5
keywords: stargate, sg, 1, 09x0, 8, babylon, en,
original filename: 2075.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{392}What you got?
{397}{477}- Jaffa?|- Quiet!
{558}{633}It is nothing.
{660}{696}He's not doing that on purpose is he?
{696}{736}You know, just to keep me interested?
{736}{794}Well that depends.|Are you losing interest?
{794}{821}No!
{821}{931}We haven't found so much as a snapped twig,|on this planet, but hey, hey, it's all good, baby.
{931}{1024}Teal'c's intel did suggest that the Sodan were|rumoured to have a base of operations here.
{1025}{1123}Teal'c's intel came from a bunch of|Jaffa he used to be at war with,
{1123}{1143}you know?
{1143}{1208}Old enemies and new allies and all that jazz.|But still.
{1208}{1257}You think the
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{134}{y:i}This is Team 3. We are in position|{y:i}and ready for transport.
{138}{198}{y:i}Team 3, ready that.
{382}{418}This is madness.
{423}{532}How much longer will this Council|be held hostage to its missing members?
{536}{659}-Their behavior is inexcusable.|-Ambassador Delenn remains indisposed.
{663}{726}Indisposed. She's in a cocoon!
{730}{763}Yes?
{774}{837}And you.|Do you have any idea...
{841}{920}...when Ambassador G'Kar will decide|to grace us with his presence?
{924}{1013}For that matter, do you|have any idea where he is?
{1017}{1113}There, you see? One deserts|his post without any explanation.
{1117}{1232}Th
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x2, 1, comes, the, inquisitor, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6775-Babylon_5.2x21.Comes_The_Inquisitor.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{333}Does anyone here truly believe|the Centauri will stop...
{337}{392}...now that they've seized|our territory?
{396}{500}We are only the beginning.|You, all of you are next!
{504}{572}Look, what happened was|between you and the Centauri.
{576}{645}- It has nothing to do with us.|- Not now, but soon it will.
{649}{712}Yes, for a moment their guns are silent...
{717}{816}...but when they see they've been able|to do this to us without interference...
{825}{873}...their eye will turn to you.
{877}{968}You sit in silence today,|but tomorrow that will change.
{972}{1096}Are you willing to sacrifice all that|you are to keep all that you hav
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 4x0, 4, falling, towards, apotheosis,
original filename: Id034263.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:Przerywamy program |by przekaza? naj?wie?sze doniesienia.
00:00:14:Si?y Vorlo?skie wyeliminowa?y|nast?pne dwie kolonie.
00:00:19:Niniejszy materia? nagrano, gdy flota Vorlon?w|zbli?a?a si? do Ventari 3.
00:00:23:Statek zas?aniajacy lokaln? gwiazd?|to prawdopodobnie ich g??wna bro?.|Zab?jca Planet.
00:00:29:U do?u ekranu podajemy wykaz kolonii i cywilizacji Ligii,|kt?re przyjmuj? uchod?c?w z Ventari 3.
00:00:35:B?dziemy go na bie??co uzupe?nia?.
00:00:38:Pochodz?cych z systemu ventauryjskiego|uprasza si? o pozostanie na stacji.
00:00:42:Lokalne wrota zosta?y zniszczo
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 1x0, 2, soul, hunter,
original filename: Id014815.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:31:Komendant Sinclair!|Mi?o pana zn?w widzie?!
00:00:34:Nawzajem, min??o sporo czasu.
00:00:36:To m?j pierwszy oficer,|kapitan Susan Ivanova.
00:00:39:Susan, oto doktor Stephen Franklin,|nowy szef ekipy medycznej.
00:00:42:Znam pa?skie osi?gni?cia.
00:00:44:- To zaszczyt mie? pana w za?odze.|- Dzi?kuj?.
00:00:46:W punkcie przesiadkowym na Io spotka?em|doktora Kyle'a. Przesy?a pozdrowienia.
00:00:51:Cieszy si?, ?e b?dzie pracowa?|u prezydenta. To wielka szansa.
00:00:54:Tak wielu obcych trafia na Ziemi?,|?e potrzebni nam tacy specjali?ci.
00:00:58:To kiedy zaczynam?
00:01:00:Kiedy tylko pan chce.
00:01:04:/Wykrywamy zak??cenia|/przy wrotach skokowych.
00:01:06:/Pomy?la?em, ?
Subtitrai Babylon 5
keywords: 46, 7, babylon, 5, 1x0, mind, war, rus, 1994,
original filename: 467-Babylon_5.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,959
Ãñêà äðîà ÃåìÃîãî ÃîäðóæåñòâÃ
ÃåðÃà ÿ Ãìåãà çà õâà ÷åÃÃîìó òðà Ãñïîðòó.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,999
Ãäà âà éòåñü è ïðèãîòîâüòåñü
ïîäÃÿòüñÿ Ãà áîðò.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
à ñëó÷à å ïîïûòêè ïîáåãÃ
âû áóäåòå óÃè÷òîæåÃû.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,360
Ãû ïîÃèìà åòå?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,880
Ãîâòîðÿþ, ñäà âà éòåñü èëè--
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Ãñòü ïðîáëåìà , êîìà Ãäî
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 1x0, the, parliament, of, dreams, 35, amc,
original filename: Id005845.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{101}Nie rozumie pan!|To ostrze ceremonialne!
{102}{140}Jestem pielgrzymem, przyby?em|na ?wi?ty Dzie? Chu'dag.
{140}{172}Mo?esz sobie by? ?wi?tym Miko?ajem,|ale nie wejdziesz z tym na stacj?.
{173}{227}Stw?rca Wszechrzeczy nie pozwoli|roz??czy? mnie i mojego no?a!
{228}{248}Serio? To zrobimy tak:
{249}{287}przyczepi? go do poszycia stacji|i zaprowadz? ci? do najbli?szej ?luzy.
{288}{319}Je?li zdo?asz odzyska? n?? bez skafandra,|to b?dziesz m?g? go wnie??.
{320}{354}- Sprawdza pan moj? wiar?!|- A ty moj? cierpliwo??.
{355}{394}Przesta?, zanim j? strac?.
{425}{481}- Niewiarygodne, jeszcze pi?? dni...|- Podzi?kuj za to Ziemi.
{482}{526}"Ma
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 5x0, 9, in, the, kingdom, of, blind,
original filename: Id028710.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
00:00:06:Co to jest?
00:00:08:Analizowa?em ostatnie|meldunki Zwiadowc?w.
00:00:11:Ostatnio bardzo wzros?a|liczba atak?w na statki Sojuszu.
00:00:15:Uderzenia z zasadzki.|?adnych rozbitk?w, sygna??w pomocy.
00:00:20:Typowe dla Pirat?w.
00:00:24:My?l?, ?e to nie Piraci.
00:00:28:Statki zniszczono razem z ?adunkiem.
00:00:31:Piraci atakuj? szybko.
00:00:33:Obezw?adniaj? systemy|nap?du i ??czno?ci.
00:00:35:Pl?druj? ?adownie i dopiero|wtedy niszcz? statek.
00:00:37:Tych napastnik?w nie interesuje zysk.
00:00:42:Ataki przeprowadzane s?|z wojskow? precyzj?.
00:00:47:Czy Zwiadowcy maj? jakie? podejrzenia?
00:00:50:Nie.|Nie ma rozbitk?w, ?wiadk?w ani dowod?w.
00:00:54:Zaatakowani nie z
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 04x2, napisy, ns, b, endgame, usio,
original filename: Babylon_5_04x20_(NAPiSY-74629).NS.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
[381][400]Marcus.
[450][471]Przyby? transport.
[530][559]Musimy odes?a? j? na Babylon 5.
[560][609]Nie mo?emy trzyma? jej tutaj.|Jeste?my prawie na Marsie.
[610][649]Chcia?aby walczy?, ?wiadomie lub nie.
[650][689]Wiem. Ale musimy zrobi? to,|co jest dla niej najlepsze.
[691][709]Ona umiera.
[710][739]Co mo?emy zrobi??
[740][768]Zapewni? komfort umierania.
[769][789]A tego tutaj nie mo?emy zapewni?.
[790][831]Na Babylonie 5 spe?ni? jej potrzeby.
[840][874]Dop?ki je b?dzie mia?a.
[1520][1539]/1 listopada 2261.
[1548][1557]/Dziennik osobisty.
[1578][1597]/Jeste?my gotowi.
[1600][1639]/Zaczynamy ostateczny|/atak na Ziemi? i Marsa.
[1640][1686]/My?l?, ?e si? uda,|/ale walka b?dzie
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 3x1, 9, grey, 7, is, missing, en,
original filename: Id026881.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{302}{336}- Name?|- Harry.
{338}{389}- Harry Sanders.|- And you're a telepath?
{391}{432}Sure. What's the job pay?
{434}{492}Well, it's not a job,|it's more like an adventure.
{494}{572}- A chance to fight the bad guys.|- Good. Are we talking hourly...
{574}{629}...or weekly salary? I got expenses to cover.
{631}{730}Well, one thing at a time.|If you're a telepath, are you Psi Corps?
{746}{825}- No, they missed me.|- Psi Corps doesn't miss anybody.
{827}{873}Some things fall through the cracks.
{875}{979}- Psi Corps doesn't have any cracks.|- I escaped, okay? Now, where do I sign?
{981}{1035}- What am I thinking?|- I don't wor
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, 01x2, squared, fin,
original filename: 82a182fbbe69619b959d48a2cb72d5a8.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{90}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{150}{197}Hyvää huomenta.
{215}{248}Huomenta.
{261}{353}- Ei pahalla, mutta näytät surkealta.|- Tiedän.
{357}{500}Komentokeskus havaitsi epätavallista|takioni-säteilyä sektorissa 14.
{504}{600}Valtuutin Alpha 7:n tutkimaan|sitä kaiken varalta.
{604}{724}- Sinne on melko pitkä matka.|- Kolme tuntia. Hänen pitäisi olla siellä pian.
{776}{852}- Inhoan aamuja.|- Itse pidän niitä päivän parhaana hetkenä.
{857}{900}Minä myös.
{907}{944}Meillä kaikilla on oma taakkamme|kannettavanamme.
{948}{1077}Opin arvostamaan aamuja kun olin|jesuiittoj
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e0, the, long, night, v, 1, 4x0,
original filename: Babylon.5.S04E05.The.Long.Night.v1.0.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.3.2006
{32}{68}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{72}{127}Suomennos: Mr. Morden ja bizhop|Oikoluku: musta myy
{156}{217}Kapteenin henkilökohtainen loki.
{225}{293}Olemme lähes valmiita iskemään.
{325}{413}Seuraavat päivät merkitsevät|joko uuden ajan alkua -
{418}{484}tai kaiken sen tuhoutumista,|minkä eteen olemme työskennelleet.
{602}{671}Saimme juuri raportin|sektorissa 900 olevalta alukselta -
{675}{723}vorlonien alueen reunalta.
{727}{811}Se oli väistämätöntä, vorlonit|hyökkäävät varjojen tukikohtiin kaikkialla -
{815}{877}sekä tuhoav
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s03e0, 2, sfm, english, motechnet, com, s03e02,
original filename: 6778-Babylon.5.S03E02.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,639
Let me get this straight.
You two are missionaries?
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,599
Yes. Great sign.
3
00:00:15,766 --> 00:00:20,270
We hear you have recent visitation
by Drazi higher being.
4
00:00:20,479 --> 00:00:24,024
- Yeah, yeah. Drabonka.
- Droshalla.
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Whatever.
6
00:00:25,817 --> 00:00:30,948
Appeared in garden, we hear.
Droshalla lights the way.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,617
- Yeah, great. Look, we're up to--
- Chief. You got a minute?
8
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Sure. Zack, do me a favor
and explain the
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e0, 3, sfm, english, motechnet, com, s04e03,
original filename: 6801-Babylon.5.S04E03.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,988 --> 00:00:09,388
- Delenn, I need a favor.
- You have only to ask.
2
00:00:09,557 --> 00:00:12,583
I need to borrow a White Star ship.
I heard what you have in mind.
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,822
- I'll get it back to you before the deadline.
- We can spare the ship, but may I ask why?
4
00:00:16,998 --> 00:00:20,195
If you attack Z'Ha'Dum, you're
going to need all the help you can get.
5
00:00:20,368 --> 00:00:23,166
There may be some First Ones out there
we haven't found yet.
6
00:00:23,338 --> 00:00:26,705
I have all the information at hand
that I need to go looking for t
Subtitrai Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e0, 9, sfm, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: 6807-Babylon.5.S04E09.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Nestandartinis Lotyniškas raštas(Graikų, Kiniečių, Hebrajų ir pan.) gali atrodyti netaisyklingai interneto puslapyje, tačiau subtitrai turėtų būti kokybiški ir tinkami naudoti parsisiuntus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1