Search Movie Subtitles results for Zorro, The Gay Blade by relevance:
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
zorro, the, gay, blade, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
Entonces esto es verdaderamente excitante...
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
Dos por uno es igual...
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy. ¿PodrÃas
venir aquÃ, por favor?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ah...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
¿Ayuda al Señor Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
¿Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
Oh, Señor Puckov.
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, lo quiero.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
¡Es tan malo que puedo probarlo!
11
00:01:31,791 --> 00:0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, ii, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1200}Traducerea ºi Adaptarea:ROBERT-ADRIAN = robertadriantommy@hotmail.com & eduardandreas@yahoo.es
{1238}{1274}Donezi sânge pentru prima datã?
{1312}{1346}Da.
{1394}{1442}Ãþi dau bani gheaþã...
{1444}{1512}ºi nimeni nu te întreabã de câte ori ai fãcut-o!
{1522}{1560}Pânã ºi borcanul þi-l cumpãrã!
{1563}{1611}JERROD NOMAK? Suntem gata sã te primim!
{1971}{2078}Ãn ultimele 4 luni v-aþi fãcut vreun tatuaj |sau aþi fãcut un test respirator, al pielii sau corporal?
{2078}{2090}Nu am fãcut.
{2150}{2198}De unde aveþi cicatricea de pe bãrbie?
{2210}{2271}Dintr-un accident din tinereþe.
{2270}{2338}Aþi declarat c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,063
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:48,063 --> 00:00:51,322
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:51,322 --> 00:00:53,277
cruces y agua bendita.
4
00:00:53,277 --> 00:00:56,298
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:56,298 --> 00:01:01,412
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:01:01,412 --> 00:01:04,187
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:01:06,742 --> 00:01:10,347
Desierto Sirio
8
00:03:09,410 --> 00:03:10,762
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,375 --> 00:01:05,334
Police found her in the street.
Looks like she was bitten.
2
00:01:05,379 --> 00:01:06,778
Some kind of an animal.
3
00:01:06,813 --> 00:01:10,340
Jesus! Her water's broken!
She's going into uterine contractions!
4
00:01:10,384 --> 00:01:13,353
We'll have to do a C-section!
5
00:02:10,377 --> 00:02:14,336
-What you got down there, little man?
-Oh, that's my heatseeker.
6
00:02:14,381 --> 00:02:16,349
I'll bet it is.
7
00:02:19,386 --> 00:02:22,355
-So, where are we going?
-It's a surprise, baby.
8
00:02:22,389 --> 00:02:24,357
Yeah, I like surprises.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,540
Au début du 21ême siêcle,
2
00:02:15,628 --> 00:02:18,904
Ia TYRELL développa la Robotique
et créa la génération NEXUS :
3
00:02:18,988 --> 00:02:22,060
un être virtuellement identique
aux humains, le Replicant.
4
00:02:22,148 --> 00:02:25,743
Les Replicants NEXUS 6 étaient
supérieurs par la force et l'agilité,
5
00:02:25,828 --> 00:02:29,423
et égaux par l'intelligence,
aux généticiens qui les avaient créés.
6
00:02:29,508 --> 00:02:31,100
Ils servaient de main d'Åuvre
7
00:02:31,188 --> 00:02:34,658
dans l'exploitation périlleuse
et la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1721}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3655}{3685}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3685}{3766}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3775}{3864}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3880}{3968}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3985}{4044}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{4075}{4150}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4150}{4225}çà ðèñêîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
Anteriormente em Blade.
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Para onde estás a enviar
os corpos?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Quem fica com eles?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Tens metido o olho em muito
buracos de fechadura, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
à o meu irmão.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
O teu irmão foi apanhado e alguém
o matou, ok?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Passou-se da cabeça, chateou as pessoas
erradas tal como acontece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,22,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:40.73,0:00:42.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En las pelÃculas Drácula usa una capa...
Dialogue: Marked=0,0:00:42.82,0:00:46.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y algún inglés viejo siempre consiguensalvar el dÃa en el último minuto con...
Dialogue: Marked=0,0:00:46.12,0:00:48.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,cruces y agua bendita.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.10,0:00:51.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero todos saben que lasnpelÃculas son pura mierda.
Dialogue: Marked=
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3646}{3685}21. Yüzyýl'ýn baþlarýnda...
{3687}{3765}TYRELL SÃRKETà Robot evrimini|NEXUS aþamasýna ulaþtýrmýþtý.
{3767}{3868}Bu robotlar neredeyse insana özdeþti ve|Kopya olarak biliniyorlardý.
{3875}{3975}NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakýmýndan,|onlarý yaratan...
{3981}{4064}genetik mühendislerinden üstün|ve en az onlar kadar zekiydiler.
{4066}{4140}Kopyalar, Dünya-dýþýnda,|diðer gezegenlerin tehlikelerle dolu...
{4142}{4220}keþif ve kolonileþtirilme sürecinde|köle olarak kullanýlýyorlardý.
{4222}{4312}Bir NEXUS 6 savaþ timinin|bir kolonide çýkardýðý isyandan sonra...
{4321}{4411}Kopyalar dünyada y
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, 10, 3, dsr, orenji, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,489 --> 00:00:10,914
Précédemment dans Blade.
2
00:00:11,056 --> 00:00:13,506
Tu connais un dealer de cendres
appelé Kane? J'étais son associé.
3
00:00:13,675 --> 00:00:14,666
Prochain arrêt?
4
00:00:15,226 --> 00:00:16,065
L'enfer.
5
00:00:18,802 --> 00:00:21,131
Dispatcher, j'ai besoin d'une
ambulance aussi vite que possible.
6
00:00:21,281 --> 00:00:23,289
Il est un peu tard pour ça,
mon coeur.
7
00:00:24,786 --> 00:00:27,785
Tue tout. Brule tout.
8
00:00:30,338 --> 00:00:31,242
Krista!
9
00:00:31,433 --> 00:00:33,545
Tue Fritz! Maintenant!
10
00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1546}Estaba en la calle. Parece haber|sido mordida...
{1550}{1583}por un animal.
{1586}{1667}¡Ha roto aguas!|¡Tiene contracciones uterinas!
{1670}{1739}Tendremos que hacerle|una cesárea.
{3061}{3084}HOY
{3109}{3201}-¿Qué escondes ah�|-Es mi "parabólica".
{3205}{3250}Apuesto que sÃ.
{3324}{3393}-¿Adónde vamos?|-Es una sorpresa, baby.
{3396}{3442}Me gustan las sorpresas.
{3588}{3634}¡Genial!
{3636}{3706}¿Qué hacemos aqu�
{3758}{3803}Ãchale una ojeada al lugar.
{3855}{3899}¿Qué es eso?
{4142}{4186}¿Qué has dicho?
{5533}{5599}¿Qué pasa?|¡Eh, tÃo!
{5842}{5888}¡Genial!
{6489}{6535}Venid a mÃ.
{6705}{6728}Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
Ãôçà ôáéÃÃá ï äñÃêïõëáò
öïñÃåé Ã¥Ãáà ìáÃäýá...
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
êáé ãéá Ãá ðñïóôáôåõôåéò ðñåðåé
Ãá ðñïìçèåõôåéò êáôá ôç äéáñêåéá
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
ôçò çìåñáò, óôáõñï êáé áãéáóìï.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
Ãëëà üëïé îÃñïõà ïôé ç ôáéÃÃá
Ãôáà ãåìÃôç øÃìáôá.
5
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé üëá Ãñ÷éóáà ìå
ôïà BLADE êáé ôåëåéùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
Na poèátku 21 . stoletÃ...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
spoleènost Tyrell dosáhla
ve vývoji robotù fáze Nexusu...
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,221
tÃm, že vytvoøila bytost témìø stejnou
jako èlovìk, zvanou Replikant.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Replikanti Nexusu 6 byli pøinejmenÅ¡Ãm
stejnì inteligentnà jako genetiètà inženýøi,
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,939
kteøà je stvoøili. Byli vÅ¡ak silnìjÅ¡Ã
a obratnìjšà než oni.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Replikanti byli použÃváni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:33,148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Første gang, du giver blod?
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Ja
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
De betaler kontant her
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Og der er ingen grænse for
hvor mange gange du vil give.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
De køber det endda
i glas..
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Jared Nomak, vi er klar nu.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Har du i de sidste 12 måneder
fået en tattoo
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
eller fået piercinger ?
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Nej
10
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Hvor fik du de
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
dreyer, 1921, blade, af, satans, bog, esp, carl, theodor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,698
Páginas del libro de
SATANAS
2
00:00:05,099 --> 00:00:11,699
Cuatro relatos de Edgar HOYER
adaptados a la pantalla por
Carl Th. DREYER
3
00:00:14,475 --> 00:00:22,665
Puesta en escena de Carl Th. DREYER
FotografÃa de George SCHEEVOIGT
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,587
He aquà la leyenda de Satán.
5
00:00:27,688 --> 00:00:29,388
El pecado.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,150
Y Dios dijo a Satanás:
7
00:00:32,356 --> 00:00:35,460
Tú que eras mi Ãngel de la luz, has caÃdo...
8
00:00:35,585 --> 00:00:39,489
porque querÃas lo que yo no querÃa.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:34,712
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,712 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,925
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,946
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,946 --> 00:00:48,059
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,059 --> 00:00:50,834
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,994
Desierto Sirio
8
00:02:56,044 --> 00:02:57,396
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1232}Banco de Sangue Parizeka|Praga. Republica Checa
{1705}{1770}Primeira vez que doa sangue?
{1802}{1827}Sim
{1865}{1972}Eles pagam em dinheiro vivo.|E não há limite de quanto pode doar...
{1985}{2045}... Compram até em potes.
{2052}{2120}John Newmack, é sua vez.
{2467}{2587}Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou |foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
{2590}{2607}Não
{2640}{2702}E a cicatriz em seu queixo?
{2745}{2782}Um acidente na infância.
{2802}{2880}Disse que não tem nenhum parente.|Correto?
{2882}{2920}Não que eu saiba...
{2927}{3015}Ninguém a quem chamar em caso de uma emergência.|- Não, n
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, 10, 8, dsr, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
Précédemment dans Blade
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
Que m'as-tu fait ?
3
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
Je t'ai injecté un sérum,pour que
tu puisses penser et rester lucide.
4
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
Les effets d'Aurora sont temporaires.
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
Ce n'est que la première brique.
6
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
De quoi?
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
D'un monde meilleur,
pour nous tous.
8
00:00:16,789 --> 00:00:18,714
Je crois qu'on pourrait
avoir un problème avec Marcus.
9
00:00:18,892 --> 00:00:20,285
Dites
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, the, series, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
Voorheen bij Blade:
2
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Uit de vergane as van deze wereld zullen
wij herrijzen in een andere, betere wereld.
3
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
Nu klinkt het net als een apocalypse...
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Een ondergang is altijd vereist voordat je
kunt beginnen met een wederopleving.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Dokter Vonner?
Nee...
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Veel mensen hielden van deze gast.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Ze moesten eens weten.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,001
En zij ziet er leuk uit.
Ze i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1231}SubtÃtulos - Version 02 - VCD
{1262}{1368}Banco de Sangre Parizeka|Praga. Republica Checa
{1840}{1906}¿Primera vez que das sangre?
{1937}{1962}Si
{2000}{2108}Ellos pagan en efectivo aquÃ.|y no hay limite en lo que puedes dar...
{2120}{2181}...hasta lo compran de un jarro.
{2187}{2256}John Newmack, es su turno.
{2602}{2723}En los últimos 12 meses se ha hecho un tatuaje o|se ha sometido a pruebas de piel, sangre o tejidos
{2725}{2743}No
{2776}{2837}Y que de la cicatriz en tu mentón.
{2880}{2918}Un accidente cuando era niño.
{2937}{3016}Dice que no tiene ningún familiar,|¿es eso correcto?
{3017}{3056}Ninguno que este...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{38}ÃÃ¥ çÃà åõìå.
{73}{105}à à êî çÃà åõòå,|ùÿõòå ëè äà ìè êà æåòå?
{158}{213}Ãèñëÿ ֌ ðà çïîçÃà âà ø èñòèÃà òà ,|êîãà òî ÿ ÷óåø.
{248}{273}à çà ùî òîé ÃÃ¥ òå óáè?
{436}{468}Ãòêîëêî âðåìå Ã¥ óõà ïà Ã?
{488}{511}Ãò îêîëî 20 ìèÃóòè.
{527}{557}Ãîæà òà ìó ãîðè.
{565}{603}Ãà ïî÷âà äà ñå òðà Ãñôîðìèðà .
{690}{755}Ãÿêîé äà ãî çà ñòðåëÿ ïî äÿâîëèòå.
{807}{858}Ãáèé ìå Ãóïà .
{882}{901}Ãäèà áåçñòðà øåà ìúæ.
{1291}{1358}Ãà éäå Ãóïà .|Ãòúðâè ãî îò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{758}ÃðúâÃà Ãà Ãêà | Ãðà ãà - Ãåõèÿ
{1218}{1270}Ãà ïðúâ ïúò ëè ùå äà âà ø êðúâ?
{1307}{1354}ÃÃ
{1383}{1430}Ãëà ùà ò âåäÃà ãà è òî â áðîé.
{1431}{1494}Ãÿìà îãðà Ãè÷åÃèå êîëêî ïúòè ùå äà äåø.
{1495}{1545}Ãçåìà ò äîðè â áóðêà Ãè.
{1547}{1622}Ãæîà Ãþìà ê,âèå ñòå ñëåäâà ù â ñïèñúêà .
{1939}{2011}â ïîñëåäÃèòå 12 ìåñåöà | äà ñòå ñå òà òóèðà ëè èëè
{2013}{2083}äà ñòå èìà ëè çà áîëÿâà Ãèÿ | Ãà òÿëîòî èëè êîæà òà ?
{2085}{2120}ÃÃ¥.
{2122}{2180}Ãòê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1267}Vetikoooooh
{1473}{1530}La Policia la encontro en la calle. Parece que fue mordida.
{1541}{1566}Por alguna clase de animal.
{1577}{1611}Dios! Se le rompio la bolsa!.
{1621}{1659}Esta en trabajo de parto!.
{1670}{1716}Tenemos que hacer una cesarea!.
{3055}{3080}Que tienes alli abajo, pequeño?.
{3091}{3121}Oh, es mi fuego interno.
{3132}{3168}Ya lo creo que si.
{3178}{3192}Aah!.
{3202}{3229}Ha ha ha!.
{3240}{3264}Adonde vamos?.
{3274}{3304}Es una sorpresa, baby.
{3315}{3344}Yeah, me gustan las sorpresas.
{3470}{3532}Oh, mi Dios!.
{3543}{3604}Que demonios estamos haciendo aca?.
{3648}{3696}Mira todo esto.
{3770}{3814}Que de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{70}î
{70}{90}ÃY®
{90}{110}ÃYî
{110}{130}ÃYà S®
{130}{150}ÃYà SE®
{150}{170}ÃYà SEY®
{170}{190}ÃYà SEYî
{190}{210}ÃYà SEYÃR®
{210}{230}ÃYà SEYÃRL®
{230}{250}ÃYà SEYÃRLE®
{250}{270}ÃYà SEYÃRLER®
{1633}{1685}Ãlk kez mi kan veriyorsun ?
{1723}{1769}Evet.
{1799}{1845}Burada nakit ödüyorlar.
{1847}{1909}Ve ne kadar vereceðinin|limiti yok.
{1911}{1960}Kavanozun içinde bile|satýn alýyorlar.
{1962}{2037}Jared Nomak,|sizin için hazýrýz.
{2354}{2427}Geçen 12 ay içinde,|hiç dövme yaptýrdýnýz mý?
{2428}{2499}ya da kulaðýnýzýn ve cildinizin altýna,|ya da body piercing?
{2500}{253
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
1921, carl, theodor, dreyer, blade, af, satans, bog, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,698
Páginas del libro de
SATANAS
2
00:00:05,099 --> 00:00:11,699
Cuatro relatos de Edgar HOYER
adaptados a la pantalla por
Carl Th. DREYER
3
00:00:14,475 --> 00:00:22,665
Puesta en escena de Carl Th. DREYER
FotografÃa de George SCHEEVOIGT
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,587
He aquà la leyenda de Satán.
5
00:00:27,688 --> 00:00:29,388
El pecado.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,150
Y Dios dijo a Satanás:
7
00:00:32,356 --> 00:00:35,460
Tú que eras mi Ãngel de la luz, has caÃdo...
8
00:00:35,585 --> 00:00:39,489
porque querÃas lo que yo no querÃa.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
<i>Anteriormente En:
-> Blade <-</i>
2
00:00:11,166 --> 00:00:14,880
Si descubrieron cómo neutralizar
el ajo y la plata, estamos fritos.
3
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- ¿Estás seguro que la vacuna es estable?
- SÃ, es estable.
4
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Rastrea esto, dime qué es.
5
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
¡¿Dr. Vonner?!
6
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
¿Qué sabes de
la Casa de Lychan?
7
00:00:29,740 --> 00:00:31,997
No puedes ir allá, Krista.
Tienen estos... rituales.
8
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
¿Has escuchado sobre el refug
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, trinity, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brutus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>and some old English guy</i>
<i>always manages to save the day</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>at the last minute</i>
<i>with crosses and holy water.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
<i>But everybody knows</i>
<i>the movies are full of shit.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>The truth is it started with Blade,</i>
<i>and it ended with him.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>The rest of us</i>
<i>were just along for the ride.</i>
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{829}{Y:i}In filme, Dracula poartã o mantie,
{830}{887}{Y:i}ºi mereu un englez boºorog|reuºeºte sã salveze situaþia
{889}{951}{Y:i}în ultimul moment,|cu cruci ºi apã sfinþitã.
{969}{1039}{Y:i}Dar toatã lumea ºtie cã|filmele sunt doar aiureli.
{1063}{1179}{Y:i}Adevãrul e cã totul a început|cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.
{1181}{1241}{Y:i}Noi, ceilalþi, am fost|doar umplutura.
{1242}{1384}{Y:bi}Deºertul Siriei
{4351}{4391}Ce-s astea, urme|de picioare de gãinã?
{4398}{4450}E în alfabet cuneiform.
{4452}{4508}Are cam 4000 de ani.
{4525}{4551}Dar de ce aici?
{4553}{4623}Pentru cã aici este|leagãnul civilizaþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,220
Altfel încep sã se hrãneascã
din ei înºiºi.
2
00:00:02,580 --> 00:00:05,140
Nomac e altfel, el e purtãtorul.
3
00:00:05,460 --> 00:00:10,020
Toate au început cu el, ºi cu el se vor termina!
4
00:00:33,340 --> 00:00:35,340
Deschide-i gura,Scud!
5
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Deschide-i gura!
6
00:00:39,100 --> 00:00:40,620
Haide, B., ajutã-mã!
7
00:00:40,740 --> 00:00:43,020
Fetiþo!
8
00:00:58,300 --> 00:01:02,820
Doar limba este purtãtoarea virusului,
e injectat prin þepii aºtia
9
00:01:05,500 --> 00:01:11,100
Are muºchi masticator
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{116}Mi trebamo istu stvar Blade!
{1455}{1470}Å to se dogodilo?
{1501}{1569}Zašto mi nisi rekla da su te stvari|imune na srebro i èešnjak?
{1571}{1591}Nisam znala!
{1627}{1660}Da jesi, bi li mi rekla?
{1715}{1773}Mislim da znaš istinu.
{1809}{1835}Onda, zašto|nije tebe ubio?
{2005}{2038}Koliko je prošlo otkad ga je ugrizao?
{2059}{2083}Oko 20 minuta.
{2100}{2131}Koža mu gori!
{2140}{2179}Tek se poèinje mijenjati.
{2270}{2338}Neka ga netko UÅ UTKA!!
{2392}{2445}Ubij me, Chupa!
{2470}{2490}Ãovjek bez straha...
{2897}{2967}Drži ga!|Daj ga samo riješi muke!
{3010}{3064}Zar ne kužiš da ga ne možeš tako ubiti?!?
{3074}{31
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
blade, runner, directors, cut, 1982, cd, divx, menos, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,570 --> 00:01:09,290
Vooruit!
2
00:01:09,410 --> 00:01:10,530
Uit de weg!
3
00:02:56,210 --> 00:02:57,410
Deckard.
4
00:02:57,850 --> 00:02:59,330
B-26354.
5
00:03:06,610 --> 00:03:09,090
Doorlopen! Doorlopen!
6
00:03:20,370 --> 00:03:21,490
'N minuut.
7
00:03:24,890 --> 00:03:26,050
Wat wil je?
8
00:03:26,530 --> 00:03:27,650
Tsin Tao.
9
00:03:35,410 --> 00:03:36,450
Zo genoeg?
10
00:03:47,470 --> 00:03:48,430
Bryant.
11
00:04:09,790 --> 00:04:13,150
Je ziet er net zo slecht uit
als dat namaaksel.
12
00:04:13,270 --> 00:04:14,590
Ik ga naar huis.
13
0
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
sling, blade, 1996, internal, tdf, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,800 --> 00:01:16,400
Hey, sheriff.
2
00:02:23,880 --> 00:02:27,965
A Mercury is a real good car.
3
00:02:28,000 --> 00:02:30,200
That was the car
I was driving that day.
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,840
I owned a lot of cars.
5
00:02:36,920 --> 00:02:40,240
Yeah, different kinds.
6
00:02:40,320 --> 00:02:43,520
A lot of different kinds of cars.
7
00:02:43,555 --> 00:02:46,720
She was standing, this girl...
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,100
on the side of the street
by this chicken stand.
9
00:02:50,135 --> 00:02:52,280
Not the Colonel's,
a different chicken stand.
10
Subtitles for Zorro, The Gay Blade
kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, hidden, blade, tlf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Deneyimli güzellik avcýsý,
güzel insan Fjallraven'e...
2
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
MAHFUZ KILIÃ
3
00:00:34,424 --> 00:00:49,424
Ãeviri: Baronio
baronio@yedincigemi.com
4
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
Edo demek.
Uzun mu uzun bir yol var önünde.
5
00:02:01,321 --> 00:02:07,055
Orada bir baþýna yaþamak, güzel eþini
burada býrakmak zor olacak senin için.
6
00:02:08,761 --> 00:02:12,322
Parayý bastýrdýðýn zaman,
Edo'da dilediðin kadýný alýrsýn.
7
00:02:12,665 --> 00:02:14,462
Seni duyacak!
8
00:02:16,369 --> 00:02:17,563
Kaç y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,720 --> 00:00:30,190
Parizska, Blood Bank Prague
Czech Republic
2
00:00:49,120 --> 00:00:51,560
First time giving blood?
3
00:00:51,560 --> 00:00:54,028
Yes.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,920
They pay cash here,
5
00:00:56,920 --> 00:00:59,560
and there's no limit
to how many times you give.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,680
They even buy it
in the jar.
7
00:01:01,680 --> 00:01:05,036
Jared Nomak,
we're ready for you.
8
00:01:18,160 --> 00:01:20,680
In the past 12 months,
have you gotten a tattoo,
9
00:01:20,680 --> 00:01:23,120
or undergone any ear,
skin, or body piercings?
10
00:01:23,120 --> 00:01:24,880
No.
11
00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{505}Subtitulos - Revision 01|xlde@hotmail.com
{530}{615}Banco de Sangre Parizeka|Praga. Republica Checa
{992}{1045}¿Primera vez qu