Search Movie Subtitles results for You Kill Me by relevance:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
<i>Y recuerden acompañarnos
este fin de semana...</i>
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
<i>...en el festival
de la cultura polaca...</i>
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
<i>...con una batalla de bandas
de polka...</i>
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
<i>...en el Centro CÃvico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
<i>Luego, acompáñennos
para los pierogi...</i>
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
TÃ ME MATAS
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extrañamos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,905 --> 00:00:41,032
( accordion playing )
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating--
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,803
( clicks off )
8
00:01:37,497 --> 00:01:40,591
( man singing in Spanish )
9
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
10
00:02:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, portuguese, br, pb, limited, alliance, ptbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,905 --> 00:00:41,032
Tradu??o: Fl?vio Cardoso @ 2007
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
E lembre-se de se juntar a
n?s neste final de semana ...
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
... Para o festival da
mem?ria polon?sa ...
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
... Que ter? uma batalha de
bandas de polka ...
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
... no Centro C?vico
de Buffalo.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
E depois disso, junte-se a n?s
para comermos past?is pierogi ...
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,803
8
00:01:37,497 --> 00:01:40,591
9
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Ei
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,001 --> 00:00:48,000
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:48,001 --> 00:00:54,000
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:00:54,001 --> 00:01:00,000
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
ªi fiþi alãturi de noi în weekend
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
la Polish Heritage Festival
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
cu o luptã între
formaþiile de polka
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
la Buffalo Civic Center.
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
ªi apoi, alãturaþi-vã
concursului de mâncat plãcinte...
9
00:02:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:02,828
<i>ªi nu uitaþi sã fiþi alãturi de noi
weekendul ãsta</i>
2
00:01:02,868 --> 00:01:04,388
<i>pentru festivalul polonez</i>
3
00:01:04,428 --> 00:01:06,308
<i>în care o sã vedeþi un concurs între
trupe de dans polkã</i>
4
00:01:06,348 --> 00:01:08,028
<i>la Centrul Civic din Buffalo.</i>
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,148
<i>Iar dupã asta, fiþi alãturi de noi..</i>
6
00:02:47,150 --> 00:02:49,270
- Stef
- Hei.
7
00:02:49,310 --> 00:02:51,910
Ãi-am simþit lipsa la cinã asearã.
8
00:02:51,950 --> 00:02:53,830
- Pam a fãcut cârnaþi.
- Era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,000
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Ecklie's been
on me
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
to finish
the monthly stats,
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
so I need a list
of all the Lab call-outs
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Dtc
ooas y can.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,300
llavy e
end of shift tomorrow.
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,600
Thanks.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
So, you've been pulling a
lot of doubles this week.
9
00:00:19,700
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, romanian, ro, limited, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,001 --> 00:00:48,000
Traducerea ?i adaptarea:
B'EST Team @ www.titr?ri.ro
2
00:00:48,001 --> 00:00:54,000
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:00:54,001 --> 00:01:00,000
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
?i fi?i al?turi de noi ?n weekend
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
la Polish Heritage Festival
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
cu o lupt? ?ntre
forma?iile de polka
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
la Buffalo Civic Center.
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
?i apoi, al?tura?i-v?
concursului de m?ncat pl?cinte...
9
00:02:46,866 --> 00:02:48,
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I bet.
10
00:02:58,878 --> 00:03:00,709
You
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{839}t?umaczenie: bma do wersji:|2007.LIMITED.DVDRip. XviD-ALLIANCE
{841}{1439}Fps 23,976.576 x 240./tt0796375/|czas trwania:1:33:05.701MB
{1440}{1486}"Nie zapomnijcie by? z nami w ten weekend!"
{1487}{1534}"Zapraszamy na Festiwal|Polskiego Dziedzictwa Narodowego. "
{1535}{1581}"W Buffalo Civic Center...
{1582}{1605}...zagraj? polskie zespo?y ludowe. "
{1606}{2086}"A potem zapraszamy|na degustacj? pierog?w!"
{2087}{3070}"ZABIJASZ MNIE"
{3071}{4051}- Stef.|- Witaj.
{4052}{4136}Brakowa?o nam ciebie|wczoraj, na kolacji.
{4137}{4220}- Pam ugotowa?a pierogi.|- By?em zm?czony.
{4221}{4267}Mam k?opoty.
{4268}{4364}Frank dobrze si? czujesz?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,539
Denk eraan om dit weekend
naar ons toe te komen,
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,108
op het Poolse Heritage Festival.
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,010
Speciale aandacht aan de
wedstrijden van Poolse bands,
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,745
in het Openbare Centrum van Buffalo.
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,705
En kom daarna met ons Pierogi eten...
6
00:02:49,035 --> 00:02:51,615
We hebben je gisteravond
bij het avondeten gemist.
7
00:02:51,671 --> 00:02:54,416
Pam had Pierogies gemaakt.
- Ik was moe.
8
00:02:56,976 --> 00:02:58,822
Tuurlijk.
9
00:02:58,878 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, alliance, sharethefiles, com, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
Do ?e?tiny p?ed?lal kkralikk
2
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapome?te tento t?den nav?t?vit
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polsk?ho d?dictv?
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kter?m vystoup? polkov? skupiny
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalsk?m centru pro ve?ejnost.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
D?le nezapome?te nav?t?vit sout?? v jeden?...
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stefe.
- Co je?.
8
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
?koda ?e si nepri?el na ve?eru.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam ud?lala piro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,810 --> 00:00:20,510
Tu sabes, aveces...
2
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
... te tiene que pasar algo ...
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,890
... para que te des cuenta,
Por que lo hiciste.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,770
Yo tenia un amigo que trabajo en "24"...
5
00:01:52,770 --> 00:01:54,740
... en el departamento de arte.
6
00:01:54,740 --> 00:01:57,300
...y nosotros cariñosamente
lo llamabamos "Mark el oscuro."
7
00:02:00,780 --> 00:02:02,550
El amaba el Rock and Roll.
8
00:02:02,550 --> 00:02:04,310
y yo dije, "Mira,
estamos creando un disco...
9
00:02:04,310 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:02,828
<i>ªi nu uitaþi sã fiþi alãturi de noi
weekendul ãsta</i>
2
00:01:02,868 --> 00:01:04,388
<i>pentru festivalul polonez</i>
3
00:01:04,428 --> 00:01:06,308
<i>în care o sã vedeþi un concurs între
trupe de dans polkã</i>
4
00:01:06,348 --> 00:01:08,028
<i>la Centrul Civic din Buffalo.</i>
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,148
<i>Iar dupã asta, fiþi alãturi de noi..</i>
6
00:02:47,150 --> 00:02:49,270
- Stef
- Hei.
7
00:02:49,310 --> 00:02:51,910
Ãi-am simþit lipsa la cinã asearã.
8
00:02:51,950 --> 00:02:53,830
- Pam a fãcut cârnaþi.
- Era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
2
00:00:12,001 --> 00:00:16,001
Ze sloven?tiny p?epsal
**RoCo**
3
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapome?te tento t?den nav?t?vit
4
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polsk?ho d?di?stv?
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kter?m vystoup? polkov? skupiny
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalsk?m centru pro ve?ejnost.
7
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
D?le nezapome?te nav?t?vit sout?? v jeden?...
8
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Co je?.
9
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
?koda ?e jsi nep?i?el na ve?e?i.
10
00:02:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,390 --> 00:01:02,600
Upamtite da nam se
pridru?ite ovog
2
00:01:02,640 --> 00:01:03,650
vikenda na poljskom
festivalu
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,120
koji ce upriliciti borba
polka bendova
4
00:01:08,160 --> 00:01:11,360
iz Bufala. Nakon
toga nam se...
5
00:01:27,380 --> 00:01:30,840
UBIJA? ME
6
00:02:47,460 --> 00:02:56,930
Stju? -Falio si nam sinoc za
vecerom. -Bio sam umoran.
7
00:02:57,590 --> 00:03:03,100
Sigurno? -Jesi li dobro?
- Dobro sam.
8
00:03:06,730 --> 00:03:10,570
Citao sam o tom sezonskom
poremecaju. -Pa?
9
00:03:14,610 --> 00:03:16,080
Oliri ide vo
Subtitles for You Kill Me
28, 9, uni, cc, 43, you, kill, me, 2007, eng, axxo, 0925,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,403 --> 00:00:25,559
<i>úåøâà òì-éãé
iMri-Ã¥ thebarak,Hentaiman</i>
2
00:00:26,305 --> 00:00:30,811
<i>Extreme îöååú
www.Torec.Net äåøã îà úø</i>
3
00:00:55,997 --> 00:00:59,662
<i>ñøèå ùì â'åï ãà äì</i>
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
<i>åæëøå ìäöèøó à ìéðå äùáåò</i>
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
<i>ìñé÷åø äôñèéáì
äôåìðé äîñåøúé</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
<i>à ùø áå úú÷ééà úçøåú
,ìä÷åú äôåì÷ä</i>
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
<i>.áîøëæ áà ôìå</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
????? ?? ???? ????? ?? ????? ??? ???????
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
?? ?????? ??????
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
?????? ???? ??????? ????????
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
?? ????? Buffalo
???? ???????
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
???? ??? ???? ????? ?????
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
????
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
??? ????? ????
?? ???? ?????? ???????
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
??? ????? ??????.
??? ????
9
00:02:58,878 --> 00:03:00,709
?????
?? ??? ????
10
00:03:02,215 --> 00:03:03,842
??? ????
11
00:03:05,351
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,420 --> 00:01:02,550
<i>Y recuerden unirse a nosotros este
fin de semana</i>
2
00:01:02,590 --> 00:01:04,110
<i>para el Festival de la Tradición Polaca,</i>
3
00:01:04,160 --> 00:01:06,020
<i>donde se presentará un desafÃo entre
bandas de polka,</i>
4
00:01:06,060 --> 00:01:07,760
<i>en el Centro CÃvico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,800 --> 00:01:09,860
<i>Y después de ello, unánse a nosotros
para comer pierogi--</i>
6
00:02:46,860 --> 00:02:48,990
- Stef.
- Hola.
7
00:02:49,030 --> 00:02:51,620
Te extrañamos en la cena de anoche...
8
00:02:51,670 --> 00:02:53,570
- Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,590 --> 00:01:03,844
??? ???????????
??? ???????? ????????...
2
00:01:04,136 --> 00:01:07,222
??? ?????? ??? ???????,
??? ?? ?????????? ??????.
3
00:01:07,931 --> 00:01:10,350
????, ????? ???? ???
?? ???? ????????.
4
00:02:46,946 --> 00:02:47,863
????!
5
00:02:49,240 --> 00:02:52,827
?? ?? ?????? ???? ?????.
? ??? ??????? ????????.
6
00:02:53,202 --> 00:02:54,245
????? ???????????.
7
00:02:57,081 --> 00:02:57,998
???????.
8
00:02:59,333 --> 00:03:01,460
????? ????, ?????;
??? ????? ? ??????? ???;
9
00:03:02,253 --> 00:03:03,462
???? ?????.
10
00:03:06,423 --> 00:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Ãrge siis unustage, et sel nädalavahetusel
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
toimub Poola Traditsioonide Festival,
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
mis kulmineerub polka bändide lahinguga
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
Buffalo`s
Civic Center`is.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
Ja pärast seda ühinege meiega
piruka söögiks-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hei.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
Me tundsime sinust eilsel
õhtusöögil puudust.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam tegi pirukaid.
- Ma olin väsinud.
9
00:02:56,976 --> 00:
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{839}t?umaczenie: bma do wersji:|2007.LIMITED.DVDRip. XviD-ALLIANCE
{841}{1439}Fps 23,976.576 x 240./tt0796375/|czas trwania:1:33:05.701MB
{1440}{1486}"Nie zapomnijcie by? z nami w ten weekend!"
{1487}{1534}"Zapraszamy na Festiwal|Polskiego Dziedzictwa Narodowego. "
{1535}{1581}"W Buffalo Civic Center...
{1582}{1605}...zagraj? polskie zespo?y ludowe. "
{1606}{2086}"A potem zapraszamy|na degustacj? pierog?w!"
{2087}{3070}"ZABIJASZ MNIE"
{3071}{4051}- Stef.|- Witaj.
{4052}{4136}Brakowa?o nam ciebie|wczoraj, na kolacji.
{4137}{4220}- Pam ugotowa?a pierogi.|- By?em zm?czony.
{4221}{4267}Mam k?opoty.
{4268}{4364}Frank dobrze si? czujesz?|
Subtitles for You Kill Me
1123, you, kill, me, limited, alliance, swedish, motechnet, com, alli, ykm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:04,154
<i>Glöm inte bort att komma till det
polska kulturarvets festival i helgen</i>
2
00:01:04,164 --> 00:01:07,729
<i>där det blir tävling mellan polkabanden,
vid Buffalo Civic Center.</i>
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
<i>Och efter det, kom för att äta piroger...</i>
4
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hej.
5
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
- Vi saknade dig vid middagen igår kväll.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam hade gjort piroger.
- Jag var trött.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
Tror jag det.
8
00:02:58,878 --> 00:03:03,409
- MÃ¥r du
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,403 --> 00:00:25,559
<i>úåøâà òì-éãé
iMri-Ã¥ thebarak,Hentaiman</i>
2
00:00:26,305 --> 00:00:30,811
<i>Extreme îöååú</i>
3
00:00:55,997 --> 00:00:59,662
<i>ñøèå ùì â'åï ãà äì</i>
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
<i>åæëøå ìäöèøó à ìéðå äùáåò</i>
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
<i>ìñé÷åø äôñèéáì
äôåìðé äîñåøúé</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
<i>à ùø áå úú÷ééà úçøåú
,ìä÷åú äôåì÷ä</i>
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
<i>.áîøëæ áà ôìå</i>
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,905 --> 00:00:41,032
(Accordion playing )
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating--
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,803
( clicks off )
8
00:01:37,497 --> 00:01:40,591
(man singing in Spanish )
9
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
10
00:02:49
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,427 --> 00:01:04,252
<i>E não se esqueçam de se juntarem a nós
neste fim-de-semana no Festival Polaco,</i>
2
00:01:04,287 --> 00:01:08,211
<i>onde haverá uma disputa entre as bandas
de polca no Centro Municipal de Buffalo.</i>
3
00:01:08,246 --> 00:01:12,234
<i>E depois disso, juntem-se a nós
na competição de ingestão de pierogi...</i>
4
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Olá.
5
00:02:49,035 --> 00:02:53,034
Sentimos a tua falta no jantar
ontem à noite. A Pam fez pierogis.
6
00:02:53,069 --> 00:02:55,175
Estava cansado.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
Aposto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
Y recuerden acompañarnos
este fin de semana...
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
...en el festival
de la cultura polaca...
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
...con una batalla de bandas
de polka...
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
...en el Centro CÃvico de Buffalo.
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
Luego, acompáñennos
para los pierogi...
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
...tú me matas
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extrañamos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:02:53,590
- Pam hizo pierogis.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
2
00:00:12,001 --> 00:00:16,001
Ze slovenštiny pøepsal
**RoCo**
3
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapomeòte tento týden navÅ¡tÃvit
4
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polského dìdièstvÃ
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kterém vystoupà polkové skupiny
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalském centru pro veøejnost.
7
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
Dále nezapomeòte navÅ¡tÃvit soutìž v jedenÃ...
8
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Co je?.
9
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
Škoda že jsi nepø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Juntem-se ? n?s neste fim de semana
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
para o festival de cultura polonesa
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
apresentando a batalha
das bandas polonesas
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
no centro c?vico de Buffalo.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
E depois, venham comer
nosso pastel cozido.
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Ei.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
N?s sentimos sua falta
no jantar de ontem.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam fez pasteis cozidos.
- Eu estava cansado.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,539
Denk eraan om dit weekend
naar ons toe te komen,
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,108
op het Poolse Heritage Festival.
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,010
Speciale aandacht aan de
wedstrijden van Poolse bands,
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,745
in het Openbare Centrum van Buffalo.
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,705
En kom daarna met ons Pierogi eten...
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,979
Stef.
- Hé.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,615
We hebben je gisteravond
bij het avondeten gemist.
8
00:02:51,671 --> 00:02:54,416
Pam had Pierogies gemaakt.
- Ik was moe.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating...
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I bet.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
Y recuerden acompa?arnos
este fin de semana...
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
...en el festival
de la cultura polaca...
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
...con una batalla de bandas
de polka...
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
...en el Centro C?vico de Buffalo.
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
Luego, acomp??ennos
para los pierogi...
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
...t? me matas
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extra?amos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:02:53,590
- Pam hizo pierogis.
- Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
Y recuerden acompa?arnos
este fin de semana...
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
...en el festival
de la cultura polaca...
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
...con una batalla de bandas
de polka...
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
...en el Centro C?vico de Buffalo.
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
Luego, acomp??ennos
para los pierogi...
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
...t? me matas
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extra?amos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:02:53,590
- Pam hizo pierogis.
- Est
Subtitles for You Kill Me
you, kill, me, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:04,154
<i>Gl?m inte bort att komma till det
polska kulturarvets festival i helgen</i>
2
00:01:04,164 --> 00:01:07,729
<i>d?r det blir t?vling mellan polkabanden,
vid Buffalo Civic Center.</i>
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
<i>Och efter det, kom f?r att ?ta piroger...</i>
4
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hej.
5
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
- Vi saknade dig vid middagen ig?r kv?ll.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam hade gjort piroger.
- Jag var tr?tt.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
Tror jag det.
8
00:02:58,878 --> 00:03:03,409
- M?r du bra, Fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ecklie est? pidi?ndome las
estad?sticas de fin de mes,
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,179
necesito la lista de las
llamadas del laboratorio
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,109
a central lo m?s
r?pido que puedas.
4
00:00:15,144 --> 00:00:16,300
Te la entrego ma?ana al
final de turno.
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,565
Gracias.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Has estado haciendo un mont?n
de dobles turnos esta semana.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,700
S?, es lo que hago.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
?Has tenido alg?n
contacto con Sara?
9
00:00:24,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,539
Denk eraan om dit weekend
naar ons toe te komen,
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,108
op het Poolse Heritage Festival.
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,010
Speciale aandacht aan de
wedstrijden van Poolse bands,
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,745
in het Openbare Centrum van Buffalo.
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,705
En kom daarna met ons Pierogi eten...
6
00:02:49,035 --> 00:02:51,615
We hebben je gisteravond
bij het avondeten gemist.
7
00:02:51,671 --> 00:02:54,416
Pam had Pierogies gemaakt.
- Ik was moe.
8
00:02:56,976 --> 00:02:58,822
Tuurlijk.
9
00:02:58,878 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
<i>Y recuerden acompa?arnos
este fin de semana...</i>
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
<i>...en el festival
de la cultura polaca...</i>
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
<i>...con una batalla de bandas
de polka...</i>
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
<i>...en el Centro C?vico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
<i>Luego, acomp??ennos
para los pierogi...</i>
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
T? ME MATAS
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extra?amos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:02:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,539
Denk eraan om dit weekend
naar ons toe te komen,
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,108
op het Poolse Heritage Festival.
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,010
Speciale aandacht aan de
wedstrijden van Poolse bands,
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,745
in het Openbare Centrum van Buffalo.
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,705
En kom daarna met ons Pierogi eten...
6
00:02:49,035 --> 00:02:51,615
We hebben je gisteravond
bij het avondeten gemist.
7
00:02:51,671 --> 00:02:54,416
Pam had Pierogies gemaakt.
- Ik was moe.
8
00:02:56,976 --> 00:02:58,822
Tuurlijk.
9
00:02:58,878 -