Search Movie Subtitles results for Y Tu Mamá También by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
Ãåðåâîä ñ èñïà Ãñêîãî:
Alex Makeev (mckehev@baidyk.kiev.ua)
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,500
Pig on the Wing
(http://pigonthewing.fly.to)
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,940
Ãîîáåùà é ìÃÃ¥ ÃÃ¥ òðà õÃóòüñÿ
ñ èòà ëüÿÃöåì, êðîøêà .
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
à ÷åì òû, ëþáèìûé?
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,439
- Ãè ñ à ìåðèêà Ãñêèì õèïïè.
- Ãåò, ýòî îòâðà òèòåëüÃî!
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,799
Ãè ñ êðà ñà â÷èêîì ôðà Ãöóçîì.
7
00:00:57,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtitles for Y Tu Mamá También
69, y, tu, mam, tambi, n, mama, tambien, rus, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
Ãåðåâîä ñ èñïà Ãñêîãî:
Alex Makeev (mckehev@baidyk.kiev.ua)
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,500
Pig on the Wing
(http://pigonthewing.fly.to)
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,940
Ãîîáåùà é ìÃÃ¥ ÃÃ¥ òðà õÃóòüñÿ
ñ èòà ëüÿÃöåì, êðîøêà .
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
à ÷åì òû, ëþáèìûé?
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,439
- Ãè ñ à ìåðèêà Ãñêèì õèïïè.
- Ãåò, ýòî îòâðà òèòåëüÃî!
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,799
Ãè ñ êðà ñà â÷èêîì ôðà Ãöóçîì.
7
00:00:57,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
??????? ? ??????????:
Alex Makeev (mckehev@baidyk.kiev.ua)
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,500
Pig on the Wing
(http://pigonthewing.fly.to)
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,940
???????? ??? ?? ??????????
? ??????????, ??????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
? ??? ??, ????????
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,439
- ?? ? ???????????? ?????.
- ???, ??? ?????????????!
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,799
?? ? ??????????? ?????????.
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,079
?? ?? ???!
8
00:00:59,080 --> 00:01:03,399
?? ???? ? ???????????,
????????? ????????
9
00:01:03,400 --> 00:0
Subtitles for Y Tu Mamá También
y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz, mam, ??, tambi, un,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,160
Slib mi, ?e nebude? sp?t
s Italama, ani s d?tma.
2
00:01:05,800 --> 00:01:07,160
Zlat??ko, co ??k???
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,840
Ani s Ameri?anama.
je to svinstvo!
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,400
Ani s mal?ma Francouzama.
5
00:01:14,600 --> 00:01:15,680
Ne!
6
00:01:15,880 --> 00:01:20,000
Ale ani s Mexi?anem
prodava?em n?ramk? ...
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,120
...v Cote D'Azur.
a?ch! Tenochi.
8
00:01:22,320 --> 00:01:26,240
S nik?m.
ov?em ?e ne.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,440
Slib mi to.
-Slibuji.
10
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}I TWOJ? MATK? TE?
{1111}{1209}Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
{1225}{1259}Kochanie, o czym ty m?wisz?
{1291}{1376}- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
{1386}{1440}Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
{1445}{1472}Nie!
{1477}{1580}Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
{1585}{1633}- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
{1638}{1736}- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
{1756}{1816}- Obiecaj.|- Obiecuj?.
{1822}{1861}- Co?|- No przecie? wiesz!
{1867}{1906}Co wiem?
{1965}{1993}Obiecuj?...
{1999}{2061}...Nie prze?pi? si? nawet...
{2067}{2095}...z Chi?czykiem.
{210
Subtitles for Y Tu Mamá También
y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cs, mam, ??, tambi, un,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,160
Slib mi, ?e nebude? sp?t
s Italama, ani s d?tma.
2
00:01:05,800 --> 00:01:07,160
Zlat??ko, co ??k???
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,840
Ani s Ameri?anama.
je to svinstvo!
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,400
Ani s mal?ma Francouzama.
5
00:01:14,600 --> 00:01:15,680
Ne!
6
00:01:15,880 --> 00:01:20,000
Ale ani s Mexi?anem
prodava?em n?ramk? ...
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,120
...v Cote D'Azur.
a?ch! Tenochi.
8
00:01:22,320 --> 00:01:26,240
S nik?m.
ov?em ?e ne.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,440
Slib mi to.
-Slibuji.
10
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,060 --> 00:00:20,735
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:44,860 --> 00:00:48,569
Ãðïó÷Ãóïõ ìïõ üôé
äå èá ðçäç÷ôåÃò ìå Ãôáëü.
3
00:00:49,180 --> 00:00:51,296
Ãéáôà ôï ëåò áõôü;
4
00:00:51,780 --> 00:00:55,500
-Ãýôå êáé ìå âñùìïôïõñÃóôá;
-Ãçäéáóôéêü!
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,412
ºóùò êáÃÃÃá ÃÃëëï ðïýóôç;
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,935
ÃÃ¥ êáÃÃÃá âñùìï-ÃåîéêÃÃï
ðïõ èá ðïõëÃåé âñá÷éüëéá;
7
00:01:04,340 --> 00:01:07,491
-ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}T?umaczenie na j?zyk polski by Avelcia.| I TWOJ? MAM? TE?
{1111}{1209}Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
{1225}{1259}Kochanie, o czym ty m?wisz?
{1291}{1376}- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
{1386}{1440}Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
{1445}{1472}Nie!
{1477}{1580}Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
{1585}{1633}- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
{1638}{1736}- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
{1756}{1816}- Obiecaj.|- Obiecuj?.
{1822}{1861}- Co?|- No przecie? wiesz!
{1867}{1906}Co wiem?
{1965}{1993}Obiecuj?...
{1999}{2061}...Nie prze?pi? si? nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:T?umaczenie: Avelcia.| I TWOJ? MAM? TE?
00:01:03:Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
00:01:08:Kochanie, o czym ty m?wisz?
00:01:11:- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
00:01:15:Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
00:01:17:Nie!
00:01:19:Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
00:01:23:- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
00:01:25:- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
00:01:30:- Obiecaj.|- Obiecuj?.
00:01:33:- Co?|- No przecie? wiesz!
00:01:35:Co wiem?
00:01:39:Obiecuj?...
00:01:40:...Nie prze?pi? si? nawet...
00:01:43:...z Chi?czykiem.
00:01:45:- No przecie? ?artuj?!|- Nie ufasz mi, Tenoch?
00:01:49:-
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,646 --> 00:00:22,527
French subtitles translation by pickarooney/Xn.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,926
Promets-moi que tu ne coucheras pas
avec un Italien,chérie.
3
00:00:49,567 --> 00:00:50,929
Qu'est-ce que tu dis, bébé?
4
00:00:52,171 --> 00:00:55,616
- Ni avec un hippy Ricain.
- Non, c'est dégueulasse!
5
00:00:55,976 --> 00:00:58,139
Ni avc un joli petit Français.
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,461
Naan!
7
00:00:59,621 --> 00:01:03,748
Même pas avec un Méxicain
qui vend des bracelets...
8
00:01:03,948 --> 00:01:05,871
- ... sur la Cote D'Azur.
- Oh, Tenoch.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,164
Promise that you're not
going to fuck any Italians.
2
00:00:07,874 --> 00:00:09,671
Why are you saying that?
3
00:00:17,384 --> 00:00:20,945
- Or some gringo backpacker?
- Disgusting!
4
00:00:30,063 --> 00:00:33,760
- Maybe a French fag?
- No!
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,037
How about a dirty Mexican...
6
00:01:03,630 --> 00:01:06,929
...selling bracelets on the street?
7
00:01:08,001 --> 00:01:08,865
Tenoch!
8
00:01:11,071 --> 00:01:12,129
Nobody else!
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,638
Of course nobody else.
10
00:01:18,912 --> 00:01:21,380
- P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:T?umaczenie na j?zyk polski by Avelcia.| I TWOJ? MAM? TE?
00:00:42:Synchro do releasu|Y.Tu.Mama.Tambien.2001.UNRATED.INTERNAL.DVDrip.XviD-QiX - Maphia
00:01:03:Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
00:01:08:Kochanie, o czym ty m?wisz?
00:01:11:- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
00:01:15:Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
00:01:17:Nie!
00:01:19:Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
00:01:23:- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
00:01:25:- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
00:01:30:- Obiecaj.|- Obiecuj?.
00:01:33:- Co?|- No przecie? wiesz!
00:01:35:Co wiem?
00:01:39:Obiecuj?...
00:01:40:...Nie prze?p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:T?umaczenie na j?zyk polski by Avelcia.| I TWOJ? MAM? TE?
00:00:20:Synchro do releasu|Y.Tu.Mama.Tambien.2001.UNRATED.INTERNAL.DVDrip.XviD-QiX - Maphia
00:00:41:
00:00:46:Kochanie, o czym ty m?wisz?
00:00:49:- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
00:00:53:Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
00:00:55:Nie!
00:00:57:Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
00:01:01:- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
00:01:03:- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
00:01:08:- Obiecaj.|- Obiecuj?.
00:01:11:- Co?|- No przecie? wiesz!
00:01:13:Co wiem?
00:01:17:Obiecuj?...
00:01:18:...Nie prze?pi? si? nawet...
00:01:21:...z Chi?czykiem.
00:01:23:-
Subtitles for Y Tu Mamá También
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Subtitles for Y Tu Mamá También
y, tu, mama, tambien, et, meme, ta, mere, 2001, 2, 5, 00, fps, cd, mdvd, id53, vostfr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,646 --> 00:00:22,527
French subtitles translation by pickarooney/Xn.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,926
Promets-moi que tu ne coucheras pas
avec un italien,chérie.
3
00:00:49,567 --> 00:00:50,929
Qu'est-ce que tu dis, bébé?
4
00:00:52,171 --> 00:00:55,616
- Ni avec un hippy Ricain.
- Non, c'est dégueulasse!
5
00:00:55,976 --> 00:00:58,139
Ni avec un joli petit français.
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,461
Naan!
7
00:00:59,621 --> 00:01:03,748
Même pas avec un mexicain
qui vend des bracelets...
8
00:01:03,948 --> 00:01:05,871
- ... sur la Côte d'Azur.
- Oh, Tenoch.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{420}{520}--- Y Tu Mamá También ---
{1111}{1209}Scumpete, promite-mi ca|nu te vei culca cu un italian.
{1225}{1259}Draga, ce tot spui acolo?
{1291}{1376}- Nici cu vreun american hipiot.|- Nu, este dezgustãtor.
{1386}{1440}ªi nici cu vreun francez dragalas.
{1445}{1472}Nu.
{1477}{1580}Nici mãcar cu un mexican care vinde bratari...
{1585}{1633}- ...în Coasta de Azur.|- Of, Tenoch.
{1638}{1736}- Cu nimeni.|- Sigur cã nu.
{1756}{1816}- Ãmi promiti?|- Da, îþi promit.
{1822}{1861}- Ce?|- Haide cã ºtii tu!
{1867}{1906}Ce sã ºtiu?
{1965}{1993}Promit...
{1999}{2061}...n
Subtitles for Y Tu Mamá También
solo, con, tu, pareja, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:39,383
Mike likes all the girls
(the fat ones, the lean ones,
the mean kind dirty clean)
All except the green ones
2
00:02:51,538 --> 00:02:53,506
- Do I have what?
- Condoms.
3
00:02:53,706 --> 00:02:55,537
- Condoms?
- Yes.
4
00:02:55,842 --> 00:02:59,300
- You're not on the pill?
- Yes, but it's not that.
5
00:02:59,812 --> 00:03:01,905
There's some in my purse.
- Some what?
6
00:03:02,115 --> 00:03:03,946
Con... doms...
7
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
<i>Luis, breakfast's ready!</i>
8
00:04:08,581 --> 00:04:10,071
Jesus!
9
00:04:10,717 --> 00:04:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{220}Y TU MAMA TAMBIÃN
{817}{916}Promete que não vais fornicar | com italianos.
{922}{964}Porque estás a dizer isso?
{996}{1080}- Ou com um campista gringo? | - Que nojo!
{1086}{1174}- Talvez um paneleiro francês? | - Não!
{1184}{1226}Que tal um mexicano porco
{1232}{1310}que vende pulseiras na rua?
{1316}{1366}- Tenoch! | - Com ninguém.
{1376}{1418}à claro que não vou com ninguém.
{1452}{1509}- Promete-me. | - Prometo-te.
{1513}{1536}O que foi?
{1540}{1584}- Tu sabes. | - Sei o quê?
{1658}{1691}Eu prometo...
{1697}{1762}... que não vou fornicar | com nenhum...
{1768}{1797}... chinês!
{1803}{1871}- Não me venhas com t
Subtitles for Y Tu Mamá También
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Subtitles for Y Tu Mamá También
y, tu, mama, tambien, 2001, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{956}{1326}Ãeviren: JaguaR|#Ãyi Seyirler#
{1537}{1635}Bana bir Ãtalyanla yatmayacaðýna|söz ver bebeðim.
{1650}{1684}Hayatým, ne diyorsun?
{1716}{1801}- Ya da bir Amerikan hippisiyle.|- Hayýr, iðrenç bu!
{1811}{1865}Ya da sevimli ufak tefek bir Fransýzla.
{1870}{1897}Asla!
{1902}{2005}Cote D'Azur'da|bilezik satan...
{2010}{2058}- ...bir meksikalýyla da.|- Oh, Tenoch.
{2063}{2161}- Kimseyle.|- Elbette.
{2181}{2241}- Söz ver bana.|- Söz veriyorum.
{2247}{2286}- Ne?|-Haydi, biliyorsun!
{2292}{2331}Neyi biliyorum?
{2390}{2418}Söz veriyorum...
{2424}{2486}...Bir Ãinliyle de...
{2492}{2520}...yatmayacaðým.
{2525}{2606}- Ãa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,887 --> 00:00:37,766
<i>I TVOJU MAMU TAKOÃER</i>
2
00:01:01,287 --> 00:01:05,246
Obeæaj mi da se
neæeš ševiti s Talijanima.
3
00:01:05,527 --> 00:01:07,757
Ma što ti je?
4
00:01:08,327 --> 00:01:12,161
Ili s nekim <i>gringosom</i>
<i>s ruksakom. -Neæu!</i>
5
00:01:12,247 --> 00:01:15,956
A još manje s nekim
pederom Francuzom. -Ma ne!
6
00:01:16,047 --> 00:01:20,802
A s uliènim prodavaèem,
prljavim Meksikancem?
7
00:01:21,007 --> 00:01:23,441
Daj, Tenoche! -S nikim!
8
00:01:23,567 --> 00:01:25,956
Naravno da ne, Teno.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Obeæaj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,213 --> 00:01:54,126
La esencia de la vida
no es cómica, es trágica.
2
00:01:55,493 --> 00:01:59,168
No hay nada intrÃnsecamente divertido
en la terrible existencia humana.
3
00:01:59,413 --> 00:02:02,291
Discrepo. Los filósofos
lo consideran absurdo
4
00:02:02,533 --> 00:02:05,093
porque al final, sólo puedes reÃrte.
5
00:02:05,333 --> 00:02:08,848
Las aspiraciones humanas
son ridÃculas e irracionales.
6
00:02:09,093 --> 00:02:12,688
Si la realidad subyacente
de nuestro ser fuera trágica,
7
00:02:12,933 --> 00:02:15,322
mis obras darÃan más dinero que las tuyas
8
Subtitles for Y Tu Mamá También
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{432}{500}Subtitles korekce ** Visi(tor) ** ver.1cd xvid|23,976fps
{613}{792}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{795}{883}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{886}{972}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{975}{1058}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1061}{1198}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1201}{1248}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1251}{1322}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1325}{1465}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{1615}{1720}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Subtitles for Y Tu Mamá También
star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,691 --> 00:00:41,771
LA VIE PEU ORDINAIRE
DE DONA LINHARES
2
00:02:50,804 --> 00:02:51,964
Maman...
3
00:02:54,724 --> 00:02:56,044
Je pars, maman.
4
00:02:57,604 --> 00:03:00,444
Quand le bébé naîtra, je reviendrai,
pour qu'il reçoive votre bénédiction.
5
00:03:00,884 --> 00:03:04,604
Dieu te préserve d'avoir une fille.
6
00:03:07,644 --> 00:03:09,163
Je reviendrai, maman...
7
00:03:12,003 --> 00:03:13,723
un jour, je reviendrai.
8
00:03:14,883 --> 00:03:16,443
Ne reviens pas.
9
00:05:48,796 --> 00:05:51,795
3 ans après
10
00:07:09,272 --> 00:07:11,071
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,060 --> 00:00:20,735
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:44,860 --> 00:00:48,569
Ãðïó÷Ãóïõ ìïõ üôé
äå èá ðçäç÷ôåÃò ìå Ãôáëü.
3
00:00:49,180 --> 00:00:51,296
Ãéáôà ôï ëåò áõôü;
4
00:00:51,780 --> 00:00:55,500
-Ãýôå êáé ìå âñùìïôïõñÃóôá;
-Ãçäéáóôéêü!
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,412
ºóùò êáÃÃÃá ÃÃëëï ðïýóôç;
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,935
ÃÃ¥ êáÃÃÃá âñùìïÃåîéêÃÃï
ðïõ èá ðïõëÃåé âñá÷éüëéá;
7
00:01:04,340 --> 00:01:07,491
-ÃÃ¥ êáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{944}I TVOJU MAMU TAKOÃE
{1530}{1628}Obeæaj mi da neæeš spavati|sa Italijanima.
{1643}{1677}Dragi, šta to prièaš?
{1709}{1794}- Ni sa amerièkim hipijima.|- Ne, odvratni su!
{1804}{1858}Ni sa malim, zgodnim Francuzima.
{1863}{1890}Ne!
{1895}{1998}Ãak ni sa Meksikancima|Å¡to prodaju ogrlice...
{2003}{2051}- ... na Azurnoj obali.|- Oh, Tenoè.
{2056}{2154}- Ni sa kim.|- Naravno.
{2174}{2234}- Obeæavaš?|- Obeæavam.
{2240}{2279}- Šta?|- Ma hajde, znaš veæ.
{2285}{2324}Znam šta?
{2383}{2411}Obeæavam...
{2417}{2479}... neæu ni sa...
{2485}{2513}... Kinezima.
{2518}{2599}- Ne šalim se!|- Zar mi ne veruješ, Tenoè?
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dziêki
00:00:07:Joe, zobacz co przysz³o!
00:00:09:O! Nasze pierwsze prezenty Ålubne!
00:00:11:Patrz, ten jest od mojej kuzynki Pady
00:00:13:A ten...kto by pomyÅla³ od mojego wujka Phila
00:00:17:Poczekaj,poczekaj Helen! Czy nie powinniÅmy ich otwieraæ dopiero po Ålubie?
00:00:22:Wiele rzeczy powiniÅmy robiæ dopiero po Ålubie...
00:00:26:Otwieramy!
00:00:33:O mój Bo¿e! Piêkny kryszta³owy wazon! A co przys³a³ twój wujek?
00:00:40:Piêkny... Telefon w kszta³cie buta...
00:00:46:To chyba najg³upszy prezent Ålubny... no ale licz¹ siê intencje....
00:00:53:Tak, masz racjê. Naprawdê wa¿ne jest to,¿e ktoŠpamiêta
00:00:57:Przepraszam, masz racjê.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Subtitles for Y Tu Mamá También
star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,356
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VlAJE A LAS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,506 --> 00:01:09,083
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:01:09,217 --> 00:01:11,541
Hoe kom je daarbij?
3
00:01:11,803 --> 00:01:13,794
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:01:14,012 --> 00:01:15,636
Bah, vies.
5
00:01:15,846 --> 00:01:18,052
Of een Franse flikker.
6
00:01:19,557 --> 00:01:21,798
En ook geen smerige Mexicaan
7
00:01:22,016 --> 00:01:24,886
die op straat
armbanden verkoopt?
8
00:01:25,102 --> 00:01:27,557
Tenoch.
- Met niemand anders.
9
00:01:27,770 --> 00:01:30,177
Natuurlijk met niemand anders.
10
00:01:31,189 --> 00:01:33,513
Zweer het.
-
Subtitles for Y Tu Mamá También
yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, levent, zorlucan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, dualaudio, int, tdb, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,410 --> 00:00:40,252
Bir Efsane vardý;
Kwok Ching ve
karýsý Wong Yung
2
00:00:40,653 --> 00:00:43,135
Yeung Guo'nun Kýlýcýný
ele geçirdiler
3
00:00:43,615 --> 00:00:46,617
O kýlýcý saf altýn ile
karýþtýrdýlar ve
iki kýlýç yaptýlar
4
00:00:46,898 --> 00:00:49,500
Birine "To Lung" denildi,
ve diðeri "Yee Tin"
olarak isimlendirildi.
5
00:00:49,780 --> 00:00:53,623
Ngo Fai'nin birçok
taktikleri ve öðrendikleriyle
6
00:00:54,464 --> 00:00:56,826
en güçlü kung-fu sýrlarý
parþömenini yazdýlar.
Ay sýrrý
7
00:00:57,226 --> 00:00:58,307
Kýlýçla