Search Movie Subtitles results for Wild Orchid by relevance:
- Wild Orchid ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
8 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,590
Six, including yours.
3
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
That's what I plan to do.
5
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:01,640 --> 00:03:02,933
Your first visit?
7
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:05,394 --> 00:03:08,564
After graduating from law school
and passing the bar...
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd1 Dvdrip Divx-Qix.srt
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd2 Dvdrip Divx-Qix.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,049 --> 00:02:52,219
Met hoeveel andere firma's in
New York heeft u gesproken?
2
00:02:52,219 --> 00:02:53,887
Zes, met die van u inbegrepen.
3
00:02:53,887 --> 00:02:57,657
Ik kan dus aannemen dat u geen
probleem heeft met verhuizen?
4
00:02:57,657 --> 00:02:59,659
Dat ben ik van plan.
5
00:02:59,659 --> 00:03:01,928
Ik ben hier nog nooit geweest
maar het bevalt me nu al.
6
00:03:01,928 --> 00:03:03,230
Uw eerste bezoek?
7
00:03:03,230 --> 00:03:05,665
Ik ben nooit buiten het
middenwesten geweest.
8
00:03:05,665 --> 00:03:08,835
Na geslaagd te zijn voor
het examen in rec
- Wild Orchid.sub
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD2 .DVDRip.DivX-QiX.srt
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD1 .DVDRip.DivX-QiX.srt
- Wild Orchid #1.sub
- Wild Orchid #2.sub
5 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1000}{3500}Traducerea si adaptarea: Muzurelu
{4071}{4146}Cu cate alte firme mai ai|interviuri in New York ?
{4147}{4185}Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra.
{4186}{4274}Deci sa inteleg ca nu ai nimic|impotriva sa te muti aici ?
{4275}{4322}Asta planuiesc sa fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodata aici|dar deja-mi place.
{4379}{4410}Prima ta vizita ?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodata|in afara Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupa terminarea dreptului|si intrarea in barou,
{4543}{4634}am lucrat la o mica firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu stii deja asta.
{4677}{4772}Cu toate limbile astea ?!|Spaniola, franceza, italiana ?
{4773}{4843}Portugheza
- Wild Orchid CD1 (1990).srt
- Wild Orchid CD2 (1990).srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
Kui mitmes New York`i firmas te
olete juba t??intervjuul k?inud?
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Kuues, teie firma kaasaarvatud.
3
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
Niisiis pole teil midagi
kolimise vastu?
4
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
Seda ma plaaningi teha.
5
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
Ma pole siin varem kunagi k?inud,
aga mulle meeldib see linn v?ga.
6
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
T?esti teie esimene k?lask?ik?
7
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
Ma pole tegelikult oma kodukohast
kunagi eemal olnud.
8
00:03:05,776 --> 00:03:08,939
Ja peale ?igusinsti
- Wild Orchid CD 1.srt
- Wild Orchid CD 2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,570 --> 00:02:52,740
U koliko drugih pravnih poduzeæa
u New Yorku ste razgovarali?
2
00:02:52,781 --> 00:02:54,366
Šest, ukljuèujuæi vaše.
3
00:02:54,407 --> 00:02:58,036
Dakle pretpostavljam, da se
ne protivite selidbi ovdje?
4
00:02:58,079 --> 00:03:00,080
To sam planirala uèiniti.
5
00:03:00,080 --> 00:03:02,415
Nikad prije nisam bila ovdje,
ali mi se veæ sviða.
6
00:03:02,415 --> 00:03:03,750
Vaš prvi posjet?
7
00:03:03,793 --> 00:03:06,044
Nikad stvarno, nisam bila
van srednjeg zapada.
8
00:03:06,087 --> 00:03:09,257
Nakon diplomiranja na pravnom
fakultetu i
- Wild Orchid (1990) Cd 2.txt
- wild.orchid.(3414552).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Poka¿ mi
00:00:12:Dobrze? Poka¿ mi
00:00:13:Zrób to dla mnie.
00:03:00:Nie skrzywdzê ciê.
00:03:06:Dobrze?
00:03:17:Ju¿ dobrze.
00:03:39:JesteŠtaka piêkna.
00:03:44:Nieprawdopodobnie piêkna
00:06:34:Mówi³am, ¿e jeÅli bêdê musia³a,|przywlokê go na smyczy.
00:06:38:- Ona chyba nie rozumie.|- ¯artujê, kochanie. To tylko ¿art.
00:06:40:MyÅla³am, ¿e ciê to rozbawi.|Elliot Costa, Emily Reed.
00:06:45:Elliot, s³uchaj uwa¿nie.
00:06:48:W tej chwili moi inwestorzy przemierzaj¹|pó³ Åwiata, aby podpisaæ tê umowê.
00:06:53:Planujê w
- Wild Orchid - CD1 - Eng - 23,976fps - 1990 - (735.385.600).sub
- Wild Orchid - CD2 - Eng - 23,976fps - 1990 - (736.901.120).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{654}For me?
{3535}{3602}How come you're aIways|foIIowing her around?
{3603}{3669}Don't you have anything better|to do with your time?
{3848}{3904}You'd better stay away|from that one.
{3950}{4004}Otherwise, she's going|to break your heart.
{5641}{5713}CouId I have a BoodIes martini,|straight up?
{5713}{5753}Two oIives, pIease.
{5848}{5882}Excuse me...
{6377}{6406}I'm Jerome.
{6486}{6521}I'm American.
{6685}{6735}I feeI Iike a fooI|in this thing.
{6859}{6903}It's a shame|you can't understand me...
{6941}{6988}because I'm about|to give you a compIiment.
{7020}{7050}You ready?
{7111}{7178}From the moment I saw you...
{
- Wild.Orchid.1990.DvdRip.Xvid .MP3.UnitedShare.srt
- wild.orchid.(3437136).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,552 --> 00:02:52,722
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:52,722 --> 00:02:54,390
Six, including yours.
3
00:02:54,390 --> 00:02:58,186
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:58,186 --> 00:03:00,188
That's what I plan to do.
5
00:03:00,188 --> 00:03:02,440
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:02,440 --> 00:03:03,733
Your first visit?
7
00:03:03,733 --> 00:03:06,194
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:06,194 --> 00:03:09,364
After graduating from law school
and passing the bar...
9
00:03:09,364 --> 00:03:13,201
I worked at a small firm
in Chicago
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd2 Dvdrip Divx-Qix.srt
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd1 Dvdrip Divx-Qix.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,223 --> 00:00:24,460
Kun je het omlaten, alsjeblieft?
2
00:00:24,460 --> 00:00:28,453
Voor mij?
3
00:02:25,981 --> 00:02:28,651
Waarom volg je haar
altijd overal naartoe?
4
00:02:28,651 --> 00:02:32,644
Heb je niets beters te doen met je tijd?
5
00:02:38,994 --> 00:02:42,987
Je kunt beter bij haar
uit de buurt blijven.
6
00:02:43,232 --> 00:02:47,225
Anders zal ze je hart breken.
7
00:03:53,702 --> 00:04:00,698
Kan ik een Boodles Martini krijgen,
zonder water, met twee olijven graag.
8
00:04:02,378 --> 00:04:06,371
Pardon...
9
00:04:24,433 --> 00:04:28,426
Ik ben Jerom
- Wild_Orchid_CD2.txt
- wild.orchid.(3417814).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Proszê, nie zdejmuj.
00:00:25:Zrób to dla mnie.
00:02:26:Dlaczego wci¹¿ za ni¹ chodzisz?
00:02:28:Nie masz lepszych rzeczy do roboty?
00:02:39:Lepiej j¹ zostaw.
00:02:43:Inaczej ona z³amie ci serce.
00:03:55:Ja proszê martini z Boodles,|bez lodu. I dwie oliwki.
00:04:03:Przepraszam.
00:04:24:Mam na imiê Jerome.
00:04:27:Jerome. Jestem Amerykaninem.
00:04:36:G³upio siê w tym czujê.
00:04:43:Szkoda, ¿e mnie nie rozumiesz,
00:04:47:bo teraz powiem ci komplement.
00:04:50:Gotowa?
00:04:53:W chwili, gdy ciê ujrza³em,|nagle zapragn¹³em ciê
00:04:57:bardziej ni¿ kogokolwiek|lub czegokolwiek w ¿yciu.
00:05:02:Ale ciebie to ani trochê|nie obchodzi, prawda
- Wild Orchid (1990) Cd 1.txt
- wild.orchid.(3414554).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:02:33:Ile rozmów kwalifikacyjnych|ma pani w Nowym Jorku?
00:02:36:SzeÅæ, ³¹cznie z t¹.
00:02:38:Rozumiem, ¿e chêtnie|siê pani tu przeniesie?
00:02:41:Taki mam zamiar. Nie by³am tu wczeÅniej,|ale ju¿ mi siê tu podoba.
00:02:45:- To pani pierwszy pobyt tutaj? - Nigdy|nie opuszcza³am Årodkowego Zachodu.
00:02:49:Po szkole prawniczej,|gdy przyjêto mnie do adwokatury,
00:02:52:pracowa³am w ma³ej firmie|w Chicago przez 18 miesiêcy.
00:02:56:Ale to ju¿ panowie wiedz¹.
00:02:58:Z tyloma jêzykami?|Hiszpañski, francuski, w³oski?
00:03:01:Portugalski i
- Wild Orchid (Unrated) cd1.srt
- Wild Orchid (Unrated) cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
DIVLJA ORHIDEJA
2
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
U koliko ste se još firmi
prijavili u Njujorku?
3
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Šest, ukljuèujuæi i vašu.
4
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
Pretpostavljam da onda nemate
ništa protiv da se preselite ovamo?
5
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
To sam i planirala.
6
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
Nikada pre nisam bila ovde,
ali veæ mi se dopada.
7
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
Vaša prva poseta?
8
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
Zapravo, nikad nisam putovala
van srednjeg zapada.
9
00:03:05,776 --> 00:03:0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,836 --> 00:02:52,623
Ke kolika firm?m jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:52,755 --> 00:02:54,961
K ?esti v?etn? v?s.
3
00:02:55,091 --> 00:02:57,961
Tak?e by v?m nebylo
proti mysli p?est?hovat se.
4
00:02:58,094 --> 00:03:02,341
To jsem m?la v ?myslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale u? se mi tu l?b?.
5
00:03:02,473 --> 00:03:06,138
- Prvn? n?v?t?va.
- Nikdy jsem nevyjela ze St?edoz?padu.
6
00:03:06,269 --> 00:03:09,223
Po pr?vech a po advok?tn?ch zkou?k?ch
7
00:03:09,355 --> 00:03:12,439
jsem 18 m?s?cu pracovala
v jedn? mal? firm? v Chicagu.
8
00:03:13,359 --> 00:03:15,233
- Wild Orchid - CD1 - Est - 23,976fps - 1990 - (735.385.600).srt
- Wild Orchid - CD2 - Est - 23,976fps - 1990 - (736.901.120).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:23,264
Kas sa võiksid selle kaela
jätta, ma palun sind?
2
00:00:25,237 --> 00:00:26,431
Minu pärast?
3
00:02:26,625 --> 00:02:29,389
Miks sa talle igale
poole järgned?
4
00:02:29,428 --> 00:02:32,192
Kas sul midagi paremat
pole teha?
5
00:02:39,672 --> 00:02:42,004
Hoia temast parem eemale.
6
00:02:43,942 --> 00:02:46,172
Või ta murrab sinu südame.
7
00:03:54,480 --> 00:03:57,449
Palun mulle Martini?
8
00:03:57,483 --> 00:03:59,144
Kaks oliivi palun.
9
00:04:03,088 --> 00:04:04,521
Vabandage...
10
00:04:25,177 --> 00:04:26,371
Mu nimi on Jero
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,499 --> 00:00:54,499
DIVLJA ORHIDEJA
2
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Sa koliko si još firmi
razgovarala u New Yorku?
3
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Sa šest, ukljuèujuæi i vašu.
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Znaèi, nemaš ništa protiv
prmeštaja ovde?
5
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
To je i bio moj plan.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nikada nisma bila ovde,
ali mi se veæ dopada.
7
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Tvoja prva poseta?
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ustvari ,nikad nisam bila
van Srednjeg Zapada.
9
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Pošto sam diplomi
- Wild.Orchid[1989]Dvdrip[Eng] [Alb-sub]ML.txt
- wild.orchid.(3479717).nfo
1 file(s), added on: 2013-02-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:02:42:Ile rozmów kwalifikacyjnych|ma pani w Nowym Jorku?
00:02:44:SzeÅæ, ³¹cznie z t¹.
00:02:46:Rozumiem, ¿e chêtnie|siê pani tu przeniesie?
00:02:49:Taki mam zamiar. Nie by³am tu wczeÅniej,|ale ju¿ mi siê tu podoba.
00:02:53:- To pani pierwszy pobyt tutaj? - Nigdy|nie opuszcza³am Årodkowego Zachodu.
00:02:57:Po szkole prawniczej,|gdy przyjêto mnie do adwokatury,
00:03:00:pracowa³am w ma³ej firmie|w Chicago przez 18 miesiêcy.
00:03:04:Ale to ju¿ panowie wiedz¹.
00:03:05:Z tyloma jêzykami?|Hiszpañski, francuski, w³oski?
00:03:08:Portugalski i
- Wild.Orchid.1990.DvdRip.Xvid .MP3.UnitedShare.CZ.srt
- wild.orchid.(3437137).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,636 --> 00:02:52,423
Ke kolika firmám jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:52,555 --> 00:02:54,761
K šesti vèetnì vás.
3
00:02:54,891 --> 00:02:57,761
Takže by vám nebylo
proti mysli pøestìhovat se.
4
00:02:57,894 --> 00:03:02,141
To jsem mìla v úmyslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale už se mi tu lÃbÃ.
5
00:03:02,273 --> 00:03:05,938
- Prvnà návštìva.
- Nikdy jsem nevyjela ze Støedozápadu.
6
00:03:06,069 --> 00:03:09,023
Po právech a po advokátnÃch zkouÅ¡kách
7
00:03:09,155 --> 00:03:12,239
jsem 18 mìsÃcu pracovala
v jedné malé firmì v Chicagu.
8
00:03:13,159 --> 00:03:15,033
Ale to vy už vÃte.
9
00:03:15,16
- Wild Orchid (1990) Cd 2.txt
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Poka¿ mi
00:00:12:Dobrze? Poka¿ mi
00:00:13:Zrób to dla mnie.
00:03:00:Nie skrzywdzê ciê.
00:03:06:Dobrze?
00:03:17:Ju¿ dobrze.
00:03:39:JesteŠtaka piêkna.
00:03:44:Nieprawdopodobnie piêkna
00:06:34:Mówi³am, ¿e jeÅli bêdê musia³a,|przywlokê go na smyczy.
00:06:38:- Ona chyba nie rozumie.|- ¯artujê, kochanie. To tylko ¿art.
00:06:40:MyÅla³am, ¿e ciê to rozbawi.|Elliot Costa, Emily Reed.
00:06:45:Elliot, s³uchaj uwa¿nie.
00:06:48:W tej chwili moi inwestorzy przemi
- wild orchid CD1.srt
- wild orchid CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:22,400
Lütfen çýkartma, olur mu?
2
00:00:24,400 --> 00:00:25,600
Benim için?
3
00:02:25,800 --> 00:02:28,500
Nasýl oluyor da her zaman
kýzýn etrafýnda oluyorsun?
4
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
Zamanýný geçirmek için
yapabileceðin daha iyi birþey yok mu?
5
00:02:38,800 --> 00:02:41,200
Biraz uzak durursan daha iyi olur.
6
00:02:43,100 --> 00:02:45,300
Aksi halde senin kalbini kýracak.
7
00:03:53,600 --> 00:03:56,600
Bir Boodles martini alabilir miyim?
8
00:03:56,635 --> 00:03:58,300
Ãki zeytinle lütfen.
9
00:04:02,200 --> 00:04:03,700
Pard
- Wild Orchid.en.srt
- wild.orchid.(3480650).nfo
1 file(s), added on: 2013-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,033
How many other firms are you
interviewing with in New York?
3
00:02:45,071 --> 00:02:46,565
Six, including yours.
4
00:02:46,607 --> 00:02:50,120
So I take it you're not opposed
to relocating here?
5
00:02:50,159 --> 00:02:52,046
That's what I plan to do.
6
00:02:52,079 --> 00:02:54,282
I've never been here before,
but I like it already.
7
00:02:54,317 --> 00:02:55,594
Your first visit?
8
00:02:55,629 --> 00:02:57,800
I've never really been
out of the Midwest.
9
00:02:57,837 --> 00:03:00,870
After graduating from law school
and passing
There are more subtitles available for Wild Orchid
Click here to view them